1 |
23:58:33 |
rus-ita |
运动的 |
прессинг |
pressing |
Avenarius |
2 |
23:45:40 |
eng-rus |
伊斯兰教 |
occultation |
гайбат (wikipedia.org) |
grafleonov |
3 |
23:44:40 |
rus-ita |
一般 |
разложение |
disgregamento |
Avenarius |
4 |
23:33:05 |
rus |
缩写 |
РСО |
раздельный сбор отходов |
oshkindt |
5 |
23:29:27 |
rus-ita |
一般 |
кровавая баня |
bagno di sangue |
Avenarius |
6 |
23:24:36 |
rus-ger |
油和气 |
газокомпрессорная станция |
Verdichterstation |
ddrevs |
7 |
23:15:33 |
rus-ita |
法语 |
бестактность |
gaffe |
Avenarius |
8 |
23:15:11 |
ger-ukr |
房地产 |
Schnitt |
планування |
Brücke |
9 |
22:49:01 |
rus-heb |
一般 |
газообразование |
גיזוז (не физиол.) |
Баян |
10 |
22:48:52 |
rus-heb |
一般 |
газообразование |
גיוז (не физиол.) |
Баян |
11 |
22:48:26 |
rus-heb |
一般 |
газификация |
גיוז |
Баян |
12 |
22:48:17 |
rus-heb |
一般 |
насыщение газом |
גיוז |
Баян |
13 |
22:48:09 |
rus-heb |
一般 |
карбонизация |
גיוז |
Баян |
14 |
22:47:56 |
rus-heb |
一般 |
карбонизация |
גיזוז |
Баян |
15 |
22:47:46 |
rus-heb |
一般 |
газификация |
גיזוז |
Баян |
16 |
22:47:37 |
rus-heb |
一般 |
насыщение газом |
גיזוז |
Баян |
17 |
22:40:08 |
rus-heb |
一般 |
на всеобщее обозрение |
לראווה |
Баян |
18 |
22:21:19 |
eng-rus |
烹饪 |
pig's fry |
жареная свиная требуха (блюдо из свиных субпродуктов (сердца, печени, легких, желез), преим. жаренных collinsdictionary.com) |
sea holly |
19 |
22:16:28 |
rus-ita |
公司和合作伙伴 |
полный день |
giorno libero ((дни, отсчитываемые с даты события, не считая сам день события, ср.: eng. clear days).
Se viene previsto un termine con indicazione di giorni liberi, significa che non devono essere computati nel termine né il giorno iniziale, né quello finale) |
kalypso |
20 |
22:03:45 |
rus-ita |
公司和合作伙伴 |
сформированный в установленном законом порядке |
validamente costituito |
kalypso |
21 |
21:50:24 |
eng-rus |
语言科学 |
Old Swedish |
Древнешведский язык |
Maeva |
22 |
21:49:09 |
eng |
语言科学 |
OSw |
Old Swedish |
Maeva |
23 |
21:47:33 |
eng-rus |
医疗的 |
DAIDS Table for Grading the Severity of Adult and Pediatric Adverse Events |
Таблица градации степеней тяжести нежелательных явлений у взрослых и детей DAIDS (nih.gov) |
Ladyhood |
24 |
20:44:23 |
eng-ukr |
非正式的 |
loo |
туалет (Can I use your loo?) |
antoniaK |
25 |
20:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
congeal |
ледянеть (то же, что леденеть wiktionary.org) |
Gruzovik |
26 |
20:06:19 |
rus-pol |
惯用语 |
в идеале |
byłoby idealnie, gdyby (= "было бы идеально, если бы"; у поляков нет чёткой фразы "в идеале"/"ideally" wordreference.com) |
Shabe |
27 |
19:59:01 |
rus-pol |
|
лучше всего было бы, если бы |
najlepiej byłoby, gdyby |
Shabe |
28 |
19:58:48 |
rus-pol |
惯用语 |
в идеале |
najlepiej byłoby, gdyby (= "лучше всего было бы, если бы" cambridge.org) |
Shabe |
29 |
19:49:38 |
rus-fre |
|
жук |
insecte |
z484z |
30 |
19:35:01 |
rus-pol |
惯用语 |
из дома |
z domu (Zobacz sposoby i możliwości wykonywania pracy online z domu. interviewme.pl) |
Shabe |
31 |
19:07:49 |
rus-pol |
惯用语 |
давать понять |
dawać do zrozumienia (досл. "давать к пониманию": przerywa nam telefon: ktoś, kto organizuje jej czas, daje do zrozumienia, że zaraz trzeba wyjść nkjp.pl) |
Shabe |
32 |
18:59:16 |
rus-pol |
庸俗 |
заебенный |
zajebisty |
Shabe |
33 |
18:57:34 |
rus-pol |
少年俚语 委婉的 |
зашибенный |
zarąbisty (от "заебенный", "zajebisty") |
Shabe |
34 |
18:43:03 |
eng-ukr |
医疗的 |
ectopia |
позаматкова вагітність |
antoniaK |
35 |
17:57:26 |
rus-fre |
烹饪 |
дрожжевое тесто |
pâte à levure |
Vera Fluhr |
36 |
17:50:22 |
ger-ukr |
语境意义 |
Bewegtbilder |
кадри |
Brücke |
37 |
17:37:58 |
rus-ger |
|
заслуженный деятель науки и техники |
Träger der Verdienstauszeichnungen auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik |
dolmetscherr |
38 |
17:34:38 |
rus-ger |
家具 |
кухонный подвесной шкаф |
Küchenoberschrank |
Egorenkova |
39 |
17:17:48 |
eng-rus |
具象的 |
pre-recording meetings |
консервы (The president managed to sneak away from public duty for a while (covering his absence — as usual — with pre-recording meetings with various officials and heads of state-owned firms). themoscowtimes.com) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
40 |
16:59:25 |
eng-rus |
拉丁 |
pruritus |
кожный зуд |
ВосьМой |
41 |
16:49:19 |
rus-ita |
|
юридически значимые действия |
atti giuridicamente rilevanti |
zhvir |
42 |
16:12:40 |
eng-rus |
非政府组织 |
ENN |
Сеть питания в чрезвычайных ситуациях (Emergency Nutrition Network) |
Viktoriia_toriia |
43 |
15:54:36 |
rus-ita |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Servizio federale statistica statale |
zhvir |
44 |
15:38:28 |
eng |
缩写 库页岛 |
SISA |
Survey Inspection of Subsea Asset |
sheetikoff |
45 |
15:35:18 |
rus-spa |
研究与开发 |
научное учреждение |
institución científica |
BCN |
46 |
15:12:07 |
eng-rus |
安全系统 |
access item |
точка прохода (напр., дверь с электронным замком) |
Alex_Odeychuk |
47 |
15:11:25 |
rus-swe |
识别系统 |
выдача допуска |
behörighetstilldelning (для беспрепятственного пропуска через точку прохода) |
Alex_Odeychuk |
48 |
15:05:15 |
eng-rus |
色谱法 |
combined six cation standard |
комбинированный шестикатионный стандарт |
YGA |
49 |
15:03:27 |
eng-rus |
非政府组织 |
OG-IFE |
Оперативное руководство по кормлению младенцев в экстренных ситуациях (Operational Guidance on Infant Feeding in Emergencies inee.org) |
Viktoriia_toriia |
50 |
14:59:27 |
rus-swe |
法律 |
уполномочивание |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
51 |
14:58:39 |
rus-swe |
信息安全 |
выдача полномочия |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
52 |
14:57:58 |
rus-swe |
法律 |
разрешение на владение |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
53 |
14:55:35 |
rus-swe |
法律 |
разрешение, основанное на праве собственности |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
54 |
14:54:25 |
rus-swe |
法律 |
разрешение владельца |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:53:18 |
eng-rus |
医疗器械 |
dry-air thermostat |
суховоздушный термостат |
Andy |
56 |
14:37:48 |
eng-rus |
里海 |
mechanical lubricator pump motor |
двигатель насоса механического лубрикатора |
Yeldar Azanbayev |
57 |
14:36:12 |
eng-rus |
里海 |
welding socket outlet |
розетка подключения сварочного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
58 |
14:32:08 |
eng-rus |
里海 |
fire and gas junction box |
соединительная коробка системы обнаружения пожара и газа |
Yeldar Azanbayev |
59 |
14:30:51 |
eng-rus |
里海 |
HVAC split unit |
сплит система ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
60 |
14:27:04 |
eng-rus |
里海 |
voltage dropper panel |
панель сброса напряжения |
Yeldar Azanbayev |
61 |
14:27:02 |
eng |
缩写 非政府组织 |
ICDC |
The International Code Documentation Centre (ibfan.org) |
Viktoriia_toriia |
62 |
14:25:57 |
eng-rus |
里海 |
switchgear DC charger |
зарядное устройство постоянного тока распредустройства |
Yeldar Azanbayev |
63 |
14:24:48 |
eng-rus |
里海 |
AC lighting UPS bypass |
байпас ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
64 |
14:23:50 |
eng-rus |
里海 |
AC lighting UPS |
ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
65 |
14:18:58 |
eng-rus |
里海 |
AC lighting UPS distribution board |
распредщит ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
66 |
14:17:30 |
eng-rus |
里海 |
work bench |
рабочее место |
Yeldar Azanbayev |
67 |
14:16:53 |
eng-rus |
里海 |
AHU electric heating coil thyristor panel |
тиристорная панель электрического нагревателя змеевика установки подготовки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
68 |
14:15:53 |
eng |
地理 |
Ang. |
Angola |
Vosoni |
69 |
14:14:59 |
eng-rus |
里海 |
process heat tracing distribution board |
распредщит теплоспутника технологического обогрева |
Yeldar Azanbayev |
70 |
14:13:45 |
eng-rus |
里海 |
wall mounted peg board |
монтируемый на стене щит для инструментов |
Yeldar Azanbayev |
71 |
14:12:52 |
eng-rus |
里海 |
trolley parking space |
место парковки тележки |
Yeldar Azanbayev |
72 |
14:12:10 |
eng-rus |
里海 |
winterisation heat tracing distribution board |
распредщит теплоспутника для зимнего режима |
Yeldar Azanbayev |
73 |
14:11:53 |
eng-rus |
里海 |
winterisation heat tracing distribution board |
распределительный щит теплоспутника для эксплуатации в зимний период |
Yeldar Azanbayev |
74 |
14:09:34 |
eng-rus |
里海 |
normal lighting |
штатное освещение |
Yeldar Azanbayev |
75 |
14:08:39 |
eng-rus |
里海 |
switchboard busduct |
шинопровод распределительного щита |
Yeldar Azanbayev |
76 |
14:07:45 |
eng-rus |
|
monkeywrench |
подлянка |
buttenko |
77 |
13:58:29 |
eng-rus |
色谱法 |
suppressed ion chromatography |
ионная хроматография с подавлением |
YGA |
78 |
13:34:52 |
eng |
缩写 非政府组织 |
ACAPS |
assessment capacities project (ACAPS Global Emergency Overview – Глобальный обзор чрезвычайных ситуаций ACAPS acaps.org) |
Viktoriia_toriia |
79 |
13:31:49 |
eng-rus |
说 |
a guest doesn't criticize the drapes and the furniture |
гостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина |
MichaelBurov |
80 |
13:08:04 |
eng |
缩写 卫生保健 |
ECDD |
Expert Committee on Drug Dependence (Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости) |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
13:00:33 |
rus-ita |
神秘学 |
магический кристалл |
palla di cristallo |
Avenarius |
82 |
12:52:44 |
eng |
缩写 临床试验 |
MA |
medically attended |
iwona |
83 |
12:51:19 |
rus-ita |
教育 |
алгебра и начала анализа |
algebra ed elementi di analisi |
Lantra |
84 |
12:46:41 |
eng-rus |
药理 |
MA |
РУ (регистрационное удостоверение) |
iwona |
85 |
12:45:15 |
rus-ger |
|
потолочная панель отопления |
Deckensegel (сокр. форма от Heiz- und Kühldeckensegel lindner-group.com) |
Deianira |
86 |
12:43:44 |
rus-fre |
医疗的 |
нервно-мышечные нарушения |
anomalies neuromusculaires |
la_tramontana |
87 |
12:41:49 |
rus-fre |
医疗的 |
автономная гиперактивность |
instabilité autonome (симптом серотонинового синдрома) |
la_tramontana |
88 |
12:33:22 |
rus |
缩写 医疗的 |
ИОЗСН |
ингибиторы обратного захвата серотонина и норадреналина |
la_tramontana |
89 |
12:33:09 |
rus-fre |
医疗的 |
ИОЗСН |
IRSN |
la_tramontana |
90 |
12:32:53 |
fre |
缩写 医疗的 |
IRSN |
inhibiteurs de la recapture de la sérotonine et de la noradrénaline |
la_tramontana |
91 |
12:31:33 |
eng |
缩写 医疗的 |
NVAF |
nonvalvular atrial fibrillation |
ВосьМой |
92 |
12:30:06 |
rus-fre |
医疗的 |
серотонинергические средства |
agents sérotoninergiques |
la_tramontana |
93 |
12:29:23 |
eng-rus |
药店 |
non-valvular atrial fibrillation |
фибрилляция предсердий неклапанного происхождения |
ВосьМой |
94 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
organizational diagnosis |
организационная диагностика |
twinkie |
95 |
12:19:15 |
eng |
临床试验 |
iCSR |
interim Clinical Study Report |
iwona |
96 |
12:15:53 |
eng-rus |
历史的 |
patronym |
родовое прозвище |
Olga_ptz |
97 |
12:13:24 |
rus-ita |
地面部队 |
автомобильные части |
Arma dei trasporti e dei materiali |
Assiolo |
98 |
12:10:53 |
rus-pol |
化妆品和美容 |
пенка для бритья |
pianka do golenia |
Shabe |
99 |
12:06:07 |
rus-pol |
意大利语 非正式的 |
си |
si (от итальянского sì = да: "Jesteś gotów?" – "Si".) |
Shabe |
100 |
12:00:50 |
rus-ger |
技术 |
самоклеящаяся маркировочная точка |
Klebepunkt |
EHermann |
101 |
11:43:29 |
eng-ukr |
税收 |
unique record number in the Unified State Demographic Register |
УНЗР (унікальний номер запису у реєстрі: About the Unified state demographic register and documents which confirm citizenship of Ukraine certify person or its special status (Law of Ukraine) cis-legislation.com) |
Kudil |
102 |
11:41:53 |
eng |
缩写 医疗的 |
LFCA |
lateral femoral circumflex artery |
bigmaxus |
103 |
11:40:36 |
eng |
缩写 电子产品 |
LFCA |
Linux Foundation Certified IT Associate |
bigmaxus |
104 |
11:39:59 |
rus-ger |
|
Строительное проектирование |
Bauentwurfslehre (Название книги П. Нойферта) |
Deianira |
105 |
11:39:45 |
eng-ukr |
税收 |
individual taxpayer identification number |
РНОКПП (реєстраційний номер облікової картки платника податків; за змістом мається на увазі податковий номер платника податків.: An Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) is a United States tax processing number issued by the Internal Revenue Service (IRS). wikipedia.org) |
Kudil |
106 |
11:35:36 |
rus-ger |
正式的 |
Федеральное распоряжение по защите от эмиссии |
Bundesemissionsschutzverordnung |
Wilhelm Scherer |
107 |
11:28:43 |
eng-rus |
非正式的 |
armchair critic |
диванный эксперт |
Tamerlane |
108 |
11:27:35 |
eng-rus |
产科 |
single intrauterine gestation |
одноплодная внутриутробная беременность |
OLGA P. |
109 |
11:22:16 |
eng |
缩写 医疗的 |
LA |
local anaesthesia |
bigmaxus |
110 |
11:21:09 |
rus-ita |
家具 |
вытяжка |
cappa (ж.р.) |
spanishru |
111 |
11:12:00 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ISIS |
ion-surface interaction system |
Boris54 |
112 |
11:09:05 |
eng-rus |
库页岛 |
MPG |
ОЭГ (основной электрогенератор = Main Power Generator) |
sheetikoff |
113 |
11:00:56 |
eng-rus |
|
acquire new knowledge |
получать новые знания |
capricolya |
114 |
10:40:00 |
rus-spa |
|
ГУ МВД России |
Dirección General del Ministerio del Interior de Rusia |
Translation_Corporation |
115 |
10:30:56 |
eng-rus |
非政府组织 |
PLW |
беременные и кормящие женщины (Pregnant and lactating women) |
Viktoriia_toriia |
116 |
9:15:01 |
eng-rus |
外科手术 |
neuronavigation system |
система нейронавигации |
Rada0414 |
117 |
9:14:40 |
eng-rus |
外科手术 |
neuronavigation system |
нейронавигационная система |
Rada0414 |
118 |
8:59:45 |
eng-rus |
建造 |
air-less spray paint machine |
окрасочный Агрегат |
janik84 |
119 |
8:57:59 |
rus-ita |
|
до настоящего времени |
fin qui |
spanishru |
120 |
8:45:56 |
rus-ita |
油和气 |
регазификационный терминал |
rigassificatore |
spanishru |
121 |
8:10:48 |
eng-rus |
历史的 |
jambeau |
наголенник |
Vadim Rouminsky |
122 |
7:57:15 |
eng-rus |
|
have a conversation |
поговорить (с кем-либо – with someone: I want to have a conversation with you. • 'I was trying to have a conversation with her. I tried to tell her that our relationship was over, but she was shouting and screaming and crying. I dared not open the door to her.' dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
123 |
7:53:08 |
eng-rus |
惯用语 |
come to a head |
наступить (о развязке, решающем моменте: Things are coming to a head. – наступает решающий момент • He told how matters came to a head on Saturday night when she allegedly repeatedly stabbed a wall with a knife at their rented house after she got drunk while celebrating his 30th birthday dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
124 |
7:46:03 |
eng-rus |
|
scale a wall |
перелезть через стену (Officers arrived in two vehicles with blue lights flashing, but she scaled a garden wall and disappeared into the night. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
125 |
7:43:47 |
eng-rus |
|
share a home |
совместно проживать (She left the home they had previously shared, but returned last night when neighbours heard her yelling at Tony outside, and dialled 999 after she repeatedly kicked the door. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
126 |
7:18:35 |
eng-rus |
|
win the right |
отстоять право (+ infinitive) |
ART Vancouver |
127 |
6:44:14 |
eng-rus |
研究与开发 |
univariate regression analysis |
однофакторный регрессионный анализ |
Rada0414 |
128 |
6:34:50 |
eng-rus |
|
accessibility support |
поддержка доступности |
Lifestruck |
129 |
6:16:10 |
eng-rus |
技术 |
clamping pedestal |
зажимное крепление |
koh777 |
130 |
6:08:10 |
rus-ita |
心理学 |
самореализация |
realizzazione di sé |
spanishru |
131 |
5:11:16 |
eng-rus |
外科手术 |
reciprocating saw blade |
реципрокная пилка |
Rada0414 |
132 |
4:47:44 |
eng-rus |
|
make a brilliant display |
ярко сиять |
ART Vancouver |
133 |
4:15:42 |
eng-rus |
语境意义 |
explosive increase |
бурный рост |
ВосьМой |
134 |
3:59:32 |
eng-rus |
程序法 |
unit |
статья обвинения |
Yakov |
135 |
3:35:26 |
eng-rus |
语境意义 |
platelet aggregation |
скопление тромбоцитов |
ВосьМой |
136 |
3:15:39 |
eng-rus |
|
made me jump |
я аж подпрыгнул (от неожиданности: Made me jump! I thought my mother-in-law had arrived.) |
ART Vancouver |
137 |
3:09:16 |
eng-rus |
肉类加工 |
pork belly sheet ribbed |
обрезь свиного сала (свиное сало) |
MichaelBurov |
138 |
3:09:00 |
eng-rus |
肉类加工 |
pork belly sheet ribbed |
обрезь (свиное сало) |
MichaelBurov |
139 |
3:08:51 |
eng-rus |
血液学 |
platelet activation |
активация тромбоцитов |
ВосьМой |
140 |
3:07:49 |
eng-rus |
炸药 |
explosive ordnance disposal equipment |
оборудование для обезвреживания взрывоопасных предметов |
ART Vancouver |
141 |
3:05:46 |
eng-rus |
弹药 |
associated ammunition |
соответствующие боеприпасы |
ART Vancouver |
142 |
3:02:45 |
eng-rus |
|
pay damages |
выплатить компенсацию за причиненный ущерб |
ART Vancouver |
143 |
3:01:14 |
eng-rus |
|
anything in particular |
что-то конкретное |
TranslationHelp |
144 |
2:59:26 |
eng-rus |
肉类加工 |
salt-cured bacon |
солёный бекон |
MichaelBurov |
145 |
2:54:55 |
eng-rus |
肉类加工 |
salt-cured pork |
солёная свинина |
MichaelBurov |
146 |
2:49:44 |
eng-rus |
肉类加工 |
pork belly |
сырое сало (часть свиной туши) |
MichaelBurov |
147 |
2:49:06 |
eng-rus |
肉类加工 |
pork belly |
сырьё для бекона |
MichaelBurov |
148 |
2:46:58 |
eng-rus |
肉类加工 |
salt pork |
солёное свиное сало |
MichaelBurov |
149 |
2:44:56 |
eng-rus |
肉类加工 |
green bacon |
солёное свиное сало |
MichaelBurov |
150 |
2:44:48 |
eng-swe |
|
entry phone |
porttelefon |
Alex_Odeychuk |
151 |
2:32:39 |
eng-rus |
军队 |
technology devices |
технические средства (both specialized technology devices and multi-purpose technology devices -- осуществляется с помощью специальных технических средств и многоцелевых технических средств) |
ART Vancouver |
152 |
2:31:35 |
rus-swe |
数据处理 |
полное удаление |
fullständig radering (напр., персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
153 |
2:23:24 |
eng-rus |
语境意义 |
dark orange |
тёмно-оранжевый |
ВосьМой |
154 |
2:23:05 |
eng-rus |
文学 |
fictional character |
литературный персонаж (Milady Laurence de Winter, often referred to as simply Milady, is a fictional character in the novel The Three Musketeers (1844) by Alexandre Dumas, père, set in 1625 France. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
155 |
1:56:51 |
eng-rus |
|
temporary leave |
временный отпуск (Может быть по разным причинам.) |
TranslationHelp |
156 |
1:55:39 |
rus-swe |
安全系统 |
ключ доступа |
passerbricka (напр., к электронному замку двери, в виде карты: мн.ч. – passerbrickor) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:49:53 |
eng-rus |
非正式的 |
holy moly! |
ничего себе! (an expression of great surprise or admiration) |
ART Vancouver |
158 |
1:49:35 |
eng-rus |
非正式的 |
geez! |
ничего себе! (used to express amazement) |
ART Vancouver |
159 |
1:49:04 |
eng-rus |
非正式的 |
good grief! |
ничего себе! (an exclamation of unpleasant surprise) |
ART Vancouver |
160 |
1:48:00 |
rus-swe |
法律 |
расшифровка подписи |
namnförtydligande (напр., в расписке в получении товарно-материальных ценностей) |
Alex_Odeychuk |
161 |
1:24:24 |
eng-rus |
生命科学 |
gehuman |
не свойственный человеку ((о резервуаре инфекции) утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
162 |
1:23:55 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
poker player |
игрок в покер |
ВосьМой |
163 |
1:22:46 |
eng-rus |
生命科学 |
gehuman |
несвойственный человеку ((о резервуаре инфекции) чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
164 |
1:22:03 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
pokerist |
игрок в покер ("But you ain't going to see me raised out on a hand like that?' whispered the pokerist. Sucker's Progress: An Informal History of Gambling in America (1938) by Herbert Asbury) |
ВосьМой |
165 |
1:21:09 |
eng-rus |
生命科学 |
extrahuman |
не свойственный человеку ((о резервуаре инфекции) утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
166 |
1:20:45 |
eng-rus |
生命科学 |
extrahuman |
несвойственный человеку ((о резервуаре инфекции) чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
167 |
1:13:29 |
eng-rus |
|
alien to someone's nature |
несвойственный чьему-либо характеру (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
168 |
1:12:31 |
rus-ita |
神秘学 |
хрустальный шар |
palla di cristallo (uno strumento che alcuni chiaroveggenti, indovini e medium adoperano in quanto lo ritengono in grado di aiutarli ad esercitare le proprie pratiche) |
Avenarius |
169 |
1:11:48 |
eng-rus |
|
alien to someone's nature |
не свойственный чьему-либо характеру (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
170 |
1:00:12 |
eng-rus |
|
pretercanine |
больше чем просто собачий |
MichaelBurov |
171 |
0:51:11 |
eng-rus |
|
pretercanine |
никак не собачий |
MichaelBurov |
172 |
0:50:49 |
rus-ita |
德语 |
сарделька |
Wurstel |
Avenarius |
173 |
0:47:20 |
eng-rus |
|
pretercanine |
совсем не собачий |
MichaelBurov |
174 |
0:45:13 |
eng-rus |
|
pretercanine |
не собачий (утверждение несвойственности (или противопоставление) (more than canine)) |
MichaelBurov |
175 |
0:44:52 |
eng-rus |
|
pretercanine |
несобачий (чуждый, отрицание свойственности (more than canine)) |
MichaelBurov |
176 |
0:44:31 |
eng-rus |
|
pretercanine |
несвойственный собаке (чуждый, отрицание свойственности (more than canine)) |
MichaelBurov |
177 |
0:44:05 |
eng-rus |
|
pretercanine |
не свойственный собаке (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
178 |
0:38:18 |
rus-swe |
|
встретиться |
träffas (Var ska vi träffas? — Где мы встретимся?) |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:37:44 |
ger-ukr |
烹饪 |
Backen |
печіння |
Brücke |
180 |
0:35:25 |
eng |
缩写 |
q. |
quarter |
Vosoni |