1 |
23:54:13 |
eng-rus |
一般 |
dead freight payments |
плата за неиспользованный тоннаж |
airport |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
一般 |
bustling |
многолюдный |
Elenq |
3 |
23:47:59 |
rus-ger |
一般 |
актёр озвучивания |
Synchronsprecher |
vovazl |
4 |
23:46:11 |
eng-rus |
药理 |
vehicle-treated |
леченный инертным веществом (в фармакологических исследованиях, в противоположность тому, кому вводили активное вещество) |
albokrinov |
5 |
23:40:08 |
eng-rus |
医疗的 |
ION |
Институт оптимального питания (Основан в Лондоне Патриком Холфордом) |
Nikolai Borodavkin |
6 |
23:36:27 |
eng-rus |
医疗的 |
TB |
Общий билирубин (Total bilirubin) |
Pustelga |
7 |
23:36:15 |
eng-rus |
医疗的 |
ION – Institute for Optimum Nutrition |
Институт оптимального питания (Институт основан Патриком Холфордом в Лондоне) |
Nikolai Borodavkin |
8 |
23:10:40 |
eng-rus |
葡萄酒种植 |
Amigne |
Аминь (редкий сорт винограда) |
Екатерина Крахмаль |
9 |
22:41:00 |
eng-rus |
法律 |
disclosure schedule |
приложение, содержащее раскрываемую информацию |
Andrei Titov |
10 |
22:38:39 |
eng-rus |
美国人 |
spin one's wheels |
тратить силы впустую |
lexicographer |
11 |
22:26:20 |
eng-rus |
法律 |
corporate status |
наличие статуса корпорации (в отличие от товарищества и т.п.) |
Andrei Titov |
12 |
22:17:29 |
rus-ger |
具象的 |
подарочек |
Kleingeschenk (Mitbringsel) |
solo45 |
13 |
22:12:59 |
rus-fre |
一般 |
сделанный из... |
fait de... |
ArkudA |
14 |
22:05:32 |
rus-ger |
具象的 |
пикантность |
Würze |
solo45 |
15 |
22:02:04 |
rus-fre |
一般 |
покрыть |
couvrir |
ArkudA |
16 |
21:59:17 |
eng-rus |
药店 |
intra-assay precision |
внутрианалитическая сходимость |
Studentus |
17 |
21:46:04 |
eng-rus |
一般 |
intellectual migration |
интеллектуальная миграция |
bigmaxus |
18 |
21:44:34 |
eng-rus |
一般 |
external labor |
трудовая миграция |
bigmaxus |
19 |
21:43:06 |
eng-rus |
一般 |
milk with skin on it |
пенка на молоке |
bigmaxus |
20 |
21:35:37 |
eng-rus |
一般 |
spur |
подстегнуть |
myroslava |
21 |
21:27:13 |
eng-rus |
测量仪器 |
for redundancy purposes |
предназначенный для создания резерва |
Irina Verbitskaya |
22 |
21:23:16 |
eng-rus |
一般 |
bundle |
затолкнуть |
fullysmiling |
23 |
21:20:24 |
eng-rus |
测量仪器 |
wire wound sensor |
проволочный датчик |
Irina Verbitskaya |
24 |
21:10:49 |
eng-rus |
医疗的 |
experimental subject |
подопытный |
Elenq |
25 |
21:10:05 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
официальный представитель СКП РФ |
porte-parole du comité d'enquête du parquet russe |
Игорь Миг |
26 |
21:09:14 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
Следственный комитет при прокуратуре |
comité d'enquête du parquet |
Игорь Миг |
27 |
21:07:28 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
бригада "скорой помощи" |
équipe d'urgentistes |
Игорь Миг |
28 |
21:04:07 |
rus-fre |
|
пропускать |
manquer |
ArkudA |
29 |
21:01:08 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
террористка-смертница |
femme terroriste kamikaze |
Игорь Миг |
30 |
20:59:50 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
шахидка-смертница |
femme kamikaze |
Игорь Миг |
31 |
20:58:46 |
rus-fre |
Игорь Миг 安全系统 |
Федеральная служба безопасности |
Service fédéral de sécurité |
Игорь Миг |
32 |
20:54:05 |
rus-fre |
非正式的 |
в этом роде |
dans ces eaux-là |
KiriX |
33 |
20:49:38 |
eng-rus |
|
tinker toys |
детский конструктор |
Tink |
34 |
20:34:39 |
rus-dut |
|
het лого, логотип |
beeldmerk |
DANNY-ua |
35 |
20:26:25 |
eng-rus |
声学 |
dynamic headroom |
запас по динамическому диапазону (акустические системы) |
KALTYGINA |
36 |
20:26:19 |
eng-rus |
|
primary commodities |
предметы первой необходимости |
TanyS |
37 |
20:23:59 |
eng-rus |
医疗的 |
trimebutine |
тримебутин (средство, регулирующее перистальтику ЖКТ) |
AGaliguzov |
38 |
20:14:42 |
rus-ger |
政治 |
молодые лидеры |
junge Meinungsführer (young leaders) |
Abete |
39 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
administrative receiver |
администратор-ликвидатор |
Alexander Demidov |
40 |
19:45:13 |
eng-rus |
测量仪器 |
compression junction |
компрессионное соединение |
Irina Verbitskaya |
41 |
19:36:04 |
eng-rus |
英国 |
on second thoughts |
поразмыслив |
FARAMIR |
42 |
19:32:43 |
eng-rus |
非正式的 |
plain sailing |
пошло как по маслу |
FARAMIR |
43 |
19:30:40 |
eng-rus |
非正式的 |
get off the fence |
принять чью-то сторону |
FARAMIR |
44 |
19:26:52 |
rus-ita |
行业 |
моногород |
citta'-fabbrica |
Lantra |
45 |
19:00:34 |
rus-ger |
建造 |
энергопассивный дом |
Passivhaus |
molotok |
46 |
18:58:16 |
eng-rus |
测量仪器 |
protection well |
защитный карман |
Irina Verbitskaya |
47 |
18:53:38 |
eng-rus |
测量仪器 |
generic application |
стандартное применение |
Irina Verbitskaya |
48 |
18:51:24 |
rus-ger |
建筑结构 |
агрессивность по отношению к бетону |
Betonaggressivität |
marinik |
49 |
18:49:15 |
rus-ger |
建筑结构 |
агрессивный по отношению к бетону |
betonaggressiv |
marinik |
50 |
18:42:29 |
rus-spa |
航空 |
приземной |
cercano a la tierra |
mashpit |
51 |
18:36:43 |
eng-rus |
测量仪器 |
weld-in process connection |
сварное соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
52 |
18:35:42 |
eng-rus |
测量仪器 |
threaded process connection |
резьбовое соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
53 |
18:34:36 |
rus-ger |
|
откупиться |
jemanden billig abfertigen |
olgaolga1553 |
54 |
17:42:25 |
rus-fre |
医疗的 |
пегилированный |
pégylé |
Koshka na okoshke |
55 |
17:28:47 |
eng-rus |
缩写 |
LMSB Division |
Администрация Крупного и Среднего Бизнеса (Large and Mid-size Business Division (USA)) |
alfastorm2005 |
56 |
17:27:45 |
rus-fre |
毒理学 |
гибридный токсин |
toxine de fusion |
Koshka na okoshke |
57 |
17:09:40 |
eng-rus |
|
take note of |
взять на карандаш |
Халеев |
58 |
17:04:14 |
eng-rus |
历史的 |
Permanent Settlement |
Закон о постоянном землеустройстве (1793 г., Бенгалия) |
m_g |
59 |
16:26:06 |
eng-rus |
商业活动 |
on this Nth day of |
сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005) |
goedzak |
60 |
16:26:04 |
rus-lav |
|
низкопольный трамвай |
zemās grīdas tramvajs |
Anglophile |
61 |
16:14:01 |
rus-ger |
房地产 |
господствующий земельный участок |
herrschendes Grundstück |
Nikita S |
62 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
hair bleach |
средство для обесцвечивания волос |
Азери |
63 |
16:09:27 |
rus-ger |
房地产 |
служащий земельный участок |
dienendes Grundstück |
Nikita S |
64 |
15:35:57 |
eng-rus |
环境 |
letter of endorsement |
письмо поддержки (LoE; термин по Киотскому протоколу) |
ikolesnik |
65 |
15:16:34 |
eng-rus |
肿瘤学 |
mature cystic teratoma |
дермоид (кистозное образование, содержащее элементы эктодермы; относится к зрелым тератомам) |
Игорь_2006 |
66 |
15:16:04 |
rus-fre |
新闻学 |
суровый приговор |
lourde condamnation |
Olga A |
67 |
15:14:58 |
eng-rus |
食品工业 |
HFSS |
ГФС (глюкозо-фруктозный сироп; HFCS ВосьМой) |
Konstantinovskaya |
68 |
15:10:46 |
eng-rus |
|
sun goggles |
солнцезащитные очки |
Азери |
69 |
14:53:42 |
rus-spa |
经济 |
средний показатель за неделю |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
70 |
14:53:27 |
rus-spa |
经济 |
средненедельный |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
71 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
schedule of charges |
прейскурант |
Alexander Demidov |
72 |
14:39:36 |
eng-rus |
动物学 |
buccal pouches |
защёчные мешки (мешкообразные боковые выросты полости рта у некоторых сумчатых, многих грызунов и большинства узконосых обезьян. Служат для временного накопления пищи) |
Игорь_2006 |
73 |
14:36:53 |
rus-fre |
新闻学 |
серия уголовных расследований |
procès-fleuve |
Olga A |
74 |
14:28:07 |
rus-ita |
|
промышленный масштаб |
taglia industriale |
exnomer |
75 |
14:28:04 |
rus-spa |
经济 |
среднеквартальный |
intertrimestral |
Alexander Matytsin |
76 |
14:15:00 |
rus-ger |
|
степень образования пузырьков |
Blasengrad |
staceyk |
77 |
14:12:20 |
rus-ita |
食品工业 |
винный спирт |
etanolo |
exnomer |
78 |
14:03:14 |
rus-spa |
经济 |
среднемесячный |
intermensual |
Alexander Matytsin |
79 |
14:01:50 |
eng-rus |
军队 |
Deltoid ana Axillary Protector |
пластина бронежилета для защиты плечевых и подмышечных мышц |
qwarty |
80 |
13:55:30 |
eng |
缩写 军队 |
Deltoid ana Axillary Protector |
DAP |
qwarty |
81 |
13:51:17 |
eng-rus |
法律 |
partnership statement |
соглашение о партнёрстве |
owant |
82 |
13:43:54 |
eng-rus |
纳米技术 |
nanobit |
нанобит |
qwarty |
83 |
13:40:34 |
eng-rus |
会计 |
growth allowance |
дополнительная сумма на расширение производства |
ttimakina |
84 |
13:39:11 |
rus-fre |
肿瘤学 |
лимфоматоидный папулёз |
papulose lymphomatoïde |
Koshka na okoshke |
85 |
13:38:10 |
eng-rus |
非正式的 |
hit the head |
отойти по нужде (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom") |
Оскар |
86 |
13:37:50 |
rus-ger |
运动的 |
экстремальные игры |
X-Games (wikipedia.org) |
Abete |
87 |
13:18:46 |
ger |
后勤 |
GVZ |
Güterverkehrszentrum |
Queerguy |
88 |
13:04:29 |
rus-spa |
|
монтажно-строительная бригада |
cuadrilla de montaje |
Alexander Matytsin |
89 |
12:59:25 |
rus-spa |
|
ремонт квартиры |
reforma del piso |
Alexander Matytsin |
90 |
12:58:57 |
rus-ger |
旅行 |
сопровождение туристических поездок |
Reisebegleitung |
SKY |
91 |
12:57:55 |
rus-spa |
|
охотничья группа |
cuadrilla de cazadores |
Alexander Matytsin |
92 |
12:55:30 |
eng |
缩写 军队 |
DAP |
Deltoid ana Axillary Protector |
qwarty |
93 |
12:49:16 |
eng-rus |
外科手术 |
nephron sparing surgery |
нефронсберегающая хирургия |
Игорь_2006 |
94 |
12:44:44 |
eng-rus |
银行业 |
foreclosure properties |
заложенное имущество, заложенная недвижимость (зпложенное, но уже отчужденное, либо отчуждаемое, имущество (без права выкупа из залога) Ark) |
susanka |
95 |
12:37:36 |
rus-ita |
食品工业 |
дегерминация |
degerminazione |
exnomer |
96 |
12:37:04 |
eng-rus |
|
take a moment |
уделить время |
Andy |
97 |
12:28:05 |
eng-rus |
国家标准 |
radiology pincers |
радиологический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
98 |
12:24:23 |
eng-rus |
国家标准 |
dissection forceps |
анатомический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
99 |
12:22:36 |
rus-est |
建造 |
ударный шум шагов |
sammumüra |
ВВладимир |
100 |
12:19:46 |
eng-rus |
|
springily |
упруго |
velloun |
101 |
12:05:16 |
eng-rus |
国家标准 |
medical retractor |
медицинский ретрактор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
102 |
11:54:24 |
eng-rus |
国家标准 |
medical speculum |
медицинское зеркало (ГОСТ 25725-89) |
harser |
103 |
11:51:13 |
rus-ger |
具象的 |
первые попытки |
Gehversuch |
Katerina Iwanowna |
104 |
11:50:13 |
eng-rus |
国家标准 |
eyelid retractor |
векорасширитель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
105 |
11:42:16 |
rus-ger |
|
первые шаги |
Gehversuch (первые попытки научиться ходить у детей, после болезни, несчастного случая и т. д.) |
Katerina Iwanowna |
106 |
11:40:07 |
eng-rus |
|
Auto-Transport Enterprise |
АТП (автотранспортное предприятие) |
rechnik |
107 |
11:36:22 |
eng-rus |
国家标准 |
papillotome |
папиллотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
108 |
11:26:38 |
rus-fre |
肿瘤学 |
пролиферативный |
prolifératif |
Koshka na okoshke |
109 |
11:23:59 |
rus-spa |
|
полицейская бригада |
cuadrilla de policías |
Alexander Matytsin |
110 |
11:18:39 |
eng-rus |
国家标准 |
comissurotome |
комиссуротом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
111 |
11:12:50 |
rus-spa |
|
выставить на продажу |
tener a la venta |
Alexander Matytsin |
112 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
go-around |
ожесточённый спор |
markovka |
113 |
11:10:51 |
eng-rus |
|
go-around |
отговорка |
markovka |
114 |
11:09:58 |
eng-rus |
国家标准 |
tonsillectome |
тонзиллэктом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
115 |
11:08:37 |
rus-spa |
|
сердечный приступ |
ataque al corazón |
Alexander Matytsin |
116 |
11:06:05 |
eng-rus |
国家标准 |
adenomatome |
аденотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
117 |
11:03:38 |
eng-rus |
国家标准 |
medical excavator |
медицинский экскаватор (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент, имеющий форму плоской ложки диаметром до 2,5 мм, для извлечения продуктов распада костных тканей) |
harser |
118 |
11:02:19 |
rus-spa |
运输 |
ремень безопасности |
cinturón de seguridad |
Alexander Matytsin |
119 |
11:00:40 |
rus-spa |
|
борец сумо |
luchador de sumo |
Alexander Matytsin |
120 |
10:58:58 |
rus-spa |
|
перемена пола |
cambio de sexo |
Alexander Matytsin |
121 |
10:57:02 |
eng-rus |
国家标准 |
borer |
дрильбор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
122 |
10:55:21 |
eng-rus |
国家标准 |
medical burr head |
медицинская борголовка (ГОСТ 25725-89) |
harser |
123 |
10:54:41 |
rus-spa |
|
аргументация |
razonamiento |
Alexander Matytsin |
124 |
10:50:19 |
eng-rus |
生物化学 |
ferric reducing antioxidant power |
антиоксидантный тест по железо-восстанавливающей активности |
Игорь_2006 |
125 |
10:48:46 |
eng-rus |
国家标准 |
medical cutter |
медицинская фреза (ГОСТ 25725-89) |
harser |
126 |
10:46:02 |
eng-rus |
国家标准 |
medical saw |
медицинская пила (ГОСТ 25725-89) |
harser |
127 |
10:45:24 |
rus-ger |
旅行 |
комната для просмотра телевизора |
Fernsehzimmer |
feihoa |
128 |
10:43:31 |
eng-rus |
国家标准 |
medical chisel |
медицинская стамеска (ГОСТ 25725-89) |
harser |
129 |
10:42:57 |
rus-fre |
肿瘤学 |
синдром Сезари |
syndrome de Sézary (предрак Т-клеточной лимфомы кожи) |
Koshka na okoshke |
130 |
10:41:29 |
eng-rus |
国家标准 |
medical gouge |
медицинское долото (ГОСТ 25725-89) |
harser |
131 |
10:40:12 |
eng-rus |
国家标准 |
medical cutting forceps |
медицинские кусачки (ГОСТ 25725-89) |
harser |
132 |
10:36:55 |
eng-rus |
国家标准 |
medical cutting-off pliers |
медицинский выкусыватель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
133 |
10:31:56 |
eng-rus |
|
Federal Network Agency |
Федеральное агентство германских сетей |
123: |
134 |
10:31:08 |
rus-lav |
地理 |
Невшатель |
Neišatele |
Anglophile |
135 |
10:30:26 |
eng-rus |
国家标准 |
medical spoon |
медицинская ложка (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент вогнутой формы, заостренные края которого образуют замкнутое круглое, прямоугольное или овальное лезвие, предназначенный для выскабливания костных полостей) |
harser |
136 |
10:27:57 |
eng-rus |
国家标准 |
medical loop |
медицинская петля (ГОСТ 25725-89) |
harser |
137 |
10:26:51 |
eng-rus |
国家标准 |
medical trepan |
медицинский трепан (ГОСТ 25725-89) |
harser |
138 |
10:26:36 |
eng-rus |
外科手术 |
simple enucleation |
простая энуклеация (удаление ядра) |
Игорь_2006 |
139 |
10:22:50 |
eng-rus |
国家标准 |
medical raspatory |
медицинский распатор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
140 |
10:21:18 |
eng-rus |
国家标准 |
hidden knife |
скрытый медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
141 |
10:19:27 |
eng-rus |
国家标准 |
button-shaped knife |
пуговчатый нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
142 |
10:16:51 |
eng-rus |
医疗器械 |
speer-shaped knife |
копьевидный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
143 |
10:15:34 |
eng-rus |
国家标准 |
linear knife |
линейный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
144 |
10:13:24 |
eng-rus |
国家标准 |
medical knife |
медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
145 |
10:11:40 |
eng-rus |
国家标准 |
bone biopsy trocar |
костный троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
146 |
10:10:34 |
eng-rus |
国家标准 |
trocar for cavity |
полостной троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
147 |
10:09:03 |
eng-rus |
国家标准 |
auxiliary needle |
вспомогательная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
148 |
10:07:33 |
rus-ger |
地理 |
Аванш |
Avenches (посёлок в кантоне Во, Швейцария) |
Queerguy |
149 |
10:07:27 |
eng-rus |
国家标准 |
needle for contrast radiography |
игла для рентгено-контрастных исследований (ГОСТ 25725-89) |
harser |
150 |
10:06:07 |
eng-rus |
国家标准 |
needle for infusion and transfusion |
инфузионно-трансфузионная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
151 |
10:04:29 |
eng-rus |
|
on passport |
по паспорту (напр., путешествовать по российскому паспорту – travel on a Russian passport) |
Баян |
152 |
10:03:22 |
eng-rus |
国家标准 |
puncture biopsy needle |
пункционно-биопсийная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
153 |
10:00:19 |
eng-rus |
国家标准 |
cutaneous needle |
кожная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
154 |
9:56:22 |
eng-rus |
国家标准 |
fixing needle |
фиксационная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
155 |
9:51:51 |
rus-ger |
|
доначислить |
nachberechnen |
Dusja |
156 |
9:49:42 |
eng |
缩写 生物化学 |
FRAP |
ferric reducing antioxidant power |
Игорь_2006 |
157 |
9:49:11 |
eng-rus |
国家标准 |
non-traumatic needle |
атравматическая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
158 |
9:43:36 |
eng-rus |
国家标准 |
pricking needle |
накалывающая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
159 |
9:41:53 |
eng-rus |
国家标准 |
pivotal needle |
стержневая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
160 |
9:34:00 |
eng-rus |
|
midmorning |
утро (часть утра примерно с 8-00 до 10-00, в отличие от "раннего утра" до 8-00 и "позднего утра" после 10-00) |
Tony19 |
161 |
9:23:32 |
eng-rus |
肿瘤学 |
periungual basal cell carcinoma |
околоногтевая базально-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
162 |
9:19:30 |
eng-rus |
解剖学 |
esophagogastric junction |
пищеводно-желудочный переход |
Игорь_2006 |
163 |
9:06:02 |
rus-ita |
税收 |
госпошлина |
oneri di legge |
Lantra |
164 |
9:05:33 |
eng-rus |
化学 |
DEPC |
диэтилпилокарбонат |
annick |
165 |
9:01:22 |
eng-rus |
肿瘤学 |
collision carcinoma |
первично-множественный рак (одновременное наличие двух разных новообразований, синхронный или метахронный – по времени обнаружения) |
Игорь_2006 |
166 |
8:56:43 |
eng-rus |
|
damaged goods |
бракованный товар |
rechnik |
167 |
8:45:18 |
eng-rus |
|
contrast the situation |
сопоставить положение дел, провести сравнение |
Yeldar Azanbayev |
168 |
8:41:22 |
rus-ger |
机械工程 |
план раскроя листа, карта раскроя |
Schachtelplan |
Spur des Tensors |
169 |
8:34:36 |
rus-ita |
建造 |
строительное задание |
computo metrico |
Lantra |
170 |
8:24:43 |
eng-rus |
|
non-working hours |
нерабочее время |
rechnik |
171 |
8:16:38 |
eng |
缩写 军队 |
Army Service Component Command |
ASCC |
qwarty |
172 |
8:15:58 |
eng-rus |
军队 |
Army Service Component Command |
тыловое командование армии |
qwarty |
173 |
7:47:43 |
rus-ita |
法律 |
мера предупредительного превентивного характера |
procedura cautelare |
Lantra |
174 |
7:40:27 |
eng-rus |
|
win refugee status |
получить статус беженца |
disk_d |
175 |
7:31:17 |
eng-rus |
|
jib ball |
малый гак (крана) |
SAKHstasia |
176 |
7:30:21 |
eng-rus |
|
jib |
гусёк (крана) |
SAKHstasia |
177 |
7:28:48 |
eng-rus |
|
WMS |
СУС |
rechnik |
178 |
7:27:21 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
СУС (система управления склада) |
rechnik |
179 |
7:27:18 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
система управления склада |
rechnik |
180 |
7:21:37 |
eng-rus |
|
Electronic Document Exchange System |
Система Электронного Обмена Документами |
rechnik |
181 |
7:19:51 |
eng-rus |
|
achieve a task |
выполнить задание |
aconty |
182 |
7:16:38 |
eng |
缩写 军队 |
ASCC |
Army Service Component Command |
qwarty |
183 |
7:15:21 |
eng-rus |
化学 |
hydroxide salt |
гидроксосоль |
Maximoose |
184 |
4:13:49 |
eng-rus |
商业活动 |
TF meeting |
совещание рабочей группы task force meeting |
User |
185 |
3:29:49 |
eng-rus |
|
plutonomy |
плутократия |
QQQIN |
186 |
2:02:20 |
rus-ger |
技术 |
техническая документация |
Hardwareunterlagen |
Schoepfung |
187 |
1:49:32 |
eng-rus |
美国人 |
Reuben |
жареный бутерброд с мясом и сыром |
x741 |
188 |
1:32:00 |
eng-rus |
计算俚语 |
mobo |
материнка (материнская плата – motherboard) |
Alex Lilo |
189 |
1:21:24 |
eng-rus |
|
at heart |
в душе (a romantic at heart • At heart he still remained the same galumphing man with two left feet, who had always been consititutionally incapable of walking through the great Gobi desert without knocking something over." (P.G. Wodehouse) – в душе он был всё тот же) |
ART Vancouver |
190 |
1:12:15 |
eng |
缩写 |
Assistant County Advisory Officer |
ACAO |
Interex |
191 |
1:10:48 |
eng |
缩写 |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
ACACE |
Interex |
192 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
hustle out |
выпереть (кого-либо) |
ART Vancouver |
193 |
1:04:25 |
eng-rus |
讽刺 |
pretty example |
хороший пример (A pretty example you're setting to your children! – Хороший же вы подаёте пример своим детям!) |
ART Vancouver |
194 |
1:02:12 |
eng-rus |
|
distinguish between right and wrong |
понимать, что правильно, а что неправильно |
ART Vancouver |
195 |
1:01:21 |
eng-rus |
|
public money |
государственные средства |
ART Vancouver |
196 |
1:00:27 |
eng-rus |
经济 |
siphon off |
перекачивать (It's a clever way of siphoning off public money. – перекачивать государственные средства) |
ART Vancouver |
197 |
1:00:26 |
eng-rus |
|
to his heart's content |
как ему заблагорассудится |
Interex |
198 |
0:57:52 |
eng-rus |
|
things are improving |
ситуация улучшается |
Notburga |
199 |
0:42:56 |
eng-rus |
媒体 |
Director of Communications |
Пресс-секретарь (см. статью Director of Communications в Википедии) |
gudwillah |
200 |
0:15:07 |
eng |
缩写 航空 |
ACCE |
Aircraft Control Equipment |
Interex |
201 |
0:12:15 |
eng |
缩写 |
ACAO |
Assistant County Advisory Officer |
Interex |
202 |
0:10:48 |
eng |
缩写 |
ACACE |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
Interex |