1 |
23:31:36 |
rus-pol |
一般 |
влюбиться в кого-л./что-л. |
zakochać się w kimś/czymś (W naszej szkole jest taka dziewczyna, w której się zakochałem.) |
Shabe |
2 |
23:17:37 |
eng-rus |
生命科学 |
methylenetetrahydrofolate reductase |
метилентетрагидрофолатредуктаза |
Alex Lilo |
3 |
23:12:40 |
rus-fre |
一般 |
сделать селфи |
prendre le selfie |
ROGER YOUNG |
4 |
23:06:01 |
rus-ger |
建造 |
актуальный этап строительных работ |
Baufortschritt |
el_th |
5 |
23:04:26 |
rus-pol |
一般 |
в море |
w morzu |
Shabe |
6 |
22:58:47 |
rus-pol |
一般 |
в течение |
przez (przez 2 tygodnie) |
Shabe |
7 |
22:58:10 |
rus-pol |
一般 |
мне одиноко |
jestem samotny |
Shabe |
8 |
22:53:00 |
ger-ukr |
一般 |
zusammenhalten |
гуртуватися |
Brücke |
9 |
22:44:52 |
rus-ita |
一般 |
аферист |
intrallazziere |
Assiolo |
10 |
22:41:16 |
eng-rus |
宗教 |
numinously |
благоговейно (Чувства, относящиеся к нумену (Божественности); указывает на присутствие Божественного.
Вызывает ощущение мистического, возвышенного или трансцендентного; внушающий трепет.: His interest in numinous objects led him on a quest for the Holy Grail. – Его интерес к сверхъестественным объектам привел его к поискам Святого Грааля. wiktionary.org) |
wchupin |
11 |
22:31:52 |
eng-rus |
生物化学 |
almagel |
альмагель |
Ladyolly |
12 |
22:27:13 |
eng-rus |
一般 |
where there is a will there is a way |
было бы желание, а возможности всегда найдутся |
triumfov |
13 |
22:06:28 |
eng-rus |
一般 |
embed |
прививать (embed cultural sensitivity for all) |
SirReal |
14 |
22:02:04 |
rus-ger |
一般 |
спустя некоторое время |
nach einiger Zeit |
Лорина |
15 |
22:01:58 |
rus-ger |
一般 |
спустя некоторое время |
einige Zeit später |
Лорина |
16 |
22:01:23 |
eng-rus |
商业活动 |
global issues arena |
место для обсуждения глобальных проблем |
Kenan Shikhlinsky |
17 |
21:56:19 |
eng-rus |
行话 |
cheesedog hotel |
дешёвый отель |
Ann_tofelyuk |
18 |
21:54:48 |
eng-rus |
生物化学 |
mateine |
матеин (Вещество, содержащееся в чае мате, и выводящее воду из организма, как и кофеин.) |
Ladyolly |
19 |
21:49:42 |
eng-rus |
一般 |
chamomile tea |
ромашковый чай (perhaps chamomile tea would help) |
Ann_tofelyuk |
20 |
21:25:05 |
eng-lav |
一般 |
give |
dot |
DenissG |
21 |
20:47:37 |
eng-rus |
非正式的 |
dish |
делиться скандальной информацией (share information of a scandalous nature) |
Val_Ships |
22 |
20:44:16 |
rus-ger |
技术 |
крайне важно |
zwingend erforderlich |
Орешек |
23 |
20:29:53 |
eng-rus |
法院 |
All ER |
Всеанглийский сборник судебных решений (The All England Law Reports (All ER) began in 1936. They are published by Butterworths/Lexis Nexis, and are a rival publication to the Law Reports. The All ERs report significant judgments from the Courts of Appeal and High Courts, and ECJ cases since 1995. The All ERs are generally considered to be second in authority to the Law Reports. These reports cross refer to relevant entries in Halsbury's Laws, Halsbury's Statutes and the Digest. The All ERs Index consists of three volumes, published annually. Soft cover supplements are issued to cover the period between publication of the indexes and the present. It indexes only cases reported in the All ERs: Volume 1 indexes all reported cases and UK and EU legislation judicially considered. Volumes 2 and 3 are a subject index.) |
solitaire |
24 |
20:27:32 |
eng-rus |
一般 |
enjoyable |
приятный для слуха |
sankozh |
25 |
20:27:01 |
eng-rus |
一般 |
enjoyable |
приятный для глаз |
sankozh |
26 |
20:23:11 |
eng-rus |
法院 |
Fam |
Отделение Высокого суда по семейным делам (Family Division, abbreviation used in UK law reports) |
solitaire |
27 |
20:20:36 |
ger-ukr |
医疗的 |
Rechtsschenkelblock |
блокада правої ніжки пучка Гіса |
Brücke |
28 |
20:16:53 |
rus-ger |
一般 |
в режиме полной остановки |
im Stillstand |
Орешек |
29 |
20:12:46 |
rus-dut |
一般 |
комплексный |
systematisch |
Wif |
30 |
20:10:40 |
eng |
缩写 眼科 |
PIS |
plateau iris syndrome (синдром плоской радужки) |
doc090 |
31 |
20:10:09 |
rus-dut |
一般 |
комплексный |
integraal |
Wif |
32 |
20:09:48 |
eng-rus |
眼科 |
plateau iris syndrome |
синдром плоской радужки |
doc090 |
33 |
20:05:47 |
eng-rus |
非正式的 |
needle |
уесть |
Liv Bliss |
34 |
19:59:22 |
eng-rus |
过时/过时 |
woe betide |
не дай бог (Woe betide if you arrive late!) |
VLZ_58 |
35 |
19:45:01 |
eng-rus |
|
farside |
lunar farside |
4uzhoj |
36 |
19:44:11 |
eng-rus |
|
far side |
farside |
4uzhoj |
37 |
19:43:32 |
eng-rus |
|
far side |
on the far side of |
4uzhoj |
38 |
19:43:04 |
eng-rus |
一般 |
legal notes |
правовая информация |
sankozh |
39 |
19:33:12 |
ger-ukr |
心脏病学 |
Druckhalbwertszeit |
час напівзниження тиску |
Brücke |
40 |
19:30:27 |
ger-ukr |
心脏病学 |
Druckhalbwertszeit |
час напівзниження градієнта тиску |
Brücke |
41 |
19:27:59 |
eng-rus |
过时/过时 |
mindful |
памятующий |
Abysslooker |
42 |
19:27:32 |
rus-dut |
运动的 |
тяжёлая атлетика |
gewichtheffen |
Wif |
43 |
19:27:25 |
eng-rus |
|
черт его знает |
хрен его знает |
4uzhoj |
44 |
19:26:39 |
rus-dut |
运动的 |
легкая атлетика |
atletiek |
Wif |
45 |
18:48:17 |
eng-rus |
非正式的 |
hayseed |
сибирский валенок |
Liv Bliss |
46 |
18:32:40 |
eng-rus |
教育学 |
ESS |
УРС (educational speech situation; учебно-речевая ситуация) |
MichaelBurov |
47 |
18:30:51 |
eng-rus |
教育学 |
educational speech situation |
учебно-речевая ситуация (УРС, ESS; Буров И.М. и) |
MichaelBurov |
48 |
18:18:22 |
eng-rus |
一般 |
security alert |
тревога |
NumiTorum |
49 |
18:04:12 |
rus-ger |
国际关系 |
совет сотрудничества арабских государств Персидского залива |
Mitgliedstaaten des Kooperationsrates der Arabischen Golfstaaten |
Sergei Aprelikov |
50 |
17:44:00 |
eng-rus |
|
соседи снизу |
соседи сверху |
4uzhoj |
51 |
17:43:46 |
eng-rus |
|
соседи сверху |
соседи снизу |
4uzhoj |
52 |
17:36:28 |
eng-rus |
美式英语 |
neighbors upstairs |
соседи сверху (I can hear my neighbors upstairs doing it almost every night.) |
4uzhoj |
53 |
17:28:51 |
rus-spa |
一般 |
смежные дисциплины |
disciplinas conexas |
Oksana-Ivacheva |
54 |
17:27:50 |
eng-rus |
|
дело рук |
работа |
4uzhoj |
55 |
17:27:07 |
rus-spa |
一般 |
устно |
en forma verbal |
Oksana-Ivacheva |
56 |
17:26:34 |
eng-rus |
非正式的 |
be holed up |
обретаться |
Olya34 |
57 |
17:26:03 |
rus-spa |
一般 |
модель поведения |
patrón de comportamiento |
Oksana-Ivacheva |
58 |
17:25:08 |
rus-spa |
一般 |
приятный на вкус |
agradable al paladar |
Oksana-Ivacheva |
59 |
17:24:56 |
eng-rus |
法院 |
Lord Chancellor's Oath |
присяга лорда-канцлера ("I, , do swear that in the office of Lord High Chancellor of Great Britain I will respect the rule of law, defend the independence of the judiciary and discharge my duty to ensure the provision of resources for the efficient and effective support of the courts for which I am responsible. So help me God.".") |
solitaire |
60 |
17:23:26 |
rus-spa |
一般 |
точно определить |
determinar con precisión |
Oksana-Ivacheva |
61 |
17:22:40 |
eng-rus |
一般 |
will-lessness |
безволие |
D. Zolottsev |
62 |
17:22:28 |
rus-spa |
一般 |
побуждаемый |
acicateado por |
Oksana-Ivacheva |
63 |
17:20:56 |
rus-spa |
一般 |
готовить пищу |
cocinar los alimentos |
Oksana-Ivacheva |
64 |
17:20:29 |
eng-rus |
一般 |
throw off |
сбивать с толку (I'm sorry about getting the date wrong. I was thrown off by the fact that yesterday was a holiday) |
vogeler |
65 |
17:11:45 |
eng-rus |
临床试验 |
liver biochemistry management algorithm |
алгоритм контроля биохимических показателей печени |
irinaloza23 |
66 |
17:10:49 |
eng-rus |
法律 |
tax enforcement |
налоговое администрирование |
Maxim Prokofiev |
67 |
17:09:59 |
eng-rus |
一般 |
in hand |
под контролем |
В.И.Макаров |
68 |
17:09:01 |
eng-rus |
|
at hand |
in hand |
4uzhoj |
69 |
17:08:54 |
eng-rus |
|
in hand |
at hand |
4uzhoj |
70 |
17:07:52 |
eng-rus |
一般 |
lessen the likelihood |
уменьшить вероятность |
Oksana-Ivacheva |
71 |
17:06:15 |
eng-rus |
|
neither hide nor hair |
there's neither hide nor hair of |
4uzhoj |
72 |
17:02:56 |
ukr |
心脏病学 |
ЗС |
задня стінка (шлуночка) |
Brücke |
73 |
17:02:52 |
eng-rus |
一般 |
instructional scaffolding |
метод строительных лесов в образовании |
Oksana-Ivacheva |
74 |
16:55:26 |
rus-est |
爱沙尼亚语 |
трафик |
internetiliiklus |
dara1 |
75 |
16:51:44 |
rus-fre |
地理 |
Янцзы - самая длинная река в Китае |
le Yangzi Jiang est le plus long fleuve de Chine |
sophistt |
76 |
16:48:14 |
rus |
少年俚语 |
дерзость |
борзость (сленг (борзость)) |
MichaelBurov |
77 |
16:46:16 |
eng-rus |
一般 |
left to themselves |
предоставлены сами себе |
Oksana-Ivacheva |
78 |
16:46:02 |
eng-rus |
数字货币、加密货币、区块链 |
nonfungible token |
невзаимозаменяемый токен |
Sidle |
79 |
16:44:55 |
rus |
少年俚语 |
борзость |
дерзость (сленг (борзость)) |
MichaelBurov |
80 |
16:44:42 |
eng-rus |
一般 |
pressure to conform to |
давление, заставляющее подчиняться |
Oksana-Ivacheva |
81 |
16:37:35 |
eng-rus |
一般 |
precipitate changes |
вызвать изменения |
Oksana-Ivacheva |
82 |
16:36:00 |
eng-rus |
一般 |
that's as maybe |
возможно (с последующим возражением lexico.com) |
Abysslooker |
83 |
16:19:08 |
eng-rus |
历史人物 |
Catherinian era |
екатерининская эпоха |
vbadalov |
84 |
16:18:08 |
eng-rus |
历史人物 |
Catherinian |
екатерининский |
vbadalov |
85 |
16:04:45 |
rus-heb |
一般 |
тяжелейший |
כבד מִנְשוֹא |
Баян |
86 |
15:41:44 |
rus-heb |
警察 |
допрашивать |
לתחקר |
Баян |
87 |
15:40:34 |
rus-heb |
法院 |
допрашивать |
לחקור |
Баян |
88 |
15:39:36 |
rus-heb |
法院 |
конституционный суд |
בית משפט לחוקה |
Баян |
89 |
15:14:42 |
eng-rus |
医疗的 |
verbal products |
вербальная продукция |
amatsyuk |
90 |
15:12:31 |
ger-ukr |
医疗的 |
Herzfrequenz |
частота серцевих скорочень |
Brücke |
91 |
15:12:11 |
ukr |
缩写 供水 |
ЧСС |
частота серцевих скорочень |
Brücke |
92 |
15:10:18 |
eng-rus |
妇科 |
primary infertility |
бесплодие 1 степени |
terrarristka |
93 |
15:03:36 |
eng-rus |
一般 |
dater |
датировочный штамп |
Karandin_K |
94 |
15:02:49 |
rus-ita |
信息安全 |
деликатная информация |
informazione sensibile |
Sergei Aprelikov |
95 |
15:00:48 |
rus-spa |
信息安全 |
щекотливая информация |
información delicada |
Sergei Aprelikov |
96 |
14:58:57 |
eng-rus |
一般 |
infographics |
графическая визуализация информации |
Karandin_K |
97 |
14:51:32 |
eng-rus |
药店 |
quantification procedure |
методика количественного определения |
Lviv_linguist |
98 |
14:50:53 |
rus-spa |
信息安全 |
деликатная информация |
información delicada |
Sergei Aprelikov |
99 |
14:48:24 |
rus-spa |
信息安全 |
деликатная информация |
información sensible |
Sergei Aprelikov |
100 |
14:46:24 |
rus-fre |
信息安全 |
деликатная информация |
information sensible |
Sergei Aprelikov |
101 |
14:46:04 |
eng-rus |
语境意义 |
ravening |
жадный до сенсаций (she said that she was tired of being pursued by ravening journalists) |
В.И.Макаров |
102 |
14:40:19 |
eng-rus |
法院 |
Cr App R |
сборник решений по уголовным делам аппеляционной инстанции (Criminal Appeal Reports, abbreviation used in UK law reports: R v Angel (1968) 52 Cr App R 280 means that the case was reported
in the 52nd volume of the Criminal Appeal Reports at page 280) |
solitaire |
103 |
14:35:43 |
eng-rus |
法院 |
WLR |
еженедельный сборник судебных решений (Weekly Law Reports, abbreviation used in UK law reports: DPP v Hawkins [1988] 1 WLR 1166 means that the case was reported in the first volume of the Weekly Law Reports of 1988 at page 1166) |
solitaire |
104 |
14:33:07 |
rus |
缩写 医疗的 |
ВОПЖ |
выводной отдел правого желудочка |
Brücke |
105 |
14:28:21 |
ger-ukr |
医疗的 |
nicht darstellbar |
не локується |
Brücke |
106 |
14:26:16 |
eng-rus |
非正式的 |
never mind! |
не переживай |
Abysslooker |
107 |
14:25:43 |
eng-rus |
一般 |
lock eyes with |
смотреть в глаза (New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for.) |
4uzhoj |
108 |
14:25:42 |
ger-ukr |
医疗的 |
Pulmonalklappe |
клапан легеневої артерії |
Brücke |
109 |
14:24:43 |
eng-rus |
法院 |
AC |
дела аппеляционной инстанции (Appeal Cases, abbreviation used in UK law reports: Cozens v Brutus [1973] AC 854 means that the case was reported in the
Appeal Cases law report in 1973 at page 854) |
solitaire |
110 |
14:24:08 |
eng-rus |
行话 |
do time |
мотать срок (for a crime) |
В.И.Макаров |
111 |
14:22:06 |
eng-rus |
非正式的 |
do time |
сидеть (отбывать срок в тюрьме: Tom did time for armed robbery. • He'd done time for burglary. • New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for. • Now, many people who are interested in Tasia Alexis are wondering what she did time for.) |
4uzhoj |
112 |
14:21:01 |
eng-rus |
医疗的 |
BRA |
оценка биологического риска (biological risk assessment) |
AndreiKitsei |
113 |
14:16:34 |
eng-rus |
心理学 |
innate personality trait |
врождённая индивидуальная черта характера |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:05:10 |
eng-rus |
法律理论 |
supremacy of Parliament |
верховенство парламента |
solitaire |
115 |
14:03:17 |
eng-rus |
法律理论 |
parliamentary supremacy |
верховенство парламента |
solitaire |
116 |
13:56:59 |
eng-rus |
不赞成 |
must you? |
обязательно это делать? |
Abysslooker |
117 |
13:54:48 |
eng-rus |
非正式的 |
slam the brakes |
бить по тормозам (When you slam the brakes with an ABS, especially in icy conditions, the brakes don't fully activate.) |
4uzhoj |
118 |
13:46:18 |
eng-rus |
商务风格 |
administrative effort |
объём административной работы |
BabaikaFromPechka |
119 |
13:44:23 |
eng-rus |
|
get owned |
own |
4uzhoj |
120 |
13:44:04 |
eng-rus |
非正式的 |
own |
проучить (Guy parks like a jerk everyday, finally gets owned.) |
4uzhoj |
121 |
13:41:27 |
eng-rus |
非正式的 不赞成 |
jerk |
олень (If someone parks like a jerk, what should you do about it?) |
4uzhoj |
122 |
13:39:25 |
eng-rus |
|
for shit |
not ... for shit |
4uzhoj |
123 |
13:35:32 |
eng-rus |
技术 |
intumescent system |
интумесцентная система (напр., интумесцентная система замедления горения flameretardants-online.com) |
Neolle |
124 |
13:32:26 |
eng-rus |
技术 |
intumescent |
интумесцентные |
Neolle |
125 |
13:29:56 |
eng-rus |
非正式的 不赞成 |
cager |
тюремщик (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers?) |
4uzhoj |
126 |
13:26:15 |
eng-rus |
一般 |
human touch |
человеческое тепло (Not only do nurses treat and comfort patients, but they also often support the families by keeping them informed and advising them on how to care for their loved ones. They provide the human touch that is essential to any recovery.) |
vladibuddy |
127 |
13:10:52 |
rus-ita |
技术 |
лента транспортера |
nastro trasportatore |
gorbulenko |
128 |
13:07:33 |
eng-rus |
文学 |
Aesopian language |
эзопов язык |
В.И.Макаров |
129 |
13:06:12 |
eng-rus |
|
Aesopian |
Aesopian language |
4uzhoj |
130 |
13:05:07 |
eng-rus |
|
эзопов язык |
эзопов |
4uzhoj |
131 |
12:56:45 |
eng-rus |
家具 |
overhead light fixture |
потолочный светильник |
mindmachinery |
132 |
12:53:29 |
rus-cze |
惯用语 |
оказать медвежью услугу |
sloužit medvědí službu |
4uzhoj |
133 |
12:52:57 |
eng-rus |
一般 |
noniodized |
нейодированная (соль: Dissolve half a cup of noniodized salt) |
Sweeterbit |
134 |
12:49:31 |
eng-rus |
|
оказать медвежью услугу |
оказать себе медвежью услугу |
4uzhoj |
135 |
12:49:26 |
eng-rus |
|
оказать себе медвежью услугу |
оказать медвежью услугу |
4uzhoj |
136 |
12:48:05 |
rus-pol |
卫生 |
чистить зубы |
myć zęby |
Shabe |
137 |
12:46:55 |
rus-ita |
运动的 |
заниматься на тренажёрах |
lavorare con gli attrezzi |
gorbulenko |
138 |
12:45:20 |
rus-pol |
一般 |
мне кажется, что |
wydaje mi się, że |
Shabe |
139 |
12:44:51 |
eng-rus |
语境意义 |
backfire |
оказать медвежью услугу |
4uzhoj |
140 |
12:44:04 |
rus-pol |
一般 |
переворачивать |
odwracać (Przeglądała album, powoli odwracając kartki.) |
Shabe |
141 |
12:43:40 |
rus-pol |
一般 |
перевернуть |
odwrócić |
Shabe |
142 |
12:41:59 |
rus-pol |
速度滑冰 |
катание на коньках |
łyżwiarstwo |
Shabe |
143 |
12:40:03 |
rus-pol |
一般 |
прямо перед чем-л. |
na wprost czegoś |
Shabe |
144 |
12:31:23 |
rus-ger |
一般 |
пирамида детская игрушка из деревянных или пластиковых дисков на вертикальном штоке |
Stapelspielzeug |
vikust |
145 |
12:30:23 |
eng-rus |
建造 |
striker plate |
запорная планка (деталь с отверстием для входа засова, предназначенная для запирания или фиксирования дверного полотна bolid.ru) |
mindmachinery |
146 |
12:17:31 |
rus |
缩写 |
АКЗ |
антикоррозионная защита |
q3mi4 |
147 |
12:07:46 |
eng-rus |
汽车 摩托车 |
take up the free play |
выбрать свободный ход (рычага, педали и т. п.: Pull the clutch lever just enough to take up the free play.) |
4uzhoj |
148 |
12:05:24 |
eng-rus |
汽车 摩托车 |
free play |
зазор хода (рычага, педали и т. п.) |
4uzhoj |
149 |
12:04:45 |
eng-rus |
解释性翻译 |
soccer |
футбол по правилам ассоциации (Слово образовалось от сокращения фразы Association Game – "Assoc.". В отличие от регби (Rugby football), организация которого называлась не ассоциацией, а лигой (League).) |
Vadim Rouminsky |
150 |
11:50:20 |
eng-rus |
一般 |
force of will |
сила воли (Benzema's force of will kept Real Madrid alive against Chelsea – but for how long can they rely on him? – by Dermot Corrigan) |
Tamerlane |
151 |
10:35:58 |
rus-fre |
低位寄存器 |
ему везёт |
il a de la chatte |
Azaroff |
152 |
10:27:44 |
eng-rus |
一般 |
protrude over |
выступать за пределы (или beyond/past) the edge(s; контекстуально, например: position the area you need to cut through so it protrudes over the edge of your workbench) |
Jenny1801 |
153 |
10:25:56 |
rus-fre |
一般 |
полоса для велосипедистов |
allée cyclable |
Oksana-Ivacheva |
154 |
9:23:40 |
eng-rus |
心理学 |
volitional processes |
волевые процессы |
Drozdova |
155 |
9:16:19 |
rus-spa |
生态 |
углеродно-нейтральный |
carbono neutro |
Sergei Aprelikov |
156 |
9:13:15 |
rus-fre |
生态 |
углеродно-нейтральный |
carbone neutre |
Sergei Aprelikov |
157 |
9:11:10 |
rus-fre |
生态 |
углеродно-нейтральный |
carboneutre |
Sergei Aprelikov |
158 |
9:08:43 |
rus-ger |
生态 |
углеродно-нейтральный |
kohlenstoffneutral |
Sergei Aprelikov |
159 |
8:20:54 |
eng-rus |
烹饪 |
blandly prepared |
приготовленный без соли или приправ |
AFilinovTranslation |
160 |
8:19:13 |
eng-rus |
烹饪 |
blandly |
пресно |
AFilinovTranslation |
161 |
8:05:37 |
rus-ger |
惯用语 |
утро добрым не бывает |
gut und Morgen passt nicht zusammen |
ichplatzgleich |
162 |
7:51:36 |
eng-rus |
医疗的 |
stay hydrated |
избегать обезвоживания |
AFilinovTranslation |
163 |
7:48:56 |
rus-ger |
焊接 |
см. Schweißerlaubnisschein |
Erlaubnisschein für Schweißarbeiten |
marinik |
164 |
7:46:20 |
rus-ger |
焊接 |
см. Feuererlaubnisschein |
Schweißerlaubnisschein (+ Erlaubnisschein für feuergefährliche Arbeiten) |
marinik |
165 |
7:44:41 |
rus-ger |
焊接 |
наряд-допуск на выполнение сварочных работ |
Schweißerlaubnisschein (на проведение) |
marinik |
166 |
7:38:43 |
eng-rus |
热能 |
deironed water |
обезжелезненная вода (жесткая вода, очищенная от ионов железа) |
MichaelBurov |
167 |
7:35:52 |
eng-rus |
热能 |
deironer |
обезжелезиватель |
MichaelBurov |
168 |
7:30:29 |
rus-ger |
焊接 |
наряд-допуск на выполнение огневых работ |
Erlaubnisschein für feuergefährliche Arbeiten |
marinik |
169 |
7:29:45 |
rus-ger |
焊接 |
наряд-допуск на проведение огневых работ |
Erlaubnisschein für feuergefährliche Arbeiten |
marinik |
170 |
7:28:06 |
rus-ger |
焊接 |
разрешение на выполнение огневых работ |
Erlaubnisschein für feuergefährliche Arbeiten |
marinik |
171 |
7:26:24 |
rus-ger |
焊接 |
разрешение на выполнение огневых работ |
Feuererlaubnisschein |
marinik |
172 |
7:25:00 |
eng-rus |
热能 |
thermal point |
теплопункт |
MichaelBurov |
173 |
7:24:25 |
eng-rus |
热能 |
heat point |
теплопункт |
MichaelBurov |
174 |
7:21:22 |
eng-rus |
研究与开发 |
heated point |
точка нагрева |
MichaelBurov |
175 |
7:20:18 |
eng-rus |
研究与开发 |
heat point |
термоточка |
MichaelBurov |
176 |
7:19:47 |
eng-rus |
研究与开发 |
thermal point |
термоточка |
MichaelBurov |
177 |
7:05:43 |
rus-ger |
养蜂业 |
подкормка пчёл на зиму |
Wintereinfütterung (сахарным сиропом/ сахаром или прошлогодним мёдом) |
marinik |
178 |
6:52:09 |
rus-ger |
养蜂业 |
запаривание пчёл |
Verbrausen (вследствие перегрева улья) |
marinik |
179 |
6:37:45 |
rus-ger |
养蜂业 |
клещ Варроа |
Varroamilbe (возбудитель варроатоза пчёл) |
marinik |
180 |
6:36:13 |
rus-ger |
养蜂业 |
см. Varroamilbe |
Brutmilbe |
marinik |
181 |
4:46:27 |
eng |
缩写 石油/石油 |
SECCA |
EU Support to Sustainable Energy Connectivity in Central Asia |
peuplier_8 |
182 |
1:24:57 |
eng-rus |
一般 |
the wind blows coldly |
дует холодный ветер |
В.И.Макаров |
183 |
0:59:55 |
eng-rus |
一般 |
info session |
информационное совещание |
SirReal |
184 |
0:37:27 |
eng-rus |
教育学 |
polydilogue |
полидилог (по Скалкину: направляемая дискуссия, где общение регламентируется ведущим, из диссертации И.М.Бурова) |
MichaelBurov |
185 |
0:30:41 |
eng-rus |
教育学 |
poly dialogue |
полидилог |
MichaelBurov |
186 |
0:30:16 |
eng-rus |
教育学 |
polydialogue |
полидилог |
MichaelBurov |
187 |
0:15:11 |
eng |
教育学 |
polylogue |
A discussion involving more than two people |
MichaelBurov |
188 |
0:00:04 |
eng-rus |
国际关系 |
counter leader |
контрлидер (The counter leader: this person takes a position opposite to that of the leader...) |
MichaelBurov |