1 |
23:56:57 |
eng |
缩写 经济 |
NCM |
net cash margin |
MichaelBurov |
2 |
23:56:15 |
eng-rus |
石油加工厂 |
deasphalted |
деасфальтизированный |
MichaelBurov |
3 |
23:55:19 |
eng-rus |
石油加工厂 |
deasphalted lube |
деасфальтизированное масло |
MichaelBurov |
4 |
23:54:59 |
rus-dut |
一般 |
угадайте! |
raad maar |
miss_cum |
5 |
23:53:57 |
eng-rus |
石油加工厂 |
deasphalted oil |
деасфальтизированное масло |
MichaelBurov |
6 |
23:50:53 |
eng-rus |
一般 |
bug light |
лампа жёлтого свечения (не привлекающая насекомых) |
juribt |
7 |
23:45:43 |
eng-rus |
技术 |
zero-mileage defect |
беспробеговый дефект (напр. автомобиля) |
kOzerOg |
8 |
23:28:22 |
eng-rus |
俚语 |
shank |
зарезать заточкой в тюрьме |
abe1981 |
9 |
23:25:27 |
rus-ger |
技术 |
загрузочное отверстие |
Servicetür |
Александр Рыжов |
10 |
23:23:18 |
rus-fre |
一般 |
домофонные системы |
interphonie |
maximik |
11 |
23:21:43 |
rus-ger |
技术 |
диапазон размеров зажимаемых деталей |
Spannhub |
Александр Рыжов |
12 |
22:55:47 |
rus-ger |
缝纫和服装行业 |
укладка в ориентированном положении |
Positionieren |
Александр Рыжов |
13 |
22:53:14 |
eng-rus |
一般 |
patron of art |
сторонник искусства |
Станислава Проскурня |
14 |
22:48:27 |
rus-ger |
医疗的 |
больной |
vorbelastet |
EVA-T |
15 |
22:47:39 |
rus-ger |
缝纫和服装行业 |
вшитая этикетка |
Einnäher |
Unc |
16 |
22:47:23 |
eng-rus |
一般 |
otherwise stated |
иными словами |
Maria Klavdieva |
17 |
22:39:51 |
rus-spa |
汽车 |
компрессионный кран |
grifo de purga |
I. Havkin |
18 |
22:39:09 |
rus-spa |
汽车 |
ссыпание в кучу |
abultamiento |
I. Havkin |
19 |
22:38:02 |
rus-spa |
汽车 |
спускать воду |
desbocar |
I. Havkin |
20 |
22:36:56 |
rus-spa |
汽车 |
спускать |
desinflarse (о шине) |
I. Havkin |
21 |
22:36:04 |
rus-spa |
汽车 |
гаражное оборудование |
equipo para garaje |
I. Havkin |
22 |
22:35:36 |
rus-spa |
汽车 |
гаражное оборудование |
equipo de garaje |
I. Havkin |
23 |
22:35:10 |
rus-spa |
汽车 |
ободок фары |
aro del cristal del faro |
I. Havkin |
24 |
22:34:22 |
rus-spa |
汽车 |
интенсивность дорожного движения |
intensidad del tránsito |
I. Havkin |
25 |
22:33:42 |
rus-spa |
汽车 |
искрение |
producción de la chispa |
I. Havkin |
26 |
22:31:02 |
rus-ita |
冶金 |
роликовая сварка |
saldatura a rulli |
I. Havkin |
27 |
22:30:48 |
eng-rus |
一般 |
binding knot |
соединяющий узел |
Franka_LV |
28 |
22:30:42 |
rus-ita |
冶金 |
альфа-латунь |
ottone alfa |
I. Havkin |
29 |
22:30:16 |
rus-ita |
冶金 |
латунирование |
ottonatura |
I. Havkin |
30 |
22:29:55 |
rus-ita |
冶金 |
латунировать |
ottonare |
I. Havkin |
31 |
22:29:20 |
rus-ita |
冶金 |
зависание шлака |
ostruzione periferica |
I. Havkin |
32 |
22:28:33 |
rus-ita |
冶金 |
химически связанный кислород |
ossigeno combinato chimicamente |
I. Havkin |
33 |
22:28:32 |
eng-rus |
医疗的 |
straight-forward history |
анамнез |
mufasa |
34 |
22:27:52 |
rus-ita |
冶金 |
настыль козёл на лещади |
limo del fondo |
I. Havkin |
35 |
22:27:18 |
rus-ita |
冶金 |
печная настыль |
limo del fondo |
I. Havkin |
36 |
22:25:29 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
корреспондентский способ опроса |
indagine a mezzo posta |
I. Havkin |
37 |
22:24:32 |
rus-ita |
法律 |
косвенное доказательство |
indizio |
I. Havkin |
38 |
22:23:28 |
rus-ita |
法律 |
подозреваемый |
indiziato |
I. Havkin |
39 |
22:22:48 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
выплатить компенсацию |
accordare un indennizzo |
I. Havkin |
40 |
22:21:27 |
rus-ita |
法律 |
предъявить претензию жалобу |
sporgere reclamo |
I. Havkin |
41 |
22:20:47 |
rus-ita |
法律 |
предъявить иск |
sporgere querela |
I. Havkin |
42 |
22:18:57 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
негабаритный |
fuori sagoma |
I. Havkin |
43 |
22:18:28 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
рама для проверки габарита груза |
sagoma di carico |
I. Havkin |
44 |
22:16:14 |
eng-rus |
海军 |
special liberty |
внеочередное увольнение на берег |
I. Havkin |
45 |
22:14:40 |
eng-rus |
海军 |
missile-carrying interceptor |
перехватчик-носитель ракет |
I. Havkin |
46 |
22:12:12 |
eng-rus |
海军 |
blue azimuth tables |
таблицы азимутов светил |
I. Havkin |
47 |
22:11:28 |
eng-rus |
海军 |
spread of torpedoes |
рассеивание торпед |
I. Havkin |
48 |
22:10:36 |
eng-rus |
海军 |
linear formation |
линейное построение |
I. Havkin |
49 |
22:09:54 |
eng-rus |
海军 |
battle order |
боевое построение |
I. Havkin |
50 |
22:08:57 |
eng-rus |
海军 |
flight deck landing lights |
палубные посадочные огни |
I. Havkin |
51 |
22:08:00 |
eng-rus |
海军 |
cryptographic instructions |
инструкция по скрытой связи |
I. Havkin |
52 |
22:06:33 |
eng-rus |
海军 |
fire-support craft |
катер огневой поддержки |
I. Havkin |
53 |
22:03:50 |
eng-rus |
食品工业 |
meat holding room |
камера хранения мяса |
I. Havkin |
54 |
22:03:28 |
eng-rus |
食品工业 |
meat cutting room |
зал разделки мяса |
I. Havkin |
55 |
22:02:33 |
eng-rus |
建造 |
make-up air |
кондиционированный воздух |
I. Havkin |
56 |
22:02:28 |
rus-ger |
一般 |
ассоциировать |
in Verbindung bringen |
Unc |
57 |
22:02:06 |
eng-rus |
建造 |
make-up air unit |
установка для подачи обработанного воздуха |
I. Havkin |
58 |
22:01:14 |
eng-rus |
建造 |
ice harvester |
льдозаготовительная машина |
I. Havkin |
59 |
22:00:42 |
eng-rus |
缩写 |
L/C |
нижняя крышка (lower closure) |
medlana |
60 |
22:00:31 |
eng-rus |
建造 |
icebox |
контейнер для льда |
I. Havkin |
61 |
21:57:52 |
eng-rus |
建造 |
vaporizable coolant |
испаряющийся холодоноситель (холодильный агент) |
I. Havkin |
62 |
21:52:23 |
eng-rus |
农业 |
carcass quality |
качество туши |
I. Havkin |
63 |
21:48:33 |
eng-rus |
农业 |
extracted meal |
обедненная мука |
I. Havkin |
64 |
21:35:34 |
rus-fre |
香水 |
парфюмерная композиция |
composition olfactive |
elenajouja |
65 |
21:28:30 |
eng-rus |
宗教 |
Autobiography of a Yogi |
"Автобиография йога" (книга о йогинах и об индийских мудрецах, написанная Великим Гуру, Парамаханса Йоганандой (1893 – 1952).) |
Acruxia |
66 |
21:24:03 |
eng-rus |
精神病学 |
personality disorder |
психопатия (по старой психиатрической терминологии) |
Acruxia |
67 |
21:19:54 |
eng-rus |
性学 |
dual role transvestism |
трансвестизм двойной роли (Медицинский термин, обозначающий особенность гендерной идентичности, при которой лицо в повседневной жизни постоянно носит одежду, которую общественные нормы и условности его окружения предписывают противоположному полу. В то же время транссексуальность как признаваемое медициной состояние не наблюдается или же её проявления недостаточно серьёзны, чтобы являться медицинскими показаниями для коррекции морфологического пола.) |
Acruxia |
68 |
21:16:51 |
eng-rus |
精神病学 |
schizoid exhibitionism |
шизоидный эксгибиционизм (образный термин Фэйрберна, описывающий выстраивание социально активного "фасада" шизоидной личностью, в действительности скрывающей свой истинный отгороженный лик от окружающих.) |
Acruxia |
69 |
21:10:09 |
eng-rus |
精神病学 |
bipolar disorder |
циркулярный психоз |
Acruxia |
70 |
20:51:55 |
rus-dut |
经济 |
Ремиссия |
kwijtschelding ( отказ от требований по векселю) |
taxitank |
71 |
20:47:38 |
rus-ger |
一般 |
схема для вязания крючком |
Häkelschrift |
elvkon |
72 |
20:47:12 |
rus-ger |
方言 |
прогуливать |
stangeln |
Kirida |
73 |
20:33:48 |
eng-rus |
解剖学 |
puboccygeus muscle |
лобково-копчиковая мышца |
Скоробогатов |
74 |
20:29:09 |
rus-fre |
一般 |
далеко не + прил. |
loin d'être + adj. (La transparence des institutions européennes est loin d'être satisfaisante. (далеко не удовлетворительна)) |
I. Havkin |
75 |
20:25:06 |
eng-rus |
经济 |
auction payments |
аукционные платежи |
ambassador |
76 |
20:14:57 |
eng-rus |
有组织犯罪 |
hit-woman |
женщина-убийца, наёмная убийца |
DAKOTA-24 |
77 |
20:12:47 |
eng-rus |
精神病学 |
secret schizoid |
"скрытый" шизоид (термин, введённый психиатром Р. Кляйн для описания личностей, внешне кажущихся вполне адаптированными к окружающей их реальности, но в действительности страдающих шизоидным расстройством личности.) |
Acruxia |
78 |
20:06:36 |
eng-rus |
精神病学 |
self preservative defenses |
механизмы самозащиты |
Acruxia |
79 |
20:04:26 |
eng-rus |
精神病学 |
reservedness |
чрезмерная сдержанность (проявляется в скованности и немногословности) |
Acruxia |
80 |
20:00:26 |
eng-rus |
精神病学 |
descriptive psychiatry |
описательная психиатрия |
Acruxia |
81 |
19:57:19 |
eng-rus |
经济 |
price environment |
ценовая среда |
ambassador |
82 |
19:52:33 |
rus-fre |
一般 |
прилёт |
arrivée (Date d'arrivée des premières hirondelles) |
I. Havkin |
83 |
19:48:12 |
rus-ger |
植物学 |
каллистемон |
Pfeifenputzer |
Unc |
84 |
19:48:09 |
eng-rus |
法律 |
advising bank |
авизующий банк (по аккредитиву; см. Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Alexander Demidov |
85 |
19:48:00 |
rus-ger |
植物学 |
каллистемон |
Zylinderputzer |
Unc |
86 |
19:47:47 |
rus-ger |
植物学 |
каллистемон |
Flaschenputzer |
Unc |
87 |
19:46:50 |
eng-rus |
法律 |
nominated bank |
исполняющий банк (по аккредитиву) |
Alexander Demidov |
88 |
19:45:38 |
rus-fre |
一般 |
пьянящий |
enivrant |
I. Havkin |
89 |
19:45:16 |
eng-rus |
法律 |
applicant for a letter of credit |
заявитель по аккредитиву |
Alexander Demidov |
90 |
19:44:44 |
eng-rus |
一般 |
in the air |
наугад |
Franka_LV |
91 |
19:44:14 |
eng-rus |
植物学 |
bottlebrush |
каллистемон |
Unc |
92 |
19:33:57 |
rus-fre |
一般 |
приземлиться |
toucher le sol (Les athlètes se placent dans une zone circulaire de 2,5 mètres de diamètre qu'ils ne doivent pas quitter avant que le disque ait touché le sol.) |
I. Havkin |
93 |
19:22:51 |
rus-fre |
一般 |
засчитываться |
être valable (La zone de réception du disque est marquée par deux lignes à 40 degrés. Les jets effectués hors de ces limites ne sont pas valables.) |
I. Havkin |
94 |
19:16:11 |
eng |
缩写 会计 |
LC |
letter of credit (Although the term "letter of credit" is still widely used, in 1983 the International Chamber of Commerce recommended documentary credit as the preferred term for these instruments.) |
Alexander Demidov |
95 |
19:14:10 |
eng-rus |
古老 |
pendent seal |
вислая печать |
Sibiricheva |
96 |
19:10:37 |
rus-fre |
运动的 |
на дальность |
le plus loin possible (Le lancer du disque est une discipline de l'athlétisme qui consiste à lancer un disque le plus loin possible.) |
I. Havkin |
97 |
19:01:17 |
rus-fre |
一般 |
по возможности + сравн. степень наречия |
le plus + adverbe+ possible (But : perdre 7 kilos le plus vite possible. (по возможности быстрее)) |
I. Havkin |
98 |
18:55:35 |
rus-est |
一般 |
капеллан |
kaplan |
Марина Раудар |
99 |
18:55:16 |
rus-ger |
汽车 |
плавность хода автомобиля |
Laufkultur |
Морис Торез |
100 |
18:40:05 |
rus-est |
一般 |
связываться, сочетаться, ассоциироваться, увязываться, сопрягаться |
seostuma |
Марина Раудар |
101 |
18:37:56 |
eng-rus |
一般 |
time crunch |
цейтнот |
Tanya Gesse |
102 |
18:31:41 |
eng-rus |
经济 |
ROW |
остальной мир (rest of the world) |
makhno |
103 |
18:28:53 |
rus-est |
法律 |
закон о товариществах собственников зданий |
hooneühistu seadus |
ВВладимир |
104 |
18:23:31 |
rus-est |
一般 |
прибалтийско-немецкий |
baltisaksa |
Марина Раудар |
105 |
18:21:30 |
eng-rus |
机械工程 |
piston carrier |
держатель поршня |
M.Mann-Bogomaz. |
106 |
18:15:48 |
eng-rus |
电 |
TEz |
распространение поперечной электрической волны вдоль оси Z (transverse electric to z) |
love_me |
107 |
18:15:08 |
eng-rus |
电 |
TMz |
распространение поперечной магнитной волны вдоль оси Z (transverse magnetic to z) |
love_me |
108 |
18:14:12 |
eng |
缩写 医疗的 |
PIP |
Proximal Interphalangeal (finger joint) |
doktortranslator |
109 |
17:53:49 |
eng-rus |
油和气 |
surge reliever |
гаситель гидроудара |
starkside |
110 |
17:47:55 |
eng-rus |
医疗的 |
sedentary lifestyle |
гиподинамия |
Acruxia |
111 |
17:45:39 |
eng-rus |
精神病学 |
Cognitive Remediation Therapy |
терапия по восстановлению когнитивных функций (восстановление внимания, памяти, исполнительных функций, когнитивной пластичности и т.д.) |
Acruxia |
112 |
17:42:31 |
eng-rus |
军队 |
forward charge |
кумулятивная БЧ |
WiseSnake |
113 |
17:41:25 |
eng-rus |
精神病学 |
psychosocial intervention |
психосоциальная интервенция |
Acruxia |
114 |
17:38:28 |
eng-rus |
精神病学 |
Risperidal |
рисперидон (торговое название данного препарата) |
Acruxia |
115 |
17:34:33 |
eng-rus |
精神病学 |
Community Mental Health Teams |
Общественные организации пользователей психиатрической помощи и профессионалов, работающих в сфере психического здоровья |
Acruxia |
116 |
17:33:46 |
eng-rus |
精神病学 |
Community Mental Health Services |
Общественные организации пользователей психиатрической помощи и профессионалов, работающих в сфере психического здоровья |
Acruxia |
117 |
17:28:48 |
eng-rus |
军队 |
chamber gage |
диаметр каморы |
WiseSnake |
118 |
17:27:51 |
eng-rus |
精神病学 |
drug-induced psychosis |
психотическое состояние, вызванное употреблением наркотических веществ |
Acruxia |
119 |
17:25:58 |
eng-rus |
精神病学 |
simple schizophrenia |
простой тип шизофрении (развивающиеся исподволь негативные симптомы, постепенно принимающие тяжелую форму, в отсутствие истории психотических эпизодов (МКБ F20.6).) |
Acruxia |
120 |
17:23:09 |
eng-rus |
一般 |
office supplies |
материально-техническое обеспечение офиса (wikipedia.org) |
tlumach |
121 |
17:23:05 |
eng-rus |
非正式的 |
beat a mile a minute |
стучалось как сумасшедшее (My heart was beating a mile a minute.) |
Pier |
122 |
17:20:09 |
eng-rus |
精神病学 |
post-schizophrenic depression |
постшизофреническая депрессия (Депрессивный эпизод, возникающий после редукции шизофренической симптоматики, с возможным наличием некоторых симптомов шизофрении в ослабленной форме (МКБ F20.4).) |
Acruxia |
123 |
17:19:43 |
eng-rus |
非正式的 |
a frog in one's throat |
горло пересохло, не мог сказать ни слова (there is a frog in my throat, to have a frog in my throat) |
Pier |
124 |
17:17:36 |
eng-rus |
精神病学 |
undifferentiated schizophrenia |
недифференцированный тип шизофрении (присутствуют психотические симптомы, но не выполняются критерии параноидного, дезорганизованного или кататонического типа (DSM 295.9, МКБ F20.3).) |
Acruxia |
125 |
17:15:32 |
eng-rus |
精神病学 |
psychotic disorder not otherwise specified |
неуточнённое психотическое расстройство |
Acruxia |
126 |
17:07:45 |
eng-rus |
精神病学 |
asociality |
недостаток желания формировать отношения с людьми (один из основных негативных симптомов; часто встречается у больных шизофренией, а также у страдающих шизоидным и шизотипическим расстройствами личности.; в психиатрии это называется одним словом - аутизм doktortranslator) |
Acruxia |
127 |
16:59:08 |
eng-rus |
精神病学 |
positive symptoms |
продуктивная симптоматика (Она же позитивная симптоматика или плюс-симптом – новый болезненный феномен, некая новая функция, появившаяся в результате болезни, отсутствующая у всех здоровых людей. Примерами продуктивной симптоматики служат бред и галлюцинации при шизофрении, сильное чувство тоски при депрессии, эпилептиформные пароксизмы, психомоторное возбуждение, навязчивые идеи.) |
Acruxia |
128 |
16:55:46 |
eng-rus |
精神病学 |
negative symptoms |
негативная симптоматика (Она же минус-симптом или дефект. Ущерб, который наносит болезнь естественным здоровым функциям организма, исчезновение какой-либо способности. Например, при шизофрении это: снижение яркости переживаемых эмоций и эмоциональных реакций – снижение аффекта, бедность речи (алогия), неспособность получать удовольствие – ангедония, потеря мотивации.) |
Acruxia |
129 |
16:54:51 |
eng-rus |
精神病学 |
deficit symptoms |
негативная симптоматика (Она же минус-симптом или дефект. Ущерб, который наносит болезнь естественным здоровым функциям организма, исчезновение какой-либо способности. Например, при шизофрении это: снижение яркости переживаемых эмоций и эмоциональных реакций – снижение аффекта, бедность речи (алогия), неспособность получать удовольствие – ангедония, потеря мотивации.) |
Acruxia |
130 |
16:50:12 |
eng-rus |
精神病学 |
avolition |
отсутствие мотивации (один из основных негативных симптомов; часто встречается у больных шизофренией) |
Acruxia |
131 |
16:48:21 |
eng-rus |
航海 |
mt |
торговое судно (merchant vessel) |
eleneva |
132 |
16:45:54 |
rus-ger |
医疗的 |
торможение свёртывания крови |
Hemmung der Blutgerinnung |
EVA-T |
133 |
16:44:05 |
rus-spa |
一般 |
земля Франца Иосифа |
tierra de Francisco José (переводы географических названий) |
val2005gur |
134 |
16:43:14 |
eng-rus |
油和气 |
surge reliever |
клапан сглаживания пульсаций (с сайта производителя dresser.com) |
starkside |
135 |
16:42:40 |
eng-rus |
航空 |
short-haul flights |
ближнемагистральные рейсы |
Krio |
136 |
16:41:57 |
eng-rus |
一般 |
berserk |
буйнопомешанный |
Pippy-Longstocking |
137 |
16:41:50 |
eng-rus |
精神病学 |
first-rank symptoms |
шнайдеровские симптомы первого ранга (основные симптомы шизофрении по К. Шнайдеру: бред воздействия со стороны внешних сил; вера в то, что мысли воруются кем-то из головы, либо вкладываются в неё; "звучание собственных мыслей": ощущение того, что содержание мыслей становится доступно другим людям; голоса, комментирующие мысли и поступки человека либо разговаривающие между собой.) |
Acruxia |
138 |
16:41:08 |
eng-rus |
一般 |
crazed |
обезумевший |
Pippy-Longstocking |
139 |
16:40:39 |
eng-rus |
精神病学 |
Schneider's first-rank symptoms |
шнайдеровские симптомы первого ранга (Основные симптомы шизофрении по К. Шнайдеру: бред воздействия со стороны внешних сил; вера в то, что мысли воруются кем-то из головы, либо вкладываются в неё; "звучание собственных мыслей": ощущение того, что содержание мыслей становится доступно другим людям; голоса, комментирующие мысли и поступки человека либо разговаривающие между собой.) |
Acruxia |
140 |
16:39:03 |
eng-rus |
一般 |
berserk |
озверевший |
Pippy-Longstocking |
141 |
16:35:11 |
eng-rus |
医疗的 |
parathletics |
параспорт |
m_step |
142 |
16:35:02 |
eng-rus |
医疗的 |
pre-onset |
продромальный период (период, предшествующий манифестации заболевания, напр.: Much work has recently been done to identify and treat the pre-onset phase of the illness.) |
Acruxia |
143 |
16:31:18 |
eng-rus |
精神病学 |
social withdrawal |
социальное отчуждение |
Acruxia |
144 |
16:30:08 |
eng-rus |
一般 |
nature of the change |
характер изменения |
Acruxia |
145 |
16:30:00 |
eng-rus |
法律 |
advance payment bond |
банковская гарантия возврата авансового платежа (Sample advance payment bond (on demand) which ensures that the exporter will pay back the advance payment to the importer if he fails to perform his ... northernbank.co.uk) |
Alexander Demidov |
146 |
16:28:36 |
eng-rus |
医疗的 |
comorbid |
коморбидный |
Acruxia |
147 |
16:24:01 |
eng-rus |
医疗的 |
onset |
манифестация заболевания (напр.: Late adolescence and early adulthood are peak periods for the onset of schizophrenia.) |
Acruxia |
148 |
16:16:12 |
eng-rus |
精神病学 |
schizophasia |
речевая разорванность |
Acruxia |
149 |
15:56:51 |
eng-rus |
精神病学 |
avolition |
абулия (выраженное снижение или отсутствие волевых побуждений) |
blob |
150 |
15:56:41 |
eng-rus |
法律 |
resident |
лицо с постоянным местопребыванием на территории |
Alexander Demidov |
151 |
15:47:36 |
rus-fre |
会计 |
субъект налогообложения |
entité fiscale |
VNV100110 |
152 |
15:37:13 |
eng-rus |
金属科学 |
casine |
эвтектический кадмиевый сплав (Casin) |
dogis |
153 |
15:35:53 |
eng-rus |
金属科学 |
casine structure |
структура эвтектического кадмиевого сплава |
dogis |
154 |
15:32:42 |
eng-rus |
银行业 |
banking representative |
представитель банка |
Acruxia |
155 |
15:28:35 |
eng-rus |
信息技术 |
kernel launch |
запуск ядра |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:16:54 |
eng-rus |
航空 |
ram-air intake |
воздухозаборник скоростного напора |
Featus |
157 |
15:15:35 |
eng |
缩写 医疗的 |
continuous infusion |
ci |
Elmitera |
158 |
15:10:44 |
eng-rus |
电信 |
installation location |
место установки |
Acruxia |
159 |
15:10:37 |
eng-rus |
编程 |
type-bound procedure |
связанная процедура (процедура, связанная с типом) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:09:25 |
eng-rus |
编程 |
type-bound procedure |
процедура, связанная с типом |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:09:12 |
eng-rus |
编程 |
type-bound procedure |
типизированная процедура |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:08:58 |
eng-rus |
技术 |
post-warranty maintenance |
постгарантийное обслуживание |
Acruxia |
163 |
15:08:28 |
eng-rus |
技术 |
post-guarantee maintenance |
постгарантийное обслуживание |
Acruxia |
164 |
15:06:42 |
eng-rus |
一般 |
contortion |
пластическая акробатика (один из цирковых жанров, в котором демонстрируется гибкость тела) |
v_verveine |
165 |
15:05:05 |
eng-rus |
一般 |
nerve |
дерзновение |
Баян |
166 |
15:04:00 |
eng-rus |
电信 |
installation place |
место установки |
Acruxia |
167 |
15:01:53 |
eng-rus |
音乐 |
Post-punk |
пост-панк (Жанр рок-музыки, сложившийся в конце 1970-х годов в Великобритании как продолжение панк-рока. В отличие от последнего, постпанк отличался бо́льшим разнообразием музыкального самовыражения вследствие широкого диапазона влияния на жанр (краутрок – в первую очередь, такие группы, как Neu! и Can, даб, фанк, диско, экспериментальные альбомы Дэвида Боуи так называемого "берлинского периода", электронные успехи Kraftwerk).) |
Acruxia |
168 |
15:00:09 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
ECEEE (European Council for an Energy Efficient Economy |
Европейский союз по энергоэффективной экономике |
ambassador |
169 |
14:59:57 |
eng-rus |
音乐 |
Deathrock |
дэтрок (Поджанр панк-рока и готик-рока, включающий элементы хоррора. Дэтрок появился на западном побережье США в конце 1970-х гг. Родоначальником дэтрока считается Розз Уильямс с группой Christian Death.; также дэс-, дэз-) |
Acruxia |
170 |
14:58:51 |
rus-fre |
技术 |
акустическое отверстие |
ouverture acoustique |
I. Havkin |
171 |
14:57:52 |
eng-rus |
医疗的 |
at diagnosis |
на момент постановки диагноза |
Dimpassy |
172 |
14:57:51 |
eng-rus |
技术 |
acoustic opening |
акустическое отверстие |
I. Havkin |
173 |
14:57:29 |
eng-rus |
计算 |
Specialized Computer Systems |
специализированные компьютерные системы |
Acruxia |
174 |
14:57:21 |
eng-rus |
医疗的 |
at presentation |
на момент первичного осмотра |
Dimpassy |
175 |
14:56:12 |
eng-rus |
信息技术 |
type extension |
расширение типа (напр., в языке программирования Fortran 2003) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:55:26 |
eng-rus |
计算 |
hybrid software |
гибридное программное обеспечение |
Acruxia |
177 |
14:50:01 |
eng-rus |
电信 |
connection protocol |
протокол подключения |
Acruxia |
178 |
14:47:23 |
rus-fre |
聚合物 |
бисмалеимидная смола |
résine bismaléimide |
I. Havkin |
179 |
14:44:55 |
eng-rus |
宗教 |
Muladhara |
муладхара (1-я чакра; Эта чакра связывает человека с материальным миром, расположена в области промежности, её лепестки направлены вниз и находятся между ног, а стебель направлен вверх, к центральному каналу – Сушумне.) |
Acruxia |
180 |
14:44:28 |
rus-fre |
化学 |
бисмалеимид |
bismaléimide |
I. Havkin |
181 |
14:43:38 |
eng-rus |
化学 |
bismaleimide |
бисмалеимид |
I. Havkin |
182 |
14:42:39 |
rus-lav |
一般 |
огнестрел |
šauts ievainojums |
Anglophile |
183 |
14:41:58 |
rus-ger |
医疗的 |
усваивать |
verstoffwechseln |
EVA-T |
184 |
14:41:41 |
eng-rus |
宗教 |
chakra |
энергетический центр |
Acruxia |
185 |
14:36:05 |
eng-rus |
宗教 |
Shramana |
шрамана (Странствующий монах, аскет, религиозный подвижник в Древней Индии. В качестве примера шрамана можно привести Махавиру или Сиддхартху Гаутаму. Связанные религии – джайнизм и буддизм.) |
Acruxia |
186 |
14:35:34 |
eng-rus |
航空 |
fuselage aft section |
хвостовой отсек фюзеляжа |
president1991 |
187 |
14:33:58 |
eng-rus |
法律 |
service schedule |
график оказания услуг |
Alexander Demidov |
188 |
14:31:21 |
eng-rus |
音乐 |
FL Studio |
Фрути лупс (Популярный профессиональный редактор-секвенсор для написания музыки, созданный программистом Дидье Дэмбреном, выпускаемый компанией Image-Line Software. Музыка создаётся путём записи и сведения аудио- или MIDI-материала.) |
Acruxia |
189 |
14:29:08 |
rus-ita |
技术 |
отводящий рольганг |
rulliera deviazione |
Rossinka |
190 |
14:28:45 |
eng-rus |
航空 |
fuselage forward section |
передний отсек фюзеляжа |
president1991 |
191 |
14:28:35 |
eng-rus |
法律 |
bank fees |
банковские комиссионные |
Alexander Demidov |
192 |
14:25:08 |
eng-rus |
银行业 |
receipt printer |
чековый принтер |
Acruxia |
193 |
14:23:08 |
eng-rus |
音乐 |
Blitz Kids |
дети Блица (от названия британского клуба Блиц; одно из названий музыкального движения новой романтики, зародившегося в Великобритании и просуществовавшего с 1979 по 1984 гг.) |
Acruxia |
194 |
14:17:20 |
eng-rus |
分子生物学 |
down-regulation |
снижение экспрессии |
Dimpassy |
195 |
14:16:58 |
eng-rus |
分子生物学 |
up-regulation |
усиление экспрессии |
Dimpassy |
196 |
14:15:35 |
eng |
医疗的 |
ci |
continuous infusion |
Elmitera |
197 |
14:14:30 |
eng-rus |
一般 |
American Institute of Baking |
Американский институт хлебопечения |
Leviathan |
198 |
14:13:39 |
eng-rus |
音乐 |
New Romanticism |
Новая романтика (Модное клубное движение, существовавшее в Великобритании в период с 1979 по1984 гг. Неоромантика воспевала гламур, яркие фасоны, причёски, обильный make up и гедонизм.) |
Acruxia |
199 |
14:07:42 |
rus-ita |
一般 |
холодный пот, испарина |
sudarella (переносный смысл, mi e' venuta la sudarella) |
Bambi |
200 |
14:05:26 |
eng-rus |
药理 |
silymarin |
силимарин (стандартизированный экстракт расторопши) |
weltanschauung |
201 |
14:00:09 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
European Council for an Energy Efficient Economy |
Европейский союз по энергоэффективной экономике |
ambassador |
202 |
13:56:37 |
rus-fre |
技术 |
мембрана |
septum |
I. Havkin |
203 |
13:55:33 |
rus-ger |
技术 |
торцевая гайка |
Stirnmutter |
Александр Рыжов |
204 |
13:54:48 |
eng-rus |
烹饪 |
moist |
сочный (о мясе) |
kopeika |
205 |
13:23:54 |
rus-fre |
一般 |
в большой значительной степени мере |
pour une grande partie (La conception de la nacelle entourant un turboréacteur contribue pour une grande partie à la réduction de la pollution sonore.) |
I. Havkin |
206 |
13:22:59 |
rus-fre |
一般 |
один раз не повредит |
une fois n'est pas coutume |
Dmitriuso |
207 |
13:21:04 |
rus-ger |
技术 |
комплект пружин |
Federpaket |
Александр Рыжов |
208 |
13:19:43 |
rus-ger |
技术 |
металлическое кольцо |
Metallring |
Александр Рыжов |
209 |
13:10:45 |
eng-rus |
放射学 |
verticosubmental view |
передняя аксиальная проекция |
Dimpassy |
210 |
13:10:13 |
eng-rus |
放射学 |
submentovertex view |
задняя аксиальная проекция |
Dimpassy |
211 |
12:59:40 |
eng-rus |
医疗的 |
single rising dose study |
исследование однократных возрастающих доз |
intern |
212 |
12:53:04 |
eng-rus |
军队 |
blackout road march |
марш по дорогам с затемнёнными фарами |
president1991 |
213 |
12:47:05 |
rus-ger |
机械工程 |
допуск поверхности |
Flächentoleranz ("surface tolerance" – англ.) |
M.Mann-Bogomaz. |
214 |
12:41:09 |
eng-rus |
一般 |
ratably |
равномерно |
MichaelBurov |
215 |
12:24:29 |
eng-rus |
外交 |
six-party talks |
шестисторонние переговоры (по урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи) |
maveric |
216 |
12:20:11 |
rus-ger |
鸟类学 |
Инстинкт насиживания |
Bruttrieb |
Enidan |
217 |
12:13:21 |
eng-rus |
一般 |
borax |
борные руды |
soa.iya |
218 |
11:59:55 |
rus-fre |
会计 |
финансовые обязательства |
Engagements de financement |
VNV100110 |
219 |
11:56:48 |
rus-fre |
会计 |
кредитные обязательства |
Engagements de financement |
VNV100110 |
220 |
11:42:05 |
eng |
缩写 |
Reefs may grow on a structural high caused by faulting. |
1 (1) |
taras790 |
221 |
11:17:50 |
eng-rus |
法律 |
safety, health and environmental requirements |
требования к охране окружающей природной среды, здоровья и промышленной безопасности |
Alexander Demidov |
222 |
11:06:45 |
eng-rus |
法律 |
where, without limitation |
если, включая, но не ограничиваясь |
Alexander Demidov |
223 |
10:53:09 |
eng-rus |
非正式的 |
bruiser |
большая драка |
boggler |
224 |
10:49:46 |
eng-rus |
地理 |
Woolfardisworthy |
Вулзри (да-да. Великобритания, графство Девон) |
Евгений Тамарченко |
225 |
10:40:30 |
rus-ger |
技术 |
насосный клапан |
Pumpenventil |
norbek rakhimov |
226 |
10:33:01 |
eng-rus |
法律 |
scheduled time |
планируемый срок |
Alexander Demidov |
227 |
10:21:52 |
eng-rus |
法律 |
extension period |
срок, на который продлевается |
Alexander Demidov |
228 |
10:16:45 |
eng-rus |
非正式的 |
shag |
шпилить (кого-либо) |
Юрий Гомон |
229 |
9:30:42 |
eng-rus |
计算 |
setup |
протокол |
Acruxia |
230 |
9:25:08 |
rus-ita |
一般 |
трудновыполнимый |
di difficile attuazione |
Kalinichenko I. |
231 |
9:23:01 |
eng-rus |
照片 |
MP |
МП (мегапиксели) |
eugenealper |
232 |
8:59:26 |
rus-ita |
一般 |
зловонный |
maleodorante |
Kalinichenko I. |
233 |
8:58:51 |
eng-rus |
医疗的 |
analgesic treatment |
анальгетическое лечение |
Molia |
234 |
8:52:20 |
eng-rus |
法律 |
External Parties |
Сторонние организации |
Subachev |
235 |
7:53:23 |
eng-rus |
法律 |
legal formalities |
юридические действия |
Alexander Demidov |
236 |
7:44:11 |
eng-rus |
法律 |
telephone line with international access |
телефонная линия с возможностью международных звонков |
Alexander Demidov |
237 |
7:36:35 |
eng-rus |
法律 |
for the duration of |
на всё время |
Alexander Demidov |
238 |
7:28:06 |
eng-rus |
银行业 |
currency exchange |
валютообмен |
Acruxia |
239 |
6:39:08 |
eng-rus |
银行业 |
main branch |
головное отделение (главное отделение банка) |
Acruxia |
240 |
6:18:10 |
eng-rus |
一般 |
hostile tissue environment |
неблагоприятная тканевая среда |
feyana |
241 |
4:44:09 |
rus-ger |
医疗的 |
орбитопатия |
Orbitopathie |
Oleg Zayakin |
242 |
4:10:36 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
presentress |
ведущая |
Andrey Truhachev |
243 |
4:07:32 |
eng-rus |
电视 |
woman anchor |
ведущая |
Andrey Truhachev |
244 |
4:06:34 |
eng-rus |
电视 |
anchorwoman |
ведущая |
Andrey Truhachev |
245 |
4:06:08 |
eng-rus |
电视 |
hostess |
ведущая |
Andrey Truhachev |
246 |
4:04:58 |
eng-rus |
电视 |
hostess |
телеведущая |
Andrey Truhachev |
247 |
4:04:00 |
eng-rus |
电视 |
anchorwoman |
телеведущая (Am) |
Andrey Truhachev |
248 |
4:03:10 |
eng-rus |
电视 |
anchor |
телеведущая (female; Am) |
Andrey Truhachev |
249 |
4:02:49 |
eng-rus |
电视 |
woman anchor |
телеведущая (news) |
Andrey Truhachev |
250 |
4:01:08 |
eng-rus |
电视 |
TV presenter |
телеведущая |
Andrey Truhachev |
251 |
3:57:34 |
rus-ger |
电视 |
диктор |
Moderator einer Nachrichtensendung |
Andrey Truhachev |
252 |
3:56:17 |
rus-ger |
电视 |
теледиктор |
Moderator |
Andrey Truhachev |
253 |
3:55:48 |
rus-ger |
电视 |
диктор телевидения |
Moderatorin einer Nachrichtensendung |
Andrey Truhachev |
254 |
3:55:29 |
rus-ger |
电视 |
теледиктор женщина |
Moderatorin |
Andrey Truhachev |
255 |
3:53:12 |
rus-ger |
电视 |
телеведущая |
TV-Moderatorin |
Andrey Truhachev |
256 |
3:47:44 |
rus-ger |
电视 |
телеведущий |
TV-Moderator |
Andrey Truhachev |
257 |
3:45:51 |
rus-ger |
电视 |
телеведущий |
Moderator |
Andrey Truhachev |
258 |
3:44:38 |
rus-ger |
电视 |
телеведущая |
Moderatorin |
Andrey Truhachev |
259 |
2:00:33 |
rus-spa |
汽车 |
светокопия |
fotocalco |
I. Havkin |
260 |
2:00:03 |
rus-spa |
汽车 |
светокопия |
plano azul |
I. Havkin |
261 |
1:59:34 |
rus-spa |
汽车 |
противовес |
equilibrado por contrapesos |
I. Havkin |
262 |
1:58:06 |
rus-spa |
汽车 |
ободок |
anilla |
I. Havkin |
263 |
1:56:53 |
rus-spa |
汽车 |
алмазный точильный камень |
piedra de diamante |
I. Havkin |
264 |
1:54:37 |
rus-spa |
汽车 |
неверность показаний |
error de indicaciones |
I. Havkin |
265 |
1:53:54 |
rus-spa |
汽车 |
насыпка |
limalla |
I. Havkin |
266 |
1:52:41 |
rus-spa |
汽车 |
коробка |
cajón |
I. Havkin |
267 |
1:50:53 |
rus-spa |
汽车 |
насадок выпускной трубы |
tubo de escape |
I. Havkin |
268 |
1:42:38 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
бюджет операций |
presupuesto de operaciones |
I. Havkin |
269 |
1:41:51 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
экстренная операция |
operación urgente |
I. Havkin |
270 |
1:40:38 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
курсовой бюллетень |
boletín de tipo de cambio |
I. Havkin |
271 |
1:39:34 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
метропольная зона |
área metropolitana |
I. Havkin |
272 |
1:38:47 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
метропольная железная дорога |
ferrocarril metropolitano |
I. Havkin |
273 |
1:37:22 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
вышедший из моды |
pasado de moda |
I. Havkin |
274 |
1:36:36 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
запись замороженных счетов |
registro de cuentas bloqueadas |
I. Havkin |
275 |
1:31:45 |
rus-ger |
技术 |
эталон измерения |
Prüfnormal |
Александр Рыжов |
276 |
1:26:35 |
eng-rus |
技术 |
Fine-tuning button |
кнопка точной настройки |
Andy |
277 |
1:26:22 |
rus-ita |
医疗的 |
грудино-@рёберный |
sternocostale |
I. Havkin |
278 |
1:25:45 |
rus-ita |
医疗的 |
грудино-ключичный |
sterno-clavicolare |
I. Havkin |
279 |
1:25:04 |
rus-ita |
医疗的 |
бинауральный стетоскоп |
stetoscopio binaurale |
I. Havkin |
280 |
1:24:25 |
rus-ita |
医疗的 |
бинауральный стетоскоп |
stetoscopio a membrana |
I. Havkin |
281 |
1:23:47 |
rus-ita |
医疗的 |
носослёзный |
nasolacrimale |
I. Havkin |
282 |
1:23:14 |
rus-ita |
医疗的 |
носогубной |
nasolabiale |
I. Havkin |
283 |
1:22:50 |
rus-ita |
医疗的 |
мертворождённость |
nascita di un feto morto |
I. Havkin |
284 |
1:20:56 |
rus-ita |
化学 |
тетраалкилолово |
stagnoalchili (R4Sn) |
I. Havkin |
285 |
1:20:29 |
rus-ita |
化学 |
диалкилолово |
stagnoalchili (R2Sn) |
I. Havkin |
286 |
1:19:59 |
rus-ita |
化学 |
алкилолово |
stagnoalchili |
I. Havkin |
287 |
1:18:07 |
rus-ita |
化学 |
ракетное топливо |
propellente |
I. Havkin |
288 |
1:17:41 |
rus-ita |
化学 |
ингибирование |
inibizione |
I. Havkin |
289 |
1:16:20 |
rus-ita |
化学 |
арбутин |
arbutina |
I. Havkin |
290 |
1:14:42 |
rus-ger |
技术 |
контрольное кольцо |
Prüfring |
Александр Рыжов |
291 |
1:14:25 |
eng-rus |
收音机 |
semispherical reflector |
полусферическое зеркало |
I. Havkin |
292 |
1:13:11 |
eng-rus |
收音机 |
Luxembourg effect |
явление перекрёстной модуляции (в ионосфере) |
I. Havkin |
293 |
1:11:54 |
eng-rus |
收音机 |
enlarged waveguide |
волновод увеличенных размеров |
I. Havkin |
294 |
1:10:30 |
eng-rus |
收音机 |
multiwall radome |
многослойный обтекатель |
I. Havkin |
295 |
1:08:32 |
eng-rus |
收音机 |
general mode |
основная мода |
I. Havkin |
296 |
1:07:38 |
eng-rus |
收音机 |
half-wave resonant frequency |
частота полуволнового резонанса |
I. Havkin |
297 |
1:05:17 |
eng-rus |
建筑学 |
nuraghi |
нурахи (доисторическая форма примитивной круглой в плане каменной постройки, сложенной из плоских камней, напоминающей купол (найдены на Сардинии)) |
I. Havkin |
298 |
1:00:42 |
rus-fre |
教育 |
телесное наказание |
punition coporelle |
I. Havkin |
299 |
0:59:18 |
rus-fre |
教育 |
прилежание в работе |
application au travail à l'ouvrage |
I. Havkin |
300 |
0:58:32 |
rus-fre |
教育 |
прилежание в работе |
assiduité au travail |
I. Havkin |
301 |
0:57:33 |
rus-fre |
教育 |
исторический очерк |
précis d'histoire |
I. Havkin |
302 |
0:56:12 |
rus-fre |
军队 |
выводить войска из-под удара |
retirer les troupes de la zone de frappe d'attaque |
I. Havkin |
303 |
0:54:19 |
rus-fre |
军队 |
рота аэродромного обслуживания |
compagnie de base aérienne |
I. Havkin |
304 |
0:53:29 |
rus-fre |
军队 |
минирование с применением средств механизации |
minage mécanique |
I. Havkin |
305 |
0:52:44 |
rus-fre |
军队 |
изнурение войск |
usure des troupes |
I. Havkin |
306 |
0:50:46 |
rus-fre |
军队 |
скоротёчность |
brièveté |
I. Havkin |
307 |
0:50:07 |
rus-fre |
军队 |
развод караулов |
regroupement des gardes |
I. Havkin |
308 |
0:49:18 |
rus-fre |
军队 |
пикирование |
vol piqué |
I. Havkin |
309 |
0:47:50 |
rus-fre |
军队 |
начало выхода из пикирования |
début de ressource |
I. Havkin |
310 |
0:34:20 |
rus-fre |
一般 |
описание геральдического знака |
blasonnement (Obtention d'un certificat donnant le blasonnement des armoiries enregistrées au sein du Conseil Français d'Héraldique) |
I. Havkin |
311 |
0:32:46 |
eng-rus |
一般 |
wholemeal |
цельнозерновая |
nicesoul |
312 |
0:28:37 |
eng-rus |
一般 |
whole wheat |
цельнозерновой, обойный |
nicesoul |
313 |
0:26:06 |
eng-rus |
一般 |
hitching post |
коновязь |
Franka_LV |
314 |
0:23:58 |
eng-rus |
编程 |
access transparency |
прозрачность доступа |
ssn |
315 |
0:23:49 |
eng-rus |
一般 |
wholemeal |
цельнозерновой, обойный |
nicesoul |
316 |
0:21:42 |
eng-rus |
编程 |
location transparency |
прозрачность местоположения |
ssn |
317 |
0:19:54 |
rus-fre |
一般 |
выныривать |
sauter (Pourquoi les dauphins sautent-ils hors de l'eau ?) |
I. Havkin |
318 |
0:18:40 |
eng-rus |
编程 |
in-place editing |
редактирование по месту |
ssn |
319 |
0:16:32 |
eng-rus |
一般 |
unraveling |
развёртывающийся |
Franka_LV |
320 |
0:15:03 |
eng-rus |
编程 |
self-certifying pathname |
самосертифицирующееся имя пути |
ssn |
321 |
0:09:48 |
eng-rus |
编程 |
negotiated options |
оговорённые опции |
Lubovj |
322 |
0:09:06 |
eng-rus |
编程 |
memory coherence |
связность памяти |
ssn |
323 |
0:08:12 |
rus-fre |
一般 |
передать эстафету эстафетную палочку |
passer la barre (Avant d'avoir passé la barre à l'équipe de marins suivante, la 6e flotille navale a escorté 615 navires.) |
I. Havkin |
324 |
0:07:05 |
eng-rus |
编程 |
data coherence |
связность данных |
ssn |
325 |
0:04:27 |
eng-rus |
编程 |
fastened resource |
связанный ресурс |
ssn |
326 |
0:00:13 |
rus-fre |
一般 |
опасный |
hostile (Le Golfe d'Aden était autrefois une des zones maritimes les plus sûres du monde, mais à présent c'est devenu la région la plus hostile pour les marins.) |
I. Havkin |