1 |
23:57:58 |
rus-ger |
园艺 |
средство для борьбы с осами |
Wespenbekämpfungsmittel |
marinik |
2 |
23:56:08 |
rus-ger |
一般 |
средство от ос |
Wespenmittel |
marinik |
3 |
23:43:17 |
rus-ger |
一般 |
мангал на древесном угле |
Holzgrill (гриль на древесном угле) |
marinik |
4 |
23:42:28 |
rus-ger |
一般 |
дровяной мангал |
Holzgrill |
marinik |
5 |
23:40:48 |
rus-ger |
造船 |
корабль-близнец |
Schwesterschiff |
Лорина |
6 |
23:28:37 |
rus-ger |
一般 |
походный газовый баллон |
Campinggasflasche |
marinik |
7 |
23:27:40 |
rus-ger |
旅行 |
туристический газовый баллон |
Campinggasflasche (газовый баллон для туристических горелок) |
marinik |
8 |
23:23:22 |
rus-ger |
旅行 |
газовый баллон для кемпинга |
Campinggasflasche |
marinik |
9 |
23:21:50 |
eng |
缩写 编程 |
audio stream |
audiostream (Syn.) |
ssn |
10 |
23:20:57 |
rus-ger |
技术 |
баллон для хранения ацетилена |
Acetylengasflasche |
marinik |
11 |
23:20:10 |
rus-ger |
技术 |
ацетиленовый баллон |
Acetylengasflasche (для сварки) |
marinik |
12 |
23:06:44 |
rus-ger |
一般 |
битва добра и зла |
Kampf zwischen Gut und Böse |
Лорина |
13 |
23:02:52 |
rus-ger |
基督教 |
небесные силы |
die himmlischen Gewalten |
Лорина |
14 |
22:58:30 |
rus-ger |
经济 |
управление устареванием |
Obsoleszenzmanagement (управление моральным износом) |
marinik |
15 |
22:57:56 |
spa |
缩写 |
PR |
Período de Recuperación de la Inversión |
Alexey Kazakov |
16 |
22:56:56 |
rus-spa |
缩写 |
срок окупаемости инвестиций |
Período de Recuperación de la Inversión |
Alexey Kazakov |
17 |
22:51:24 |
ger-ukr |
法律 |
Zeugnisverweigerung |
відмова свідка від давання показань |
Brücke |
18 |
22:49:27 |
eng-rus |
一般 |
mineral matter |
мёртвая материя (as opposed to "organic matter": "all mineral and organic matter" – "вся живая и мертвая материя") |
Рина Грант |
19 |
22:43:57 |
eng-rus |
一般 |
counter-intuitively |
парадоксальным образом |
Bullfinch |
20 |
22:33:04 |
eng-rus |
单位措施 |
C/h |
C/ч (temperature variation) |
Амбарцумян |
21 |
22:26:16 |
rus-ger |
劳动法 |
0,5 ставки |
0,5 Stellenanteile |
marinik |
22 |
22:25:35 |
rus-ger |
劳动法 |
0,5 ставки |
0,5 Vollkraftstelle |
marinik |
23 |
22:23:52 |
rus-ger |
劳动法 |
0,5 ставки |
0,5-Vollzeitstelle |
marinik |
24 |
22:11:22 |
ger-ukr |
外交 |
diplomatische Immunität |
дипломатична недоторканність |
Brücke |
25 |
22:05:06 |
rus-ger |
经济 |
запланированное устаревание |
geplante Obsoleszenz (планируемое) |
marinik |
26 |
22:01:40 |
eng-rus |
医疗的 |
global polyuria |
суточная полиурия |
Ju-kon |
27 |
21:57:54 |
eng-rus |
水利工程 |
center-point load |
центровая нагрузка |
I. Havkin |
28 |
21:54:52 |
eng-rus |
一般 |
creativity |
воображение |
Abysslooker |
29 |
21:50:59 |
rus-ger |
一般 |
картридж |
Tonerkartusche (для лазерного принтера/ксерокса) |
marinik |
30 |
21:50:05 |
rus-ger |
非正式的 |
лазерный картридж |
Tonerkartusche |
marinik |
31 |
21:49:46 |
rus-ger |
一般 |
картридж |
Tonerkartusche (для копировального аппарата) |
marinik |
32 |
21:44:07 |
eng-rus |
一般 |
stock image |
шаблонное изображение |
Taras |
33 |
21:40:08 |
rus-ger |
一般 |
затрагивать проблему |
ein Problem anreißen |
Лорина |
34 |
21:37:39 |
rus-ger |
卫生 |
освежитель для писсуара |
Urinalstein |
marinik |
35 |
21:36:52 |
rus-ger |
卫生 |
см. WC-Stein |
Toilettenstein |
marinik |
36 |
21:36:16 |
rus-ger |
卫生 |
освежитель для унитаза |
WC-Stein (для унитазов) |
marinik |
37 |
21:35:56 |
rus-ger |
卫生 |
твёрдый туалетный блок |
WC-Stein |
marinik |
38 |
21:34:45 |
rus-ger |
卫生 |
гигиенический блок для унитаза |
WC-Stein |
marinik |
39 |
21:31:58 |
rus-fre |
足球 |
кричалка |
chant |
fluggegecheimen |
40 |
21:27:03 |
rus-ger |
商业活动 |
Государственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики |
Staatskomitee der Ukraine für technische Regulierung und Verbraucherpolitik |
Io82 |
41 |
21:23:39 |
rus-ger |
医疗的 |
общий уход за больными |
allgemeine Krankenpflege |
jurist-vent |
42 |
21:23:19 |
eng-rus |
一般 |
I have no idea |
без понятия |
Taras |
43 |
21:22:35 |
rus-fre |
运动的 |
фанатская трибуна |
virage |
fluggegecheimen |
44 |
21:22:29 |
eng-rus |
惯用语 |
your guess is as good as mine |
без понятия (Jane: Are there any good movies playing tonight? Alan: Your guess is as good as mine; Jill: How long should we bake this pie? Jane: Your guess is as good as mine) |
Taras |
45 |
21:22:19 |
rus-ita |
托斯卡纳 |
свиная грудинка |
rigatino (в Тоскане) |
IreneBlack |
46 |
21:21:44 |
rus-ger |
医疗的 |
иммунодефицитное состояние |
Immunschwächezustand |
jurist-vent |
47 |
21:14:24 |
rus-fre |
足球 |
перфоманс |
tifo (активная организованная поддержка команды болельщиками) |
fluggegecheimen |
48 |
21:10:50 |
eng-rus |
惯用语 |
two bricks shy of a load |
ненормальный |
Taras |
49 |
21:08:52 |
eng-rus |
惯用语 |
two bricks shy of a load |
тупой (Martin is two bricks shy of a load and he is hard to deal with) |
Taras |
50 |
21:07:58 |
eng-rus |
惯用语 |
two bricks shy of a load |
не умный |
Taras |
51 |
21:06:54 |
eng |
缩写 医疗的 |
MPID |
Medicinal Product Identifier |
Marika_2020 |
52 |
21:04:33 |
eng-rus |
惯用语 |
take two to tango |
делить ответственность на двоих |
Taras |
53 |
21:03:57 |
rus-spa |
一般 |
если вообще |
si es que (De hecho, si es que lo hacemos alguna vez... — На самом деле, мы редко, если вообще когда-либо...) |
votono |
54 |
21:02:20 |
rus-ger |
|
эмергентность |
эмерджентность |
marinik |
55 |
21:00:22 |
rus-ger |
一般 |
эмерджентность |
Emergenz |
marinik |
56 |
20:58:14 |
eng-rus |
运动的 |
double grapevine |
двойной захват (в борьбе) |
Taras |
57 |
20:56:16 |
eng-rus |
一般 |
on the grapevine |
по неподтверждённым данным |
Taras |
58 |
20:52:04 |
rus-ger |
摄影 |
актриса кино |
Filmschauspielerin |
Лорина |
59 |
20:50:37 |
ger |
香水 |
EdP |
Eau de Parfum |
Brücke |
60 |
20:49:25 |
rus-ger |
一般 |
жгучие волоски |
Brennhaar |
marinik |
61 |
20:45:02 |
ger-ukr |
一般 |
Kreis |
коло |
Brücke |
62 |
20:44:14 |
eng-rus |
政治 |
party elite |
партийная элита |
Taras |
63 |
20:43:34 |
eng-rus |
一般 |
broken file |
повреждённый файл |
VictorMashkovtsev |
64 |
20:42:06 |
rus-ger |
一般 |
смерть от изнеможения |
Erschöpfungstod |
marinik |
65 |
20:36:40 |
eng-rus |
一般 |
delivery location |
место поставки |
VictorMashkovtsev |
66 |
20:35:49 |
eng-rus |
化学 |
phase diagram |
фазовая диаграмма состояния |
mancy7 |
67 |
20:35:11 |
rus-ger |
一般 |
феромонный след |
Pheromonspur |
marinik |
68 |
20:34:31 |
rus-ger |
金工 |
ложное азотирование |
Simulationsnitrieren |
WolfsSeele |
69 |
20:33:46 |
eng-rus |
数学 |
lower bounded |
ограничена снизу |
mancy7 |
70 |
20:33:12 |
rus-ger |
一般 |
карусель смерти |
Ameisenmühle |
marinik |
71 |
20:32:26 |
rus-ger |
一般 |
муравьеворот |
Ameisenmühle |
marinik |
72 |
20:31:41 |
rus-ger |
金工 |
ложное азотирование |
Blindnitrieren |
WolfsSeele |
73 |
20:31:26 |
rus-ger |
一般 |
муравьиный круг |
Ameisenmühle |
marinik |
74 |
20:29:45 |
rus-ger |
一般 |
муравьиная колония |
Ameisenkolonie (колония муравьёв) |
marinik |
75 |
20:27:59 |
rus-ger |
一般 |
муравьиная семья |
Ameisenvolk |
marinik |
76 |
20:26:53 |
rus-spa |
一般 |
практически |
virtualmente |
votono |
77 |
20:24:13 |
rus-ger |
医疗的 |
акушерское кровотечение |
geburtshilfliche Blutung |
jurist-vent |
78 |
20:22:39 |
rus-ger |
法律 |
номер кремации |
Einäscherungsnummer |
Гималайя |
79 |
20:22:14 |
rus-ger |
园艺 |
фараонов муравей |
Pharaoameise |
marinik |
80 |
20:21:53 |
ger |
法律 |
EÄ-Nr. |
Einäscherungsnummer |
Гималайя |
81 |
20:16:28 |
eng-rus |
生物学 |
summer roost |
летний ночлег (перелетных птиц и других животных) |
I. Havkin |
82 |
20:16:02 |
eng-rus |
生物学 |
winter roost |
зимний ночлег (перелетных птиц и других животных) |
I. Havkin |
83 |
20:08:57 |
eng-rus |
生物学 |
migratory corridor |
миграционный маршрут (См. пример в статье "миграционный путь".) |
I. Havkin |
84 |
20:08:25 |
eng-rus |
生物学 |
migratory corridor |
миграционный путь (It is crucial that we understand bat habitat requirements and migratory corridor locations.) |
I. Havkin |
85 |
20:07:13 |
rus-spa |
医疗的 |
ретролистез |
retrolistesis (смещение позвонка назад) |
Guaraguao |
86 |
20:04:27 |
eng-rus |
生物学 |
migratory path |
миграционный маршрут |
I. Havkin |
87 |
20:04:08 |
eng-rus |
生物学 |
migratory path |
миграционный путь |
I. Havkin |
88 |
20:03:20 |
rus-est |
法律 |
доля прибыли |
kasumiosa (дивиденд) |
konnad |
89 |
19:59:16 |
eng-rus |
运动的 |
long course |
длинное поле (в гольфе) |
Traducierto.com |
90 |
19:59:14 |
rus-ger |
园艺 |
гусеница бабочки зимней пяденицы |
Frostspannerraupe |
marinik |
91 |
19:54:55 |
eng-rus |
一般 |
large-bodied |
большой (См. пример в статье "крупный".) |
I. Havkin |
92 |
19:54:22 |
eng-rus |
一般 |
large-bodied |
крупный (Rural residents have also mistaken these large-bodied bats for vampire bats.) |
I. Havkin |
93 |
19:54:20 |
eng-rus |
一般 |
estimates have it |
по оценкам |
Taras |
94 |
19:53:33 |
rus-ger |
一般 |
липкий пояс |
Leimring |
marinik |
95 |
19:53:31 |
eng-rus |
一般 |
estimates have it |
согласно оценкам (Estimates have it that at least half of the 110 million children receiving no education live in countries where there is or has recently been armed conflict) |
Taras |
96 |
19:53:22 |
eng-rus |
技术 |
neutral cure silicone |
силикон нейтральной вулканизации |
Svetozar |
97 |
19:53:21 |
rus-ger |
园艺 |
ловчий пояс |
Leimring (липкий ) |
marinik |
98 |
19:53:14 |
spa |
缩写 |
RVAN |
relación del valor actual neto |
Alexey Kazakov |
99 |
19:52:26 |
rus-spa |
一般 |
коэффициент чистой приведенной стоимости |
relación del valor actual neto (отношение чистой текущей стоимости проекта к дисконтированной (текущей) стоимости инвестиционных затрат) |
Alexey Kazakov |
100 |
19:45:24 |
rus-ger |
一般 |
карабкаться вверх |
hochkrabbeln (ползти/подниматься вверх) |
marinik |
101 |
19:40:13 |
eng-rus |
互联网 |
artificially inflated clicks |
накрученные клики |
'More |
102 |
19:40:00 |
rus-tgk |
一般 |
формироваться |
ташкил шудан |
В. Бузаков |
103 |
19:39:47 |
rus-tgk |
一般 |
основываться |
ташкил шудан |
В. Бузаков |
104 |
19:39:37 |
eng-rus |
一般 |
provide goods |
предоставлять товары |
VictorMashkovtsev |
105 |
19:39:33 |
rus-tgk |
一般 |
создаваться |
ташкил шудан |
В. Бузаков |
106 |
19:39:20 |
eng-rus |
互联网 |
Artificially Inflated Traffic |
накрученный трафик (AIT) |
'More |
107 |
19:39:18 |
rus-tgk |
一般 |
образовываться |
ташкил шудан |
В. Бузаков |
108 |
19:39:02 |
rus-tgk |
一般 |
организовываться |
ташкил шудан |
В. Бузаков |
109 |
19:36:34 |
eng-rus |
医疗的 |
terminal elimination phase |
конечная фаза элиминации |
VladStrannik |
110 |
19:36:06 |
rus-tgk |
一般 |
сформироваться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
111 |
19:35:50 |
rus-tgk |
一般 |
формироваться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
112 |
19:35:34 |
rus-tgk |
一般 |
основываться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
113 |
19:35:05 |
rus-tgk |
一般 |
создаваться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
114 |
19:34:51 |
rus-tgk |
一般 |
образовываться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
115 |
19:34:34 |
rus-tgk |
一般 |
организовываться |
ташкил ёфтан |
В. Бузаков |
116 |
19:32:37 |
rus-tgk |
一般 |
формировать |
ташкил додан |
В. Бузаков |
117 |
19:32:16 |
rus-tgk |
一般 |
основывать |
ташкил додан |
В. Бузаков |
118 |
19:32:00 |
rus-tgk |
一般 |
создавать |
ташкил додан |
В. Бузаков |
119 |
19:31:32 |
rus-tgk |
一般 |
образовывать |
ташкил додан |
В. Бузаков |
120 |
19:30:51 |
rus-tgk |
一般 |
организовывать |
ташкил додан |
В. Бузаков |
121 |
19:30:39 |
ger-ukr |
一般 |
sagen |
казати |
Brücke |
122 |
19:30:16 |
ger-ukr |
一般 |
ehrlich gesagt |
щиро кажучи |
Brücke |
123 |
19:27:42 |
rus-ger |
一般 |
аэрозоль от муравьёв |
Ameisenspray (спрей) |
marinik |
124 |
19:25:35 |
rus-fre |
法律 |
факультет подготовки иностранных граждан |
faculté de formation des citoyens étrangers |
ROGER YOUNG |
125 |
19:24:53 |
rus-ger |
园艺 |
клеевая ловушка |
Klebefalle |
marinik |
126 |
19:24:49 |
rus-tgk |
语言科学 |
спряжение глаголов |
тасрифи феъл |
В. Бузаков |
127 |
19:24:30 |
rus-tgk |
语言科学 |
спряжение глагола |
тасрифи феъл |
В. Бузаков |
128 |
19:24:20 |
rus-ger |
一般 |
клейкая ловушка |
Klebefalle (липкая) |
marinik |
129 |
19:23:47 |
eng-rus |
法律 |
take to court |
подать в суд (на) |
MichaelBurov |
130 |
19:16:42 |
rus-tgk |
语言科学 |
спрягаемый |
тасрифшаванда |
В. Бузаков |
131 |
19:16:28 |
rus-tgk |
语言科学 |
склоняемый |
тасрифшаванда |
В. Бузаков |
132 |
19:16:01 |
rus-dut |
一般 |
отзыв на встречный иск |
conclusie van repliek |
ulkomaalainen |
133 |
19:15:49 |
rus-tgk |
语言科学 |
неспрягаемый |
тасрифнашаванда |
В. Бузаков |
134 |
19:15:47 |
eng-rus |
一般 |
wildland |
целинные земли |
I. Havkin |
135 |
19:15:34 |
rus-tgk |
语言科学 |
несклоняемый |
тасрифнашаванда |
В. Бузаков |
136 |
19:15:32 |
rus-ger |
园艺 |
приманка для борьбы с муравьями |
Ameisenköder (порошок) |
marinik |
137 |
19:15:12 |
eng-rus |
古老 |
hofor |
горб |
Technical |
138 |
19:15:01 |
rus-dut |
一般 |
ответное заявление |
conclusie van antwoord |
ulkomaalainen |
139 |
19:14:35 |
rus-tgk |
语言科学 |
спрягаться |
тасриф шудан |
В. Бузаков |
140 |
19:14:19 |
rus-tgk |
语言科学 |
склоняться |
тасриф шудан |
В. Бузаков |
141 |
19:13:49 |
rus-tgk |
语言科学 |
спрягать |
тасриф кардан |
В. Бузаков |
142 |
19:13:41 |
rus-dut |
一般 |
исковое заявление |
conclusie van antwoord |
ulkomaalainen |
143 |
19:13:35 |
rus-tgk |
语言科学 |
склонять |
тасриф кардан |
В. Бузаков |
144 |
19:12:48 |
rus-ger |
一般 |
муравьиная приманка |
Ameisenköder |
marinik |
145 |
19:12:21 |
rus-dut |
一般 |
возражение по иску |
conclusie van eis |
ulkomaalainen |
146 |
19:12:04 |
rus-ger |
一般 |
средство от муравьёв |
Ameisenmittel (средство для избавления от муравьёв) |
marinik |
147 |
19:12:00 |
rus-tgk |
语言科学 |
спряжение |
тасриф |
В. Бузаков |
148 |
19:11:43 |
rus-tgk |
语言科学 |
склонение |
тасриф |
В. Бузаков |
149 |
19:10:46 |
eng-rus |
古老 |
olfend |
верблюд |
Technical |
150 |
19:09:55 |
rus-tgk |
语言科学 |
залог |
тарз |
В. Бузаков |
151 |
19:08:29 |
ger-ukr |
一般 |
zum damaligen Zeitpunkt |
на той момент |
Brücke |
152 |
19:07:25 |
rus-tgk |
语言科学 |
трифтонг |
трифтонг |
В. Бузаков |
153 |
19:07:03 |
rus-ger |
一般 |
средство для борьбы с муравьями |
Ameisenmittel |
marinik |
154 |
19:06:49 |
rus-ger |
园艺 |
средство для борьбы с муравьями |
Ameisenbekämpfungsmittel |
marinik |
155 |
19:06:33 |
rus-ger |
一般 |
поодаль |
etwas entfernt |
alenushpl |
156 |
19:06:21 |
rus-tgk |
语言科学 |
омофон |
омофон |
В. Бузаков |
157 |
19:05:55 |
rus-tgk |
语言科学 |
омоним |
омоним |
В. Бузаков |
158 |
19:05:47 |
eng |
微生物学 |
G-ve |
Gram-negative |
MichaelBurov |
159 |
19:05:29 |
eng-rus |
一般 |
ugh |
тьфу |
April May |
160 |
19:03:05 |
rus-tgk |
一般 |
массив |
минтақа |
В. Бузаков |
161 |
19:01:20 |
rus-tgk |
一般 |
рай |
биҳишт |
В. Бузаков |
162 |
19:00:49 |
rus-tgk |
一般 |
рай на земле |
биҳишти рӯи замин |
В. Бузаков |
163 |
19:00:25 |
rus-ger |
一般 |
ядохимикат от муравьев |
Ameisengift |
marinik |
164 |
19:00:01 |
rus-ger |
园艺 |
препарат для борьбы с муравьями |
Ameisengift (химический) |
marinik |
165 |
18:59:20 |
rus-fre |
法律 |
свидетельство о государственной аккредитации |
certificat d'accréditation d'État |
ROGER YOUNG |
166 |
18:58:58 |
rus-fre |
法律 |
специалист по учебно-методической работе |
spécialiste chargé du travail pédagogique et méthodique |
ROGER YOUNG |
167 |
18:58:41 |
rus-fre |
法律 |
специалист по учебно-методической работе |
spécialiste du travail pédagogique et méthodique |
ROGER YOUNG |
168 |
18:58:17 |
eng-rus |
一般 |
Quick prothrombin test |
протромбиновый тест по Квику |
ROGER YOUNG |
169 |
18:57:59 |
rus |
缩写 |
ПУ |
Производственное управление (Титан) |
Sweeterbit |
170 |
18:57:40 |
rus-tgk |
一般 |
международная организация |
ташкилоти байналхалқӣ |
В. Бузаков |
171 |
18:56:59 |
rus-tgk |
一般 |
международная организация |
ташкилоти байналмилалӣ |
В. Бузаков |
172 |
18:56:19 |
rus-tgk |
一般 |
банковская организация |
ташкилоти бонкӣ |
В. Бузаков |
173 |
18:55:56 |
rus-tgk |
一般 |
бюджетная организация |
ташкилоти буҷетӣ |
В. Бузаков |
174 |
18:55:46 |
eng-rus |
具象的 |
hollow |
опустошённый |
Abysslooker |
175 |
18:55:25 |
rus-tgk |
一般 |
некоммерческая организация |
ташкилоти ғайритиҷоратӣ |
В. Бузаков |
176 |
18:54:43 |
rus-tgk |
一般 |
религиозная организация |
ташкилоти динӣ |
В. Бузаков |
177 |
18:54:30 |
eng-rus |
微生物学 |
Gram's stain |
окрашивание по Граму |
MichaelBurov |
178 |
18:54:04 |
rus-tgk |
一般 |
первичная организация |
ташкилоти ибтидоӣ |
В. Бузаков |
179 |
18:53:23 |
rus-tgk |
一般 |
профорганизация |
ташкилоти иттифоқи касаба |
В. Бузаков |
180 |
18:52:11 |
rus-tgk |
一般 |
профсоюзная организация |
ташкилоти иттифоқи касаба |
В. Бузаков |
181 |
18:51:16 |
rus-tgk |
一般 |
комсомольская организация |
ташкилоти комсомолӣ |
В. Бузаков |
182 |
18:50:41 |
rus-spa |
一般 |
в ознакомительных целях |
a efectos informativos |
spanishru |
183 |
18:50:36 |
rus-tgk |
一般 |
массовая организация |
ташкилоти оммавӣ |
В. Бузаков |
184 |
18:49:57 |
rus-tgk |
一般 |
пионерская организация |
ташкилоти пионерӣ |
В. Бузаков |
185 |
18:49:28 |
rus-tgk |
一般 |
подрядная организация |
ташкилоти пудратӣ |
В. Бузаков |
186 |
18:47:36 |
rus-tgk |
一般 |
советская организация |
ташкилоти шӯравӣ |
В. Бузаков |
187 |
18:46:56 |
eng-rus |
微生物学 |
gram-positive |
положительно окрашивающийся по Граму |
MichaelBurov |
188 |
18:46:38 |
rus-spa |
经济 |
профиль риска |
perfil de riesgo |
spanishru |
189 |
18:42:04 |
rus-fre |
法律 |
новый закон о коммунах |
nouvelle loi communale |
ROGER YOUNG |
190 |
18:38:20 |
eng-rus |
精神病学 |
ophidianthropy |
офидиантропия (бред превращения (человека) в змею) |
I. Havkin |
191 |
18:23:32 |
rus-spa |
一般 |
профессиональный |
profesionalizado |
spanishru |
192 |
18:20:47 |
rus-ger |
医疗的 |
ведение родов |
Geburtsbetreuung |
jurist-vent |
193 |
18:20:32 |
rus-ger |
医疗的 |
ведение родов |
Geburtsvorsorge |
jurist-vent |
194 |
18:20:07 |
rus-spa |
广告 |
отличительное преимущество |
ventaja diferencial |
spanishru |
195 |
18:15:03 |
eng-rus |
医疗的 |
be affected |
заболевать (См. пример в статье "болеть".) |
I. Havkin |
196 |
18:13:20 |
eng-rus |
冶金 |
steel powder |
порошковая сталь |
Moonranger |
197 |
18:13:18 |
eng-rus |
医疗的 |
autophagy flux |
аутофагический поток |
VladStrannik |
198 |
18:12:22 |
eng-rus |
医疗的 |
Geburtsführung |
ведение родов |
jurist-vent |
199 |
18:10:38 |
rus-ger |
剧院 |
режиссер театра |
Theaterregisseur |
Лорина |
200 |
18:10:20 |
rus-ger |
剧院 |
театральный режиссер |
Theaterregisseur |
Лорина |
201 |
18:08:30 |
rus-ger |
摄影 |
киноактриса |
Filmdarstellerin |
Лорина |
202 |
18:08:27 |
rus-ger |
医疗的 |
трансмиссивная кровяная инфекция |
blutübertragbare Infektion |
jurist-vent |
203 |
18:05:21 |
rus-spa |
经济 |
брокерское обслуживание |
corretaje |
spanishru |
204 |
18:02:12 |
rus-ger |
艺术 |
эстрадный |
Estraden- |
Лорина |
205 |
17:58:54 |
eng-rus |
一般 |
report on |
сообщать о |
I. Havkin |
206 |
17:58:05 |
eng-ukr |
化学 |
parting agent |
відокремлювальний засіб |
VladStrannik |
207 |
17:56:10 |
eng-rus |
一般 |
wet dream |
мокрый сон |
driven |
208 |
17:53:47 |
eng-rus |
化学 |
parting agent |
разделяющее средство |
VladStrannik |
209 |
17:53:16 |
rus-ger |
音乐 |
солист группы |
Solosänger der Gruppe |
Лорина |
210 |
17:52:53 |
eng-rus |
医疗的 |
electrical contact region |
область электрического контакта |
VladStrannik |
211 |
17:48:37 |
rus-ger |
一般 |
Государственная премия имени Тараса Шевченко |
Taras-Schewtschenko-Nationalpreis |
Лорина |
212 |
17:44:10 |
rus-spa |
经济 |
еврооблигация |
bono en euros |
spanishru |
213 |
17:41:10 |
rus-ger |
一般 |
всех времен |
aller Zeiten |
Лорина |
214 |
17:40:18 |
eng-rus |
医疗的 |
affected |
заболевший (См. пример в статье "болеющий".) |
I. Havkin |
215 |
17:39:34 |
eng-rus |
医疗的 |
affected |
болеющий (Affected persons feel terribly alone.) |
I. Havkin |
216 |
17:38:38 |
eng-rus |
医疗的 |
co-administration study design |
план исследования с совместным введением |
VladStrannik |
217 |
17:37:19 |
rus-ger |
一般 |
премия Вольфа по физике |
Wolf-Preis für Physik |
Лорина |
218 |
17:27:53 |
eng-rus |
免疫学 |
concentration dependent-manner |
зависимым от концентрации образом |
VladStrannik |
219 |
17:04:44 |
eng-rus |
药店 |
filter bias |
систематическая ошибка, вносимая фильтрацией/фильтром |
CRINKUM-CRANKUM |
220 |
17:04:12 |
rus-ger |
医疗的 |
Всероссийская служба медицины катастроф |
Allrussischer Dienst für Katastrophenmedizin |
jurist-vent |
221 |
17:02:49 |
eng-rus |
化学 |
percent crystalline response |
процент сигнала кристаллической фазы |
CRINKUM-CRANKUM |
222 |
17:01:07 |
eng-rus |
聚合物 |
dispersion in water |
водная дисперсия |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
16:59:51 |
rus-heb |
解剖学 |
верхушка лёгкого |
פסגת הריאה |
Баян |
224 |
16:56:21 |
rus |
缩写 |
СОНКО |
социально-ориентированное некоммерческое предприятие |
oshkindt |
225 |
16:56:06 |
rus |
缩写 |
СОНО |
социально-ориентированное некоммерческое предприятие |
oshkindt |
226 |
16:51:30 |
eng-rus |
卫生保健 |
if there is a risk of infection |
при наличии риска заражения |
Ivan Pisarev |
227 |
16:47:40 |
eng-rus |
医疗的 |
CIMPR-coated plate |
планшет, покрытый CIMPR |
VladStrannik |
228 |
16:47:23 |
eng-rus |
医疗的 |
CIMPR plate binding assay |
анализ связывания с CIMPR на планшетах |
VladStrannik |
229 |
16:46:10 |
eng-rus |
大学 |
major |
специальность (специальность в университете) |
Margaret A. |
230 |
16:45:40 |
eng-rus |
药店 |
replicates per treatment |
число повторностей в каждом опыте |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
16:34:35 |
rus-ger |
医疗的 |
тест на ВИЧ |
HIV-Test |
dolmetscherr |
232 |
16:29:48 |
eng-rus |
军事术语 |
kitchen command |
наряд по кухне |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
16:29:04 |
eng-rus |
一般 |
jetlag |
синдром дальнего перелёта |
Scorrific |
234 |
16:28:47 |
eng-rus |
一般 |
bennie |
сокращение от benefit |
driven |
235 |
16:18:59 |
eng-rus |
卫生保健 |
serological window |
серологическое окно |
Ivan Pisarev |
236 |
16:09:21 |
rus-ger |
医疗的 |
учение о смерти |
Todeslehre |
jurist-vent |
237 |
16:09:11 |
rus-ger |
医疗的 |
учение о смерти |
Lehre vom Tod |
jurist-vent |
238 |
16:07:46 |
rus-ger |
医疗的 |
учение о смерти |
Thanatologie |
jurist-vent |
239 |
16:05:54 |
rus-ger |
医疗的 |
судебно-медицинская экспертиза |
rechtsmedizinische Begutachtung |
jurist-vent |
240 |
16:04:32 |
ger-ukr |
一般 |
sich auskennen |
розбиратися |
Brücke |
241 |
15:56:04 |
eng-rus |
一般 |
keep up with one's reasoning |
следить за чьей-то мыслью |
Abysslooker |
242 |
15:54:43 |
eng-rus |
军队 |
wavering troops |
войска, воля к сопротивлению которых сломлена |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
15:48:14 |
rus-ger |
军队 |
противник неустановленной численности |
Feind in unbekannter Starke |
golowko |
244 |
15:41:31 |
eng-rus |
汽车 |
light collecting box |
оптический блок (прибор для регулировки света фар) |
xelenka |
245 |
15:39:53 |
eng-rus |
一般 |
return to the store |
вернуть в магазин (какой-либо товар) |
dimock |
246 |
15:38:49 |
eng-rus |
非正式的 |
how was your vacation? |
как прошёл твой отпуск? |
dimock |
247 |
15:38:05 |
rus-ger |
一般 |
фемидом |
Femidom |
dolmetscherr |
248 |
15:31:10 |
eng-rus |
语言科学 |
Support Pack |
вспомогательные материалы (см. здесь) |
dimock |
249 |
15:28:32 |
eng-rus |
软件 |
locality scheduling |
планирование с привязкой к узлам (см. статью) |
dimock |
250 |
15:21:41 |
eng-rus |
医疗的 |
autophagic buildup |
накопление аутофагосом |
VladStrannik |
251 |
15:21:13 |
eng-rus |
酿酒 |
Fitou |
Фиту (фр. 1. красное сухое вино 2. апелласьон винодельческой области Лангедок, регион Лангедок-Руссильон, производящий натуральные сладкие вина и богатые танинами сухие вина) |
baletnica |
252 |
15:21:03 |
eng-rus |
一般 |
HRMS |
МСВР (масс-спектрометрия высокого разрешения • high-resolution mass spectrometry) |
4uzhoj |
253 |
15:19:53 |
rus-ger |
军队 |
отбить |
zurückerobern |
Andrey Truhachev |
254 |
15:18:52 |
rus-ger |
军队 |
вновь овладеть |
wieder in Besitz nehmen (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen.) |
Andrey Truhachev |
255 |
15:18:25 |
eng-rus |
军队 |
Walter Reed |
центральный армейский госпиталь имени Уолтера Рида |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
15:14:58 |
eng-rus |
酿酒 |
ginjo-shu |
гиндзё-сю (3-й основной тип саке; саке из рисового солода; готовится из мелко помолотого полированного риса с добавлением алкоголя или без добавок.) |
baletnica |
257 |
15:11:41 |
eng-rus |
酿酒 |
gin rickey |
"рики" с джином |
baletnica |
258 |
15:10:26 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
process mean |
среднее значение процесса (среднее качество изделий при данном процессе изготовления) |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
15:09:21 |
eng-rus |
酿酒 |
depitch |
рассмоливать (бочку) |
baletnica |
260 |
15:09:18 |
eng-rus |
政治 |
minister for sport |
министр спорта |
andrew_egroups |
261 |
15:08:48 |
eng-rus |
政治 |
sports minister |
министр спорта |
andrew_egroups |
262 |
15:08:17 |
eng-rus |
酿酒 |
despumate |
обеспенивать |
baletnica |
263 |
15:07:06 |
eng-rus |
酿酒 |
color depth |
насыщенность цветового тона (дегуст. об окраске вина) |
baletnica |
264 |
15:06:48 |
eng-rus |
一般 |
advanced refining |
глубокая переработка (нефти. They have managed to accomplish this through development of a series of advanced refining processes: thermal cracking, polymerization, alkylation, catalytic cracking, hydrogenation, reforming, and fluid catalytic cracking.) |
Alexander Demidov |
265 |
15:05:36 |
eng-rus |
啤酒厂 |
decoction |
вываривание |
baletnica |
266 |
15:04:08 |
eng-rus |
酿酒 |
decoction |
экстрагирование вещества или его компонентов путём кипячения в воде |
baletnica |
267 |
15:03:39 |
eng-rus |
军事术语 |
fuzzy-wuzzies |
туземцы |
CRINKUM-CRANKUM |
268 |
15:03:09 |
rus-ger |
医疗的 |
умственная отсталость |
geistige Behinderung |
jurist-vent |
269 |
15:02:53 |
rus-ger |
医疗的 |
умственная отсталость |
mentale Retardierung |
jurist-vent |
270 |
15:02:36 |
rus-ger |
医疗的 |
умственная отсталость |
geistige Zurückgebliebenheit |
jurist-vent |
271 |
15:00:03 |
eng-rus |
酿酒 |
decap |
удалять колпачки (с бутылок) |
baletnica |
272 |
14:59:54 |
eng-rus |
一般 |
situation |
затруднение |
alikssepia |
273 |
14:59:39 |
eng-rus |
卫生保健 |
Federal Scientific and Methodological Centre for the Prevention and Control of AIDS |
Федеральный научно-методический центр СПИД |
Ivan Pisarev |
274 |
14:59:35 |
eng-rus |
军事术语 |
Frau Atkins |
немка, проводящая время с американским английским солдатом |
CRINKUM-CRANKUM |
275 |
14:59:03 |
eng-rus |
酿酒 |
devat |
переливать (= decant) |
baletnica |
276 |
14:58:39 |
eng-rus |
啤酒厂 |
Indian Pale Ale |
индийский светлый эль (в простонародье "ипа") |
citysleeper |
277 |
14:57:42 |
rus-ger |
军队 |
обескровленный |
aufgerieben (durch das Feuer der Artillerie ist das Regiment fast voellig aufgerieben. es sind erhebliche Veluste eingetreten.) |
Andrey Truhachev |
278 |
14:54:12 |
eng-rus |
军事术语 |
frat ban |
запрещение общения с местным населением (оккупированной страны) |
CRINKUM-CRANKUM |
279 |
14:52:17 |
eng-rus |
军事术语 |
forgetting school |
курсы для отчисленных из разведки (имеют целью заставить их забыть секретные данные) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
14:37:26 |
eng-rus |
化学 |
reaction conditions |
условия протекания реакции |
mancy7 |
281 |
14:36:50 |
rus-ger |
医疗的 |
пролапс передней створки митрального клапана |
anteriorer Mitralklappenprolaps |
paseal |
282 |
14:35:33 |
eng-rus |
航空学 |
turn |
оборот (Open valve 8 2 to 3 turns. Открыть клапан 8 на 2-3 оборота.) |
muzungu |
283 |
14:34:35 |
rus-ger |
法律 |
свидетельство о подлинности |
Echtheitsbescheinigung |
Гималайя |
284 |
14:30:43 |
rus-ger |
军队 |
засесть |
liegen bleiben (в каком либо месте, о противнике; Im mittleren Abschnitt noerdlich M. ist eine Feindgruppe liegen geblieben) |
Andrey Truhachev |
285 |
14:28:27 |
rus-ger |
军队 |
засесть |
liegenbleiben (в каком либо месте, о противнике: Im mittleren Abschnitt noerdlich M. ist eine Feindgruppe liegen geblieben.) |
Andrey Truhachev |
286 |
14:27:09 |
eng-rus |
一般 |
the same way |
под тем же углом |
Abysslooker |
287 |
14:26:43 |
rus-ger |
烹饪 |
рваная свинина |
gezogenes Schweinefleisch (англ. Pulled Pork) |
Мила Плюшева |
288 |
14:25:48 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
залежаться |
liegenbleiben (о товаре) |
Andrey Truhachev |
289 |
14:24:58 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
не находить спроса |
liegenbleiben |
Andrey Truhachev |
290 |
14:24:04 |
rus-ger |
一般 |
зависнуть |
liegenbleiben |
Andrey Truhachev |
291 |
14:22:03 |
rus-tur |
一般 |
через раз |
ikide bir |
Natalya Rovina |
292 |
14:20:23 |
eng-rus |
一般 |
stew |
варево |
alikssepia |
293 |
14:14:26 |
rus-spa |
一般 |
в ознакомительных целях |
con fines ilustrativos |
spanishru |
294 |
14:12:54 |
rus-ger |
军队 |
неустановленной численности |
von unbekannter Stärke |
Andrey Truhachev |
295 |
14:12:03 |
rus-ger |
军队 |
неустановленной численности |
in unbekannter Stärke |
Andrey Truhachev |
296 |
14:11:26 |
rus-spa |
一般 |
вода из-под крана |
agua de la llave |
votono |
297 |
14:10:47 |
eng-rus |
一般 |
stew |
кипящая смесь |
alikssepia |
298 |
14:09:47 |
rus-est |
化学 |
марганцовка |
lillaprilla |
ВВладимир |
299 |
14:08:22 |
rus-ger |
医疗的 |
хламидиоз |
Chlamydieninfektion |
jurist-vent |
300 |
14:08:02 |
rus-spa |
一般 |
следует отметить |
cabe destacar |
votono |
301 |
13:57:58 |
eng-rus |
一般 |
ruse |
отвлекающий манёвр |
alikssepia |
302 |
13:54:46 |
rus-ger |
军队 |
приближение противника |
Feindannäherung |
Andrey Truhachev |
303 |
13:48:18 |
eng-rus |
教育 |
Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod |
Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского |
Himera |
304 |
13:46:14 |
eng-rus |
军队 |
fold in the terrain |
складка местности |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
13:44:42 |
eng-rus |
军队 |
floor map |
макет местности (смонтированный на полу) |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
13:43:28 |
eng-rus |
|
liquid chromatography – tandem mass spectrometry |
liquid chromatography with tandem mass spectrometry |
VladStrannik |
307 |
13:38:16 |
eng-rus |
色谱法 |
product ion |
ионный продукт |
VladStrannik |
308 |
13:31:02 |
eng-rus |
色谱法 |
quadrupole time of flight mass spectrometer |
квадрупольный времяпролетный масс-спектрометр |
VladStrannik |
309 |
13:28:23 |
eng-rus |
软件 |
turnaround time |
время завершения (см. статью) |
dimock |
310 |
13:27:49 |
eng-rus |
色谱法 |
high resolution mass spectrometry analysis |
анализ с использованием масс-спектрометрии высокого разрешения (HRMS) |
VladStrannik |
311 |
13:27:25 |
eng-rus |
色谱法 |
high performance liquid chromatography with fluorescence detection |
высокоэффективная жидкостная хроматография с флуоресцентным выявлением (HPLC-FLD) |
VladStrannik |
312 |
13:27:07 |
eng-rus |
软件 |
homogeneous redundancy |
однородная избыточность (см. статью) |
dimock |
313 |
13:25:36 |
rus-ger |
一般 |
садово-парковая обрезь |
Grünschnitt |
marinik |
314 |
13:24:43 |
rus-ger |
一般 |
садово-парковая обрезь |
Garten- und Parkabfälle |
marinik |
315 |
13:24:10 |
eng-rus |
新闻学 |
Global Investigative Journalism Network |
Глобальная сеть журналистов-расследователей |
maxkuzmin |
316 |
13:23:28 |
rus-ger |
废物管理 |
растительные отходы при уходе за древесно-кустарниковыми посадками |
Garten- und Parkabfälle |
marinik |
317 |
13:23:12 |
eng |
缩写 新闻学 |
GIJN |
Global Investigative Journalism Network |
maxkuzmin |
318 |
13:21:12 |
rus-ger |
废物管理 |
садово-парковые отходы |
Garten- und Parkabfälle |
marinik |
319 |
13:12:25 |
eng-rus |
里海 |
response staging area |
пункт встречи аварийных служб |
Yeldar Azanbayev |
320 |
13:11:38 |
eng |
缩写 里海 |
RSA |
response staging area |
Yeldar Azanbayev |
321 |
13:11:34 |
rus-ger |
医疗的 |
атеросклероз сонных артерий |
Carotisarteriosklerose |
paseal |
322 |
13:09:54 |
rus-ger |
废物管理 |
пищевые отходы кухонь и организаций общественного питания |
Küchen- und Kantinenabfälle |
marinik |
323 |
13:09:32 |
rus-ger |
废物管理 |
пищевые отходы организаций общественного питания |
Kantinenabfall |
marinik |
324 |
13:07:48 |
rus-ita |
一般 |
переименование |
ridenominazione |
massimo67 |
325 |
13:07:06 |
rus-ger |
废物管理 |
пищевые отходы кухонь |
Küchenabfall |
marinik |
326 |
13:06:12 |
rus-ger |
医疗的 |
стеноз диагональной ветви |
Diagonalast-Stenose |
paseal |
327 |
13:04:42 |
ger |
医疗的 |
DA‑Stenose |
Diagonalast-Stenose |
paseal |
328 |
13:03:09 |
eng-rus |
动物学 |
myrmecomorphy |
мирмекоморфия (внешнее сходство с муравьями, один из видов мимикрии) |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
12:59:34 |
eng-rus |
公司治理 |
borrowing powers |
заёмные полномочия |
igisheva |
330 |
12:59:08 |
eng-rus |
一般 |
fomenter |
подстрекатель |
akrivobo |
331 |
12:56:02 |
rus-ger |
废物管理 |
место образования |
Anfallstelle (возникновения отходов) |
marinik |
332 |
12:56:01 |
rus-tgk |
动物学 |
райская мухоловка |
пашшахӯраки биҳиштӣ |
В. Бузаков |
333 |
12:55:22 |
rus-tgk |
动物学 |
мухоловка |
пашшахӯрак |
В. Бузаков |
334 |
12:55:12 |
rus-ger |
医疗的 |
пузырчатый дерматоз |
blasenbildende Dermatose |
jurist-vent |
335 |
12:52:23 |
rus-tgk |
一般 |
мухоловка |
пашшакушак |
В. Бузаков |
336 |
12:52:02 |
rus-tgk |
一般 |
мухобойка |
пашшакушак |
В. Бузаков |
337 |
12:50:44 |
rus-ger |
医疗的 |
сужение латеральных карманов и межпозвонковых отверстий |
Einengung rezessal/foraminal |
paseal |
338 |
12:48:26 |
rus-ger |
废物管理 |
отходы мусор от строительных и ремонтных работ |
Bauschutt |
marinik |
339 |
12:48:16 |
eng-rus |
摄影 |
Idiot's Array |
Расклад идиота (название серии в "Звездных войнах") |
iwona |
340 |
12:48:12 |
rus-ger |
医疗的 |
красная волчанка |
Lupus erythematodes |
jurist-vent |
341 |
12:47:42 |
rus-ger |
废物管理 |
отходы от сноса зданий и сооружений |
Abbruchabfall |
marinik |
342 |
12:46:20 |
rus-ger |
医疗的 |
целевой уровень |
Zielwert |
paseal |
343 |
12:38:40 |
rus-ger |
废物管理 |
отходообразователь |
Abfallerzeuger |
marinik |
344 |
12:33:35 |
eng-rus |
后勤 |
consignment inventory |
транспортная накладная |
Andy |
345 |
12:31:33 |
eng-rus |
引擎 |
glow tube |
накальная трубка (часть свечи накаливания) |
coach |
346 |
12:27:02 |
rus-ita |
一般 |
дополнительное профессиональное обучение |
formazione professionale supplementare |
massimo67 |
347 |
12:26:40 |
rus-spa |
生态 |
выбросы углекислого газа в атмосферу СО2 |
la emisión de CO2 a la atmósfera |
DinaAlex |
348 |
12:23:00 |
rus-ger |
医疗的 |
розовый лишай |
Röschenflechte |
jurist-vent |
349 |
12:16:14 |
eng-rus |
一般 |
signal disapproval |
демонстрировать недовольство |
ssn |
350 |
12:16:12 |
rus-ita |
一般 |
оказания платных образовательных услуг |
erogazione a pagamento di servizi educativi |
massimo67 |
351 |
12:15:53 |
rus-ita |
一般 |
смелый |
grintoso (например, look grintoso - смелый образ) |
livebetter.ru |
352 |
12:06:36 |
rus-spa |
一般 |
пикап с двухрядной кабиной |
camioneta de doble cabina |
Alexey Kazakov |
353 |
12:04:42 |
rus-tur |
一般 |
подхватить болезнь |
şifayı bulmak |
Natalya Rovina |
354 |
12:04:27 |
rus-tur |
一般 |
подхватить болезнь |
şifayı kapmak |
Natalya Rovina |
355 |
11:59:28 |
eng-rus |
法律 |
non-privileged |
неохраняемый адвокатской тайной |
Leonid Dzhepko |
356 |
11:47:36 |
eng-rus |
军队 |
flashing code beacon |
проблесковый кодовый маяк |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
11:43:56 |
rus-ger |
自动化设备 |
количество импульсов за оборот |
Strichzahl (Geberstrichzahl – Impulse pro Umdrehung источник) |
Dominator_Salvator |
358 |
11:40:08 |
eng-rus |
军队 |
film badge dosimeter |
плёночный дозиметр |
CRINKUM-CRANKUM |
359 |
11:39:46 |
eng-rus |
一般 |
purport to be |
считаться (чем-либо) It [lycanthpopy] is purported to be a rare disorder.) |
I. Havkin |
360 |
11:39:41 |
rus-ger |
医疗的 |
противоопухолевый препарат |
antitumorales Medikament |
jurist-vent |
361 |
11:39:23 |
eng-rus |
军队 |
fiber diffusion board |
диффузионный картон |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
11:38:04 |
eng-rus |
医疗的 |
single support |
одиночная опора (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
363 |
11:37:27 |
eng-rus |
医疗的 |
first double support |
первая двойная опора (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
364 |
11:36:46 |
eng-rus |
医疗的 |
center of mass |
общий центр масс тела (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
365 |
11:36:05 |
eng-rus |
医疗的 |
cadence of walking |
частота шага (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
366 |
11:35:32 |
eng-rus |
生物化学 |
recombinant human acid α-glucosidase |
рекомбинантная кислая α-глюкозидаза человека (rhGAA) |
VladStrannik |
367 |
11:35:20 |
eng-rus |
医疗的 |
walking cycle |
цикл шага (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
368 |
11:34:30 |
eng-rus |
医疗的 |
toe-out angle |
угол разворота стопы (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
369 |
11:34:03 |
rus-ger |
废物管理 |
смешанные отходы строительства, сноса зданий и сооружений |
Baumischabfall |
marinik |
370 |
11:33:46 |
eng-rus |
医疗的 |
walking speed |
скорость шага (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
371 |
11:33:12 |
rus-ger |
一般 |
смешанные строительные отходы |
Baumischabfall |
marinik |
372 |
11:33:10 |
eng-rus |
医疗的 |
swing phase |
период переноса (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
373 |
11:32:31 |
eng-rus |
医疗的 |
stance phase |
период опоры (клинический анализ походки) |
Natalya Rovina |
374 |
11:31:40 |
eng-rus |
医疗的 |
Clinical Gait Analysis |
клинический анализ походки |
Natalya Rovina |
375 |
11:31:10 |
eng |
缩写 医疗的 |
CGA |
Clinical Gait Analysis |
Natalya Rovina |
376 |
11:30:15 |
eng-rus |
医疗的 |
step width |
база шага |
Natalya Rovina |
377 |
11:29:32 |
rus-ita |
一般 |
овладеть ремеслом |
apprendere il mestiere |
massimo67 |
378 |
11:29:28 |
eng-rus |
医疗的 |
second double support |
вторая двойная опора |
Natalya Rovina |
379 |
11:29:20 |
rus-ger |
|
Müllentsorgungsunternehmen |
Müllentsorger |
marinik |
380 |
11:28:56 |
eng-rus |
医疗的 |
stride length |
длина цикла шага |
Natalya Rovina |
381 |
11:28:34 |
rus-ger |
一般 |
оператор по обращению с твёрдыми коммунальными отходами |
Müllentsorgungsunternehmen (предприятие/компания по сбору и утилизации/переработке отходов) |
marinik |
382 |
11:28:27 |
eng-rus |
军队 |
leech repellent |
средства против пиявок |
CRINKUM-CRANKUM |
383 |
11:24:56 |
eng-rus |
引擎 |
glow tube |
нагревательный стержень (часть свечи накаливания) |
coach |
384 |
11:24:28 |
eng-rus |
一般 |
rather amazing stuff |
просто изумительно |
suburbian |
385 |
11:21:31 |
eng-rus |
军队 |
byname assignment |
персональное назначение |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
11:21:09 |
eng-rus |
一般 |
to you |
к вашим услугам |
suburbian |
387 |
11:20:55 |
eng-rus |
教育 |
Povolzhskiy State University of Telecommunications and Informatics |
Поволжская государственная академия телекоммуникаций и информатики |
Himera |
388 |
11:20:38 |
rus-ger |
医疗的 |
антитромботический препарат |
antithrombotisches Medikament |
jurist-vent |
389 |
11:19:57 |
eng-rus |
军事术语 |
Bunjy |
инструктор физической подготовки |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
11:17:54 |
eng-rus |
军队 |
broadcast control |
циркулярное управление истребителями-перехватчиками |
CRINKUM-CRANKUM |
391 |
11:17:17 |
eng-rus |
军事术语 |
broad brush treatment |
общая картина (обстановки) |
CRINKUM-CRANKUM |
392 |
11:16:34 |
eng-rus |
军队 |
brinkman |
поджигатель войны |
CRINKUM-CRANKUM |
393 |
11:16:06 |
eng-rus |
教育 |
Moscow State University of Railway Engineering |
Московский институт инженеров железнодорожного транспорта |
Himera |
394 |
11:14:42 |
eng-rus |
军队 |
Bren group |
пулеметная группа (вооруженная ручным пулеметом Брена) |
CRINKUM-CRANKUM |
395 |
11:13:40 |
eng-rus |
军队 |
breakup pattern point |
ориентир для выхода вертолёта из общего строя и возвращения на свою базу (после десантирования) |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
11:12:55 |
eng-rus |
军队 |
breast height |
высота внутренней крутости бруствера |
CRINKUM-CRANKUM |
397 |
11:11:04 |
rus-ger |
一般 |
отходы строительства и ремонта |
Bauabfall |
marinik |
398 |
11:10:34 |
rus-ger |
废物管理 |
отходы строительного производства |
Bauabfall |
marinik |
399 |
11:09:46 |
eng-rus |
军事术语 |
brassed-off |
не интересующийся службой |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
11:09:04 |
eng-rus |
军队 |
Boyd flame projector |
огнемет Бойда |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
11:05:54 |
eng-rus |
军事术语 |
blaze away |
палить |
CRINKUM-CRANKUM |
402 |
11:01:05 |
rus-tur |
一般 |
супруги |
karı koca |
Natalya Rovina |
403 |
11:00:37 |
rus-tur |
一般 |
старуха |
kocakarı |
Natalya Rovina |
404 |
11:00:32 |
rus-tur |
非正式的 |
бабка |
kocakarı |
Natalya Rovina |
405 |
10:53:13 |
eng-rus |
军事术语 |
billiard |
сбрасывать торпеду (с бреющего полета) |
CRINKUM-CRANKUM |
406 |
10:51:00 |
rus-ger |
经济 |
высокомаржинальный |
margenreich |
JuliaKever |
407 |
10:50:50 |
eng-rus |
军队 |
Bessel method |
определение точки стояния способом обратной засечки (способом Бесселя) |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
10:50:14 |
rus-gre |
一般 |
учиться |
σπουδάζω |
dbashin |
409 |
10:49:22 |
eng-rus |
军队 |
below-surface protection |
укрытие под землей |
CRINKUM-CRANKUM |
410 |
10:49:13 |
rus-est |
爱沙尼亚语 |
публичная закупка |
avalik hange |
dara1 |
411 |
10:48:49 |
eng-rus |
军事术语 |
belly-buzz |
совершать посадку на фюзеляж (на "брюхо") |
CRINKUM-CRANKUM |
412 |
10:44:28 |
eng-rus |
军队 |
behavioral evaluation |
оценка поведения (в бою) |
CRINKUM-CRANKUM |
413 |
10:43:40 |
eng-rus |
军队 |
behind me, file! |
за мной в колонну по одному! (команда) |
CRINKUM-CRANKUM |
414 |
10:41:23 |
rus-gre |
一般 |
думать |
νομίζω (полагать) |
dbashin |
415 |
10:40:01 |
eng-rus |
军队 |
babble |
радиопомехи |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
10:35:58 |
eng-rus |
心理治疗 |
skin hunger |
"кожный голод" (Кожным, или тактильным, голодом называют состояние человека, при котором он испытывает острый недостаток контактов "кожа к коже", т.е. прикосновений.) |
Ying |
417 |
10:35:36 |
eng-rus |
|
магнитогравиметрическая сепарация |
МГМ–сепарация |
4uzhoj |
418 |
10:34:59 |
rus-spa |
一般 |
производные прямые инвестиции |
inversiones inducidas directas |
Alexey Kazakov |
419 |
10:33:43 |
eng-rus |
实验室设备 |
gasket |
гаскетка (в аппарате высокого давления) |
masizonenko |
420 |
10:32:42 |
eng |
缩写 跳棋 |
AFIMSC |
Air Force Installation and Mission Support Center |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
10:28:53 |
rus-ita |
一般 |
при поддержке |
con l’assistenza di |
massimo67 |
422 |
10:26:42 |
rus-gre |
一般 |
разговаривать |
κουβεντιάζω |
dbashin |
423 |
10:17:27 |
eng-rus |
军事术语 |
dedigitate |
не зевайте! |
CRINKUM-CRANKUM |
424 |
10:15:32 |
eng-rus |
军事术语 |
deadeye |
меткий стрелок |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
10:14:47 |
rus-ger |
医疗的 |
тилт-тест |
Kipptischuntersuchung ( wikipedia.org) |
folkman85 |
426 |
10:14:26 |
rus-tur |
一般 |
прихватить болезнь |
şifayı kapmak |
Natalya Rovina |
427 |
10:14:02 |
eng-rus |
军事术语 |
damp run |
обучение в условиях, приближённых к реальным |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
10:13:57 |
rus-tur |
一般 |
приболеть |
şifayı kapmak |
Natalya Rovina |
429 |
10:13:32 |
rus-tur |
一般 |
прихватить болезнь |
şifayı bulmak |
Natalya Rovina |
430 |
10:13:04 |
rus-tur |
一般 |
приболеть |
şifayı bulmak |
Natalya Rovina |
431 |
10:12:33 |
rus-tur |
一般 |
вылечиться |
şifa bulmak |
Natalya Rovina |
432 |
10:12:19 |
rus-tur |
一般 |
найти исцеление |
şifa bulmak |
Natalya Rovina |
433 |
10:10:10 |
rus-spa |
一般 |
Международная экономическая ассоциация |
Asociación Económica Internacional (организационно-правовая форма предприятия на Кубе) |
Alexey Kazakov |
434 |
10:08:26 |
spa |
缩写 |
AEI |
Asociación Económica Internacional |
Alexey Kazakov |
435 |
10:02:03 |
rus-spa |
一般 |
Консорциум предприятий сахарной промышленности |
Consorcio Azucarero de Empresas Industriales |
Alexey Kazakov |
436 |
10:01:02 |
spa |
缩写 |
CAEI |
Consorcio Azucarero de Empresas Industriales |
Alexey Kazakov |
437 |
9:59:06 |
eng-rus |
经济 |
gig economy |
экономика свободных сделок |
ИВГ |
438 |
9:58:14 |
eng-rus |
医疗的 |
lipohemia |
липемия крови (Наличие в анализе крови липидов) |
Reanimatolog2 |
439 |
9:56:24 |
eng-rus |
经济 |
gig economy |
рынок краткосрочных контрактов |
ИВГ |
440 |
9:55:00 |
eng-rus |
医疗的 |
lipohemia |
липогемия |
Reanimatolog2 |
441 |
9:53:42 |
rus-ita |
一般 |
информационный спонсор |
media sponsor |
massimo67 |
442 |
9:50:23 |
rus-ita |
一般 |
генеральный спонсор |
sponsor principale |
massimo67 |
443 |
9:41:17 |
rus-ita |
一般 |
женский мастер |
parrucchiere per donna |
massimo67 |
444 |
9:25:09 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
ice shoes |
ледоступы |
Ася Кудрявцева |
445 |
8:52:49 |
eng-rus |
教育 |
Nizhny Novgorod State University of Architecture and Civil Engineering |
Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет |
Himera |
446 |
8:46:43 |
rus |
缩写 教育 |
ИДПО |
институт дополнительного образования |
Himera |
447 |
8:44:46 |
eng-rus |
教育 |
extended education institution |
институт дополнительного образования |
Himera |
448 |
8:44:24 |
eng-rus |
一般 |
Engineering News-Record |
Новости гражданского строительства и инженерно-технических работ (журнал) |
Natalya Rovina |
449 |
8:42:02 |
eng |
缩写 |
ENR |
Engineering News-Record |
Natalya Rovina |
450 |
8:20:22 |
rus-ger |
医疗的 |
здоровье населения |
öffentliche Gesundheit |
jurist-vent |
451 |
7:40:39 |
rus-spa |
法律 |
Стандартизированный лист предупреждений |
Ficha de Advertencias Estandarizadas (FIAE) |
serdelaciudad |
452 |
7:37:30 |
rus-spa |
法律 |
Европейский стандартизованный информационный лист |
Ficha Europea de Informacion Normalizada (FEIN) |
serdelaciudad |
453 |
7:20:48 |
eng-rus |
技术 |
floating piston container |
контейнер с плавающим поршнем |
verner_rt |
454 |
7:18:59 |
eng |
缩写 |
FPC |
floating piston container |
verner_rt |
455 |
7:16:39 |
eng-rus |
军队 |
propellant |
пороховой заряд |
Technical |
456 |
7:15:10 |
eng-rus |
军队 |
breechloading gun |
казнозарядное оружие |
Technical |
457 |
7:10:52 |
eng-rus |
军队 |
ignition device |
воспламеняющий элемент (Капсюль в патроне или снаряде) |
Technical |
458 |
6:58:25 |
eng-rus |
食品工业 |
chalky mouthfeel |
мучнистый привкус |
sankozh |
459 |
6:54:54 |
eng-rus |
里海 |
various kinds |
различного характера |
Yeldar Azanbayev |
460 |
6:53:06 |
eng-rus |
食品工业 |
indulgent |
с великолепными вкусовыми качествами (indulgent dessert; Здесь не про вкусовые качества, а про обилие калорий и потакание своим желаниям. UniversalLove) |
sankozh |
461 |
5:50:28 |
eng-rus |
腾吉兹 |
loss of property |
пропажа имущества |
Yeldar Azanbayev |
462 |
5:04:24 |
rus-ger |
自动化设备 |
отклонение из-за рассогласования сервоусилителей подач |
Servofehler |
Dominator_Salvator |
463 |
4:50:25 |
rus-ger |
教育 |
модуль |
Modul (средний род) |
Лорина |
464 |
4:14:50 |
rus-ger |
一般 |
фирменный |
hauseigen |
ichplatzgleich |
465 |
4:08:48 |
eng-rus |
营销 |
speed to market |
скорость вывода товара на рынок |
sankozh |
466 |
3:58:50 |
eng-rus |
一般 |
challenges |
сложности |
sankozh |
467 |
3:33:16 |
rus-ger |
医疗的 |
перелить кровь |
das Blut verabreichen |
Лорина |
468 |
3:33:07 |
rus-ger |
医疗的 |
переливать кровь |
das Blut verabreichen |
Лорина |
469 |
3:32:28 |
eng-rus |
一般 |
not very much |
не слишком часто |
suburbian |
470 |
3:28:50 |
eng-rus |
俚语 |
get egg on one's face |
садиться в лужу |
P68 |
471 |
2:48:36 |
eng-rus |
|
phone app |
smartphone app |
sankozh |
472 |
2:46:44 |
eng-rus |
一般 |
as sure as shooting |
как пить дать |
Liv Bliss |
473 |
2:44:43 |
eng-rus |
一般 |
disrupt |
вносить хаос (an app that disrupted the industry) |
sankozh |
474 |
2:34:20 |
eng-rus |
营销 |
winning product |
успешный продукт (на рынке) |
sankozh |
475 |
2:11:38 |
eng-rus |
化学 |
chain transfer constant |
константа переноса цепи (источник: willson.cm.utexas.edu) |
mancy7 |
476 |
2:00:54 |
eng-rus |
家禽养殖 |
hatcher basket |
выводная корзина |
ВосьМой |
477 |
1:40:15 |
eng-rus |
俚语 |
email |
емелька |
Liv Bliss |
478 |
1:35:46 |
eng-rus |
一般 |
chemical |
синтезированный (ингредиент) |
sankozh |
479 |
1:32:05 |
rus-ger |
一般 |
трансгендер |
Transgender |
Лорина |
480 |
1:12:40 |
eng-rus |
家禽养殖 |
transfer room |
зал переноса яиц |
ВосьМой |
481 |
1:06:54 |
eng-rus |
冶金 |
insoluble anode electrolysis |
электролиз с нерастворимыми анодами |
Эсмеральда |
482 |
1:04:52 |
eng-rus |
冶金 |
heavy nonferrous metals |
тяжёлые цветные металлы |
Эсмеральда |
483 |
1:03:10 |
eng-rus |
冶金 |
raw material of secondary nonferrous metallurgy |
сырьё вторичной цветной металлургии |
Эсмеральда |
484 |
1:01:53 |
eng-rus |
冶金 |
scrap and waste grade |
сорт лома и отходов |
Эсмеральда |
485 |
1:00:37 |
eng-rus |
冶金 |
scrap and waste preparation |
разделка лома и отходов |
Эсмеральда |
486 |
1:00:30 |
rus-ger |
一般 |
Всемирный день борьбы против хронического обструктивного заболевания лёгких |
Welttag der chronisch-obstruktiven Lungenerkrankung |
Лорина |
487 |
0:56:03 |
rus |
缩写 家禽养殖 |
ИПС |
инкубаторно-птицеводческая станция |
ВосьМой |
488 |
0:53:20 |
eng-rus |
冶金 |
amphoteric base |
амфотерное основание |
Эсмеральда |
489 |
0:50:21 |
eng-rus |
冶金 |
decopperization |
обезмеживание |
Эсмеральда |
490 |
0:49:40 |
eng-rus |
营销 |
rank highest among |
выводиться на первое место (кем-либо; everyday products rank highest among consumers in terms of...) |
sankozh |
491 |
0:48:47 |
eng-rus |
冶金 |
harmless nonferrous scrap and waste |
обезвреженные лом и отходы цветных металлов |
Эсмеральда |
492 |
0:45:19 |
eng-rus |
冶金 |
magnetic gravity separation |
магнитогравиметрическая сепарация (МГМ–сепарация) |
Эсмеральда |
493 |
0:41:58 |
eng-rus |
冶金 |
lattice space |
кристаллическая решётка |
Эсмеральда |
494 |
0:40:56 |
rus-ita |
技术 |
машинный отсек |
vano macchine |
LyubovAlekperova |
495 |
0:40:50 |
eng-rus |
冶金 |
classification of scrap and waste materials |
классификация лома и отходов цветных металлов |
Эсмеральда |
496 |
0:39:07 |
eng-rus |
冶金 |
colloid nanoparticles |
коллоидные частицы |
Эсмеральда |
497 |
0:35:41 |
eng-rus |
冶金 |
scrap contamination |
засоренность отходов |
Эсмеральда |
498 |
0:35:19 |
eng-rus |
家禽养殖 |
hatcher room |
выводной зал |
ВосьМой |
499 |
0:34:17 |
eng-rus |
冶金 |
group of non-ferrous scrap and waste |
группа лома и отходов цветных металлов (единица классификационного деления , определяющая совокупность марок цветных металлов и сплавов , объединенных по механическим и ( или ) технологическим свойствам и близких по химическому составу ( ГОСТ 18978 73)) |
Эсмеральда |
500 |
0:32:19 |
eng-rus |
技术 |
shoe cover dispenser |
аппарат для надевания бахил |
ВосьМой |
501 |
0:31:22 |
eng-rus |
冶金 |
secondary metallurgy of non-ferrous metals |
вторичная металлургия цветных металлов |
Эсмеральда |
502 |
0:30:43 |
eng-rus |
冶金 |
reduction leaching |
восстановительное выщелачивание |
Эсмеральда |
503 |
0:30:29 |
eng-rus |
一般 |
hurry things along |
торопить события |
Abysslooker |
504 |
0:27:30 |
eng-rus |
家禽养殖 |
chick room |
зал для цыплят |
ВосьМой |
505 |
0:23:36 |
eng-rus |
登山 |
zip line |
канатная дорога |
ВосьМой |
506 |
0:03:58 |
spa-ita |
官话 |
tasas percibidas |
diritti riscossi |
LyubovAlekperova |
507 |
0:01:52 |
eng-rus |
营销 |
be here to stay |
носить долгосрочный характер (the trend is here to stay) |
sankozh |