1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
seasonal ecotype |
сезонный экотип |
Gruzovik |
2 |
23:59:25 |
eng-rus |
惯用语 |
putty in hands |
делать с кем-либо всё что угодно |
VLZ_58 |
3 |
23:58:40 |
eng-rus |
医疗的 |
medial patellofemoral ligament |
медиальная пателлофеморальная связка |
klabukov |
4 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
seasonal prevalence |
сезонность |
Gruzovik |
5 |
23:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
seasonal worker |
сезонница |
Gruzovik |
6 |
23:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
anthesis |
сезон расцветания |
Gruzovik |
7 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow season |
мёртвый сезон |
Gruzovik |
8 |
23:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
swimming season |
купальный сезон |
Gruzovik |
9 |
23:55:13 |
eng-rus |
|
celebratory event |
торжественное событие |
VLZ_58 |
10 |
23:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sesamoid |
сезамоидный |
Gruzovik |
11 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Pedaliaceae |
сезамовые |
Gruzovik |
12 |
23:54:21 |
eng-rus |
非正式的 |
right and left |
где ни попадя (Помета "разг." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
13 |
23:36:01 |
eng-rus |
惯用语 |
the blame belongs on your doorstep |
ты виноват |
VLZ_58 |
14 |
23:28:08 |
eng-rus |
|
facial subtlety |
игра лицом |
Ю Ко |
15 |
23:21:15 |
rus-fre |
|
учитывая тот факт, что |
Compte tenu du fait que |
lanenok |
16 |
23:18:37 |
eng-rus |
|
using english dmitri |
двигать дмитрием во время яичек |
DoublePenetr |
17 |
23:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Oriental sesame |
сезам (Sesamum indicum) |
Gruzovik |
18 |
23:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sisal agave |
сезаль (= сизаль; Agave sisalana) |
Gruzovik |
19 |
23:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
fishing net |
сежа |
Gruzovik |
20 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-moustached |
седоусый |
Gruzovik |
21 |
23:11:03 |
eng-rus |
|
sour |
говнистый (о характере) |
sever_korrespondent |
22 |
23:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-haired |
седой |
Gruzovik |
23 |
23:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-headed |
седоголовый |
Gruzovik |
24 |
23:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik 生物化学 |
sedoheptulokinase |
седогептулокиназа (wikipedia.org) |
Gruzovik |
25 |
23:03:42 |
rus-ger |
木材加工 |
мебель из натуральной древесины |
Naturholzmöbel (Echtholzmöbel) |
marinik |
26 |
23:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-haired |
седоволосый |
Gruzovik |
27 |
23:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
gray-haired |
седовласый (= седоволосый) |
Gruzovik |
28 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoary |
седоватый |
Gruzovik |
29 |
23:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
with gray eyebrows |
седобровый |
Gruzovik |
30 |
23:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-bearded |
седобородый |
Gruzovik |
31 |
23:00:04 |
eng-rus |
军队 |
Water service supervisor |
ответственный за водоснабжение |
Igor Chub |
32 |
22:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
today |
седни |
Gruzovik |
33 |
22:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
European starflower |
седмичник европейский (Trientalis europaea) |
Gruzovik |
34 |
22:56:08 |
rus-ger |
油漆、清漆和清漆 |
тара для ЛКМ |
Lackdose (тара из-под лакокрасочных материалов) |
marinik |
35 |
22:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
week |
седмина |
Gruzovik |
36 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
seven |
седмерица |
Gruzovik |
37 |
22:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седлообразный (= седловидный) |
Gruzovik |
38 |
22:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
selliform |
седлообразный (= седловидный) |
Gruzovik |
39 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
manner of saddling |
седловка |
Gruzovik |
40 |
22:52:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
дать на лапу |
Игорь Миг |
41 |
22:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
дать в лапу |
Игорь Миг |
42 |
22:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седловидный |
Gruzovik |
43 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle-back |
седловатый |
Gruzovik |
44 |
22:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
jugum |
югальное седло (a yokelike structure in certain insects that joins the forewings to the hind wings, keeping them together during flight) |
Gruzovik |
45 |
22:39:46 |
eng-rus |
运输 |
authorization to drive a motor vehicle |
доверенность на автомобиль (proz.com) |
Aspect |
46 |
22:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack saddle |
вьючное седло |
Gruzovik |
47 |
22:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle-backed of a horse, etc |
седлистый |
Gruzovik |
48 |
22:33:35 |
eng-rus |
|
I wouldn't put it past him |
Меня бы не удивило, если бы он это сделал |
Maria Klavdieva |
49 |
22:31:15 |
rus-ger |
木材加工 |
порозаполнитель |
Porenfüllmasse (для дерева/древесины) |
marinik |
50 |
22:31:00 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
program-running file |
файл запуска программы |
Амбарцумян |
51 |
22:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddling |
седлание |
Gruzovik |
52 |
22:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
gray hair |
сединка |
Gruzovik |
53 |
22:12:35 |
eng-rus |
摄影 |
concept artists |
концепт-художник |
Vasq |
54 |
22:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
седина |
Gruzovik |
55 |
22:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
canescent |
седеющий |
Gruzovik |
56 |
22:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gray |
седеть (impf of поседеть) |
Gruzovik |
57 |
22:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddler |
седельщик |
Gruzovik |
58 |
22:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седельчатый |
Gruzovik |
59 |
22:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
sellar |
седельный (relating to the sella turcica [a transverse depression crossing the midline on the superior surface of the body of the sphenoid bone and containing the pituitary gland]) |
Gruzovik |
60 |
22:05:09 |
rus-lav |
历史的 |
казённая палата |
kamerālvalde |
xru93 |
61 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
hemp agrimony |
седач (= седаш; Eupatorium cannabinum) |
Gruzovik |
62 |
21:59:15 |
eng-rus |
物理 |
Unit amount |
единица измерения |
iwona |
63 |
21:59:06 |
eng |
药理 |
controlled-onset extended-release |
COER-24 |
kat_j |
64 |
21:57:34 |
eng-rus |
物理 |
Unit amount |
единица размерности |
iwona |
65 |
21:57:23 |
eng |
缩写 药理 |
COER, COER-24 |
controlled-onset extended-release |
kat_j |
66 |
21:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
of hair gray |
седатый |
Gruzovik |
67 |
21:55:16 |
eng |
缩写 药理 |
controlled-onset extended-release, COER-24 |
COER (препарат с контролируемым началом действия и замедленным высвобождением) |
kat_j |
68 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
roost |
седало |
Gruzovik |
69 |
21:54:10 |
eng-rus |
|
millennials |
Нынешнее поколение |
rustemur |
70 |
21:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
ischiovaginal |
седалищно-влагалищный |
Gruzovik |
71 |
21:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
ischioanal |
седалищно-анальный |
Gruzovik |
72 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
location |
седалище |
Gruzovik |
73 |
21:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik 修辞 |
chair |
седалище |
Gruzovik |
74 |
21:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
buttocks |
седалище |
Gruzovik |
75 |
21:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
cross seat |
сед верхом |
Gruzovik |
76 |
21:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sed |
сед |
Gruzovik |
77 |
21:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
segregational |
сегрегационный |
Gruzovik |
78 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
segregationist |
сегрегационистский |
Gruzovik |
79 |
21:41:10 |
eng-rus |
圣经 |
mankind |
человеческое естество (For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind… (James 3:7) – Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим (Иак.3:7)) |
aspss |
80 |
21:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
this year's brood of birds, animals, etc |
сеголетка (= сеголеток) |
Gruzovik |
81 |
21:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
today |
сегодняшнее |
Gruzovik |
82 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
the present |
сегодняшнее |
Gruzovik |
83 |
21:33:39 |
eng-rus |
政治 |
democratic deficit |
демократический дефицит (ЕС fontanka.ru) |
grafleonov |
84 |
21:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
feast today and fast tomorrow |
сегодня густо, а завтра пусто |
Gruzovik |
85 |
21:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one of these days |
не сегодня-завтра |
Gruzovik |
86 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmentectomy |
сегментоэктомия |
Gruzovik |
87 |
21:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmental |
сегментообразный |
Gruzovik |
88 |
21:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
metameric |
сегментный |
Gruzovik |
89 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflexo-segmental |
сегментарно-рефлекторный |
Gruzovik |
90 |
21:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmentary |
сегментарный |
Gruzovik |
91 |
21:18:29 |
eng-rus |
经济 |
dropshipping |
прямая поставка (A supply chain business model in which the retailer does not keep goods in stock, but instead transfers customer orders and shipment details to either the manufacturer or a wholesaler, who then ships the goods directly.) |
geraltik |
92 |
21:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
stopboard |
сегмент (a board used to restrain or check motion) |
Gruzovik |
93 |
21:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
growing in grain fields |
сегетальный |
Gruzovik |
94 |
21:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
mast loop |
сегарс |
Gruzovik |
95 |
21:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sower |
севщик |
Gruzovik |
96 |
21:03:21 |
rus-spa |
情绪化 |
классно |
está mortal (провинция Малага) |
Alexander Matytsin |
97 |
21:02:13 |
eng-rus |
情绪化 |
estт mortal |
классно (используется в провинции Малага) |
Alexander Matytsin |
98 |
21:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
flesh of stellate sturgeon |
севрюжка (= севрюжина) |
Gruzovik |
99 |
20:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
flesh of stellate sturgeon |
севрюжина |
Gruzovik |
100 |
20:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik 陶瓷 |
Sevres porcelain |
севр |
Gruzovik |
101 |
20:55:48 |
eng-rus |
|
within seconds |
за считанные секунды |
scherfas |
102 |
20:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
fallow rotation |
севооборот паром |
Gruzovik |
103 |
20:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
drill grubber |
севозапашник |
Gruzovik |
104 |
20:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
handful of grain scattered during manual sowing |
севок |
Gruzovik |
105 |
20:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
sower |
севец |
Gruzovik |
106 |
20:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
northerner |
северянка |
Gruzovik |
107 |
20:33:06 |
eng-rus |
建筑材料 |
class of exposure |
класс экспозиции (бетона) |
невлева |
108 |
20:28:33 |
eng-rus |
自动化设备 |
consecutive group of operated relays |
последовательная группа возбуждённых реле |
ssn |
109 |
20:27:33 |
eng-rus |
自动化设备 |
consecutive group |
последовательная группа |
ssn |
110 |
20:21:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
operated relay |
возбуждённое реле |
ssn |
111 |
20:20:08 |
eng-rus |
|
limited liability partnership |
партнёрство с ограниченной ответственностью (A legally recognized entity under the Limited Liability Partnership Act (2000). This type of business organization is intended to combine the flexibility of a traditional partnership with the corporate notion of limited liability. Persons intending to set up a limited liability partnership must register it with Companies House There are also several disclosure requirements that are similar in nature to those required by companies. Much of the pressure for this change in the law was led by accountancy and audit partnerships, wishing to limit the liability of partners against claims for negligence. OB&M) |
Alexander Demidov |
112 |
20:18:24 |
eng-rus |
数学 |
network transmission |
проводимость цепи (напр., цепи реле) |
ssn |
113 |
20:15:38 |
eng-rus |
数学 |
transmission |
проводимость (цепи) |
ssn |
114 |
20:13:20 |
rus-fre |
|
обыкновенная вода |
eau plate |
Sergei Aprelikov |
115 |
20:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
northern wind |
северяк |
Gruzovik |
116 |
20:11:59 |
rus-ger |
|
простая вода |
einfaches Wasser |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:11:02 |
eng-rus |
数学 |
types of problems |
категории задач |
ssn |
118 |
20:10:21 |
eng |
缩写 法律实体类型 |
LLC |
limited liability company (A limited liability company (LLC) is the United States-specific form of a private limited company. It is a business structure that combines the pass-through taxation of a partnership or sole proprietorship with the limited liability of a corporation. An LLC is not a corporation; it is a legal form of a company that provides limited liability to its owners in many jurisdictions. WK. ABBREVIATION for Limited Liability Company: a form of company in the US whose owners are not legally responsible for the company's debts if those debts are above a particular amount: "State law requires LLCs to produce annual reports. CBED) |
Alexander Demidov |
119 |
20:10:06 |
eng-rus |
数学 |
type of problems |
категория задач |
ssn |
120 |
19:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
оказывать негативное влияние на |
Игорь Миг |
121 |
19:54:55 |
eng-rus |
法律 |
swear in allegiance to the King |
клясться в верности королю |
Sergei Aprelikov |
122 |
19:51:36 |
rus-fre |
法律 |
клясться в верности короне |
jurer loyauté à la Couronne |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik 地理 |
north-northwest |
северо-северо-запад |
Gruzovik |
124 |
19:50:26 |
eng-rus |
人工智能 |
perform automated reasoning |
выполнять автоматизированное формирование рассуждений |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:50:16 |
eng-rus |
人工智能 |
perform automated reasoning |
выполнять автоматизированный поиск логического вывода |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
подколоть |
Игорь Миг |
127 |
19:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik 地理 |
north-northeast |
северо-северо-восток |
Gruzovik |
128 |
19:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
North Sea |
североморский |
Gruzovik |
129 |
19:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
выводить из терпения |
Игорь Миг |
130 |
19:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
sailor of the North Sea fleet |
североморец |
Gruzovik |
131 |
19:48:18 |
eng |
拉丁 |
ppa |
per procura Latin for "on behalf of" (http://www.allthingsgerman.net/blog/podcasts/ppa/#.WShbONwlFmM) |
Olga_Tyn |
132 |
19:47:44 |
eng-rus |
人工智能 |
support for knowledge-base requirements |
поддержка требований к базам знаний (such as class-subclass relations and rules) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:45:23 |
eng-rus |
生态 |
peat dome |
торфяной купол |
leselidze |
134 |
19:44:55 |
eng-rus |
人工智能 |
know facts about the world |
знать факты обстановки |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:44:06 |
eng-rus |
信息技术 |
permanent memory store |
долговременное запоминающее устройство |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
northerner |
северный житель |
Gruzovik |
137 |
19:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
North Sea |
северноморский (= североморский) |
Gruzovik |
138 |
19:41:19 |
eng-rus |
人工智能 |
ontology |
объектная модель (object model (with classes, subclasses, and instances)) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:41:03 |
eng-rus |
人工智能 |
in artificial intelligence literature |
в литературе по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
northern wind |
север |
Gruzovik |
141 |
19:39:55 |
eng-rus |
人工智能 |
representation for a knowledge base |
представление знаний в базе знаний |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:39:28 |
rus-fre |
加拿大 |
автоматический выбор компьютером номеров при лотереи, например 6/49 |
mise-éclair |
Valdemar78 |
143 |
19:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
придираться к |
Игорь Миг |
144 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
sowing |
севба |
Gruzovik |
145 |
19:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sower |
севальщик |
Gruzovik |
146 |
19:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sowing basket |
севальник (севалка; N.B.: do not confuse with sEwing basket [a workbasket in which sewing materials can be stored]) |
Gruzovik |
147 |
19:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sowing basket |
севалка (N.B.: do not confuse with sEwing basket [a workbasket in which sewing materials can be stored]) |
Gruzovik |
148 |
19:36:10 |
eng-rus |
数据库 |
long-lived data |
данные длительного хранения (data to be stored for years and decades; из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sower |
севак (= севец) |
Gruzovik |
150 |
19:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
skip-row planting |
черезрядный сев |
Gruzovik |
151 |
19:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
self-adoration |
себяобожание |
Gruzovik |
152 |
19:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
надавить на |
Игорь Миг |
153 |
19:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
autophilia |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
154 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
self-love |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
155 |
19:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
egoism |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
156 |
19:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
придраться |
Игорь Миг |
157 |
19:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
egoist |
себялюб |
Gruzovik |
158 |
19:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in itself |
само собой |
Gruzovik |
159 |
19:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
песочить |
Игорь Миг |
160 |
19:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
снять стружку |
Игорь Миг |
161 |
19:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's home |
к себе |
Gruzovik |
162 |
19:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
бранить |
Игорь Миг |
163 |
19:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
in appearance |
собой |
Gruzovik |
164 |
19:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oneself |
себя |
Gruzovik |
165 |
19:22:32 |
eng-rus |
医疗的 |
appetite reducer |
снижающее аппетит средство |
Conservator |
166 |
19:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
подвергать критике |
Игорь Миг |
167 |
19:20:36 |
eng-rus |
|
at cost price |
по себестоимости (This is the deal of the decade: scores of current (12-reg) cars at cost price plus £1. Softer water at cost price. Save thousands on brand new cars at cost price for a limited time only.| At cost price; without profit to the seller. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
168 |
19:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik 皮肤科 |
seborrhea of the scalp |
себорея головы |
Gruzovik |
169 |
19:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
sebobezoar |
себобезоар |
Gruzovik |
170 |
19:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
иметь в виду |
Игорь Миг |
171 |
19:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
self-contained. |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
172 |
19:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
self-sufficient |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
173 |
19:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
self-sufficing |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
174 |
19:13:52 |
eng-rus |
语言科学 |
language support |
лингвистическое сопровождение |
Alexander Matytsin |
175 |
19:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
одолжить |
Игорь Миг |
176 |
19:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstrator |
сеансёр (a person who shows how a particular piece of equipment works or how a skill or craft is performed) |
Gruzovik |
177 |
19:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
meeting |
сеанс |
Gruzovik |
178 |
19:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmission session |
сеанс передачи |
Gruzovik |
179 |
19:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
treatment |
сеанс |
Gruzovik |
180 |
19:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance in movies, etc |
сеанс |
Gruzovik |
181 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
one thing and another |
то да сё |
Gruzovik |
182 |
19:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
neither one thing nor the other |
ни то и сё |
Gruzovik |
183 |
19:01:00 |
eng-rus |
医疗的 |
screening |
диспансеризация (комплекс мероприятий в системе здравоохранения, проводимых с целью выявления и предупреждения развития различных заболеваний у населения) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:59:03 |
eng-rus |
医疗的 |
screening |
быстрое массовое обследование |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:57:42 |
eng-rus |
医疗的 |
caloric blocker |
блокатор калорий |
Conservator |
186 |
18:49:23 |
eng-rus |
编程 |
generated code |
сгенерированный код (корпорации AdaCore; из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:47:53 |
eng-rus |
渔业 |
bail arm |
дужка лескоукладывателя (в катушке спиннинга) |
nikolkor |
188 |
18:46:01 |
eng-rus |
数据处理 |
reduce |
на стороне свёртки (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:45:44 |
rus-ger |
编程 |
блоб файл |
Blob-Datei |
Herr Sommer |
190 |
18:45:39 |
eng-rus |
数据处理 |
map |
на стороне отображения (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:42:01 |
eng-rus |
编程 |
resource negotiator |
система управления ресурсами для распределённых приложений (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:41:03 |
eng-rus |
数据处理 |
big data |
гигантские наборы данных (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:37:49 |
eng-rus |
数据处理 |
represented in a tabular format |
представленный в табличной форме |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:37:19 |
eng-rus |
历史的 |
at this point in the history of Information Technology |
на данном этапе истории информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:36:53 |
eng-rus |
历史的 |
history of information technology |
история информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:36:26 |
eng-rus |
数据库 |
relational database |
база данных с реляционной структурой |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:35:45 |
eng-rus |
人工智能 |
form of knowledge store |
форма хранения знаний (e.g., databases, knowledge bases) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:34:18 |
eng-rus |
人工智能 |
facts about the world |
факты обстановки |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:33:52 |
rus-ger |
|
место знакомства |
Kennlernplatz |
myaxovskij |
200 |
18:33:20 |
eng-rus |
人工智能 |
world |
предметная область |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:32:23 |
eng-rus |
数据处理 |
structured and unstructured information |
структурированная и неструктурированная информация |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:30:49 |
eng-rus |
|
sufficient |
состоятельный (о человеке) |
anne_knutsdotter |
203 |
18:27:13 |
eng-rus |
生产 |
Formulation Supervisor |
контролёр технологического процесса |
iwona |
204 |
18:25:33 |
rus-ita |
讽刺 |
пить как лошадь |
bere come una spugna |
gorbulenko |
205 |
18:25:28 |
eng-rus |
科学的 |
growling |
диафрагмальный бас (вокальный приём для пения на опоре от диафрагмы при сильном выдохе воздуха из низа живота с дальнейшим расщеплением ложных голосовых связок для достижения эффекта рычания) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:23:48 |
eng-rus |
音乐 |
growling |
вокал крайне низкой частоты |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:23:14 |
eng-rus |
音乐 |
growling |
приём пения c расщеплением ложных голосовых связок |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:22:40 |
eng-rus |
音乐 |
fry-screaming |
экстремальный вокал за счёт форсированного сипа на расщеплённых ложных связках |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:22:33 |
rus-fre |
生产 |
маршрутная карта технологического процесса изготовления |
gamme de fabrication |
Natalie_apple |
210 |
18:21:55 |
rus-ger |
|
считать недопустимым, усматривать / усмотреть затруднение, препятствие в чём-либо |
Anstoß nehmen an D |
Ekasa |
211 |
18:21:50 |
eng-rus |
音乐 |
harsh |
вопль высоким и агрессивным хриплым голосом |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:20:56 |
eng-rus |
音乐 |
screamo |
пение криком на высоких частотах |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:20:32 |
eng-rus |
音乐 |
screamo |
истеричный вопль |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:19:32 |
eng-rus |
音乐 |
shriek |
пронзительный вопль (напоминает сорванный голос или вой волка) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:18:48 |
eng-rus |
|
infiltrator |
примазавшийся |
scherfas |
216 |
18:18:23 |
eng-rus |
音乐 |
croak |
каркающий вокал |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:18:13 |
rus-ita |
|
иметь постоянную работу |
avere un lavoro fisso |
gorbulenko |
218 |
18:17:43 |
eng-rus |
音乐 |
croak |
каркающий вопль |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:17:12 |
eng-rus |
音乐 |
grim |
сиплый и низкий вопль |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:16:11 |
eng-rus |
音乐 |
screaming |
хрипящий вопль с крайне высокой тесситурой |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:12:09 |
eng-rus |
音乐 |
heavy metal |
тяжёлые направления метала |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:14 |
eng-rus |
音乐 |
backing vocal |
подпевка |
КГА |
223 |
18:11:04 |
eng-rus |
音乐 |
backing vocal |
пение на заднем плане |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:10:19 |
eng-rus |
音乐 |
power metal |
энергичный метал (одно из направлений метала, сложившееся в музыке во второй половине 1980-х годов. Основные атрибуты жанра – скорость, сложность и мелодичность гитарных партий, чистый высокий вокал и подпевка) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:03:04 |
eng-rus |
微生物学 |
NAb |
НАТ |
Winona |
226 |
18:02:38 |
eng-rus |
微生物学 |
BAb |
САТ |
Winona |
227 |
18:02:27 |
eng-rus |
商业活动 |
in the prescribed form |
по установленной форме |
andrew_egroups |
228 |
17:59:03 |
eng-rus |
医疗的 |
management |
оказание медицинской помощи (The patient was admitted in the referral hospital for in-patient management. – Пациентка была госпитализирована в лечебное учреждение широкого профиля для оказания медицинской помощи в условиях стационара.) |
Min$draV |
229 |
17:58:15 |
eng-rus |
艺术 |
musicalize |
положить на музыку (стихи) |
Тишина |
230 |
17:56:06 |
rus-fre |
生产 |
иной |
contraire (вариант перевода, когда речь идёт об иных требованиях заказчика) |
Natalie_apple |
231 |
17:54:23 |
eng-rus |
微生物学 |
binding antibodies |
САТ (связывающие антитела) |
Winona |
232 |
17:52:52 |
rus-fre |
航空 |
несущественный |
mineur (говоря о несоответствиях продукции) |
Natalie_apple |
233 |
17:50:48 |
eng-rus |
微生物学 |
neutralizing antibodies |
НАТ (нейтрализующие антитела) |
Winona |
234 |
17:50:46 |
eng-rus |
技术 |
reverse flow valve |
клапан обратного потока |
Racooness |
235 |
17:48:17 |
eng-rus |
珠宝 |
manufacturer's stamp, responsibility mark |
именник (для kentgrant: при чем здесь name inscription? Именник – фирменное клеймо производителя, ставится на изделие вместе с пробой) |
altera lingua |
236 |
17:33:47 |
eng-rus |
人工智能 |
BN |
байесовская сеть (сокр. от "Bayesian network") |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:33:12 |
eng-rus |
数据处理 |
PGM |
вероятностная графическая модель (сокр. от "probabilistic graphical model") |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:31:40 |
eng-rus |
航海 |
marine thruster |
водоходный движитель |
Валерьянка |
239 |
17:28:56 |
eng-rus |
教育 |
CSIET |
Совет по стандартам международных образовательных путешествий (Council on Standards for International Educational Travel; я понимаю, что перевод несколько топорный. Буду благодарен за комментарии – Комментирую ('More)- гуглится ещё "поездки" – они как-то лучше звучат. можно ещё "образовательный туризм" – тоже ничего.) |
sergiusz |
240 |
17:17:58 |
eng-rus |
项目管理 |
resource management |
управление ресурсами проекта |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:15:03 |
eng-rus |
编程 |
web architecture |
архитектура приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:12:22 |
eng-rus |
|
play into |
укладываться в (play into (something): to help support (something, such as an idea). This new evidence plays into their theory quite nicely. Her methods play into the stereotype that lawyers are dishonest. MWALD) |
Alexander Demidov |
243 |
17:11:09 |
eng-rus |
项目管理 |
lessons learned |
исторические данные при закрытии проекта |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:10:22 |
eng-rus |
|
play into |
влиять на (So, it’s clear there are other social factors that play into how job candidates and employees are judged, even if you end up sounding posher than the Queen. BBC) |
Alexander Demidov |
245 |
17:09:57 |
rus-ger |
语法 |
настоящее длительное время |
erweitertes Präsens |
Лорина |
246 |
17:07:47 |
rus-ger |
语法 |
сложный объект |
komplexes Objekt |
Лорина |
247 |
17:06:51 |
eng-rus |
|
glorified |
расфуфыренный |
driven |
248 |
17:04:26 |
eng-rus |
项目管理 |
project effectiveness |
эффективность работы команды над проектом |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:01:45 |
eng-rus |
惯用语 |
numbers don't lie |
факты – вещь упрямая (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:58:17 |
eng-rus |
数据处理 |
extensive data entry |
обширный ввод данных |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:56:14 |
eng-rus |
修辞 |
a plethora of |
масса (большое количество) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:56:02 |
eng-rus |
修辞 |
a plethora of |
множество |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:50:18 |
eng-rus |
操作系统 |
before saving |
перед сохранением (на диск) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:49:50 |
eng-rus |
电脑图像 |
captured image |
захваченное изображение |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:48:35 |
eng-rus |
电脑图像 |
screen capture |
захват изображения монитора |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:47:47 |
eng-rus |
电脑图像 |
screen capture |
перехват изображения на экране монитора |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:44:31 |
eng-rus |
|
in a voice not one's own |
не своим голосом (he screamed in a voice not his own: Help!) |
Рина Грант |
258 |
16:44:25 |
eng-rus |
信息技术 |
editable file |
редактируемый файл (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:44:18 |
eng-rus |
信息技术 |
editable file |
доступный для редактирования файл |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:43:32 |
eng-rus |
信息技术 |
scanned document |
отсканированный документ (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:42:12 |
eng-rus |
软件 |
engine |
модуль (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:42:03 |
eng-rus |
编程 |
built-in engine |
встроенный модуль (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:41:52 |
eng-rus |
编程 |
built-in OCR engine |
встроенный модуль распознавания текста (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:38 |
rus-ger |
语言科学 |
уровень знания английского языка |
Englischkenntnisstand |
Лорина |
265 |
16:40:07 |
eng-rus |
编程 |
VR application |
приложение виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:37:58 |
eng-rus |
编程 |
overloading mechanism for redefining or extending the behavior of control structures |
механизм перегрузки для переопределения и расширения поведения управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:37:40 |
rus-ger |
建筑学 |
основание |
Basis (фундамент, Duden: "Grundlage, auf der jemand aufbauen, auf die sich jemand stützen kann") |
camilla90 |
268 |
16:35:48 |
rus-spa |
税收 |
налоговый вычет |
deducción impositiva |
Gorelik |
269 |
16:35:03 |
eng-rus |
人力资源 |
communication and inter-personal skills |
спектр коммуникационных навыков (умение выстраивать отношения со сложными, психологически разноплановыми подчиненными и находить баланс между потребностями бизнеса и интересами конечных потребителей и подчиненных, другими словами, по-настоящему понимать свою команду и потребителей на самом глубинном уровне. Подразумеваются навыки разрешения конфликтов, поддержания конструктивной атмосферы в команде, способность переносить производственные сложности, критиковать без подрыва самоуважения и человеческого достоинства подчиненных) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:34:29 |
eng-rus |
医疗的 |
methyl cinnammate |
метилциннамат |
shan2107 |
271 |
16:32:01 |
eng-rus |
医疗的 |
benzyl cinnammate |
бензилциннамат |
shan2107 |
272 |
16:29:30 |
eng-rus |
信息技术 |
non-primary monitor |
дополнительный монитор (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:29:26 |
eng-rus |
信息技术 |
non-primary monitor |
неосновной монитор (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:29:23 |
rus |
缩写 |
БФ |
благотворительный фонд |
Лорина |
275 |
16:27:01 |
eng-rus |
医疗的 |
geranyl caffeate |
геранилкаффеат |
shan2107 |
276 |
16:26:21 |
eng-rus |
编程 |
save to a configuration file |
сохранить в конфигурационный файл (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:25:03 |
eng-rus |
医疗的 |
benzyl caffeate |
бензилкаффеат |
shan2107 |
278 |
16:24:42 |
rus-ger |
|
благодарить от всего сердца |
von ganzem Herzen danken |
Лорина |
279 |
16:22:19 |
eng-rus |
医疗的 |
phenylethyl caffeate |
фенилэтилкаффеат |
shan2107 |
280 |
16:21:16 |
rus-ger |
编程 |
значение свойства |
Eigenschaftswert |
Herr Sommer |
281 |
16:19:21 |
eng-rus |
|
cross-use |
обоюдно полезный |
SilverCat |
282 |
16:15:53 |
rus-ger |
教育 |
ОМО |
methodischer Gebietsverein |
Лорина |
283 |
16:15:07 |
eng-rus |
军队 |
foreign armed forces |
вооружённые силы иностранных государств |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:14:17 |
rus-ger |
教育 |
областное методическое объединение |
methodischer Gebietsverein |
Лорина |
285 |
16:13:00 |
eng-rus |
|
in the most general terms |
в самом общем виде |
Мирослав9999 |
286 |
16:12:51 |
rus |
缩写 教育 |
ОМО |
областное методическое объединение |
Лорина |
287 |
16:09:39 |
eng-rus |
军队 |
special military district |
особый военный округ |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:09:18 |
rus-fre |
航空 |
уценка |
solde |
Natalie_apple |
289 |
16:08:12 |
rus-ger |
|
не отказывать себе ни в чем |
sich nichts abgehen lassen |
Ekasa |
290 |
16:07:24 |
eng-rus |
军队 |
separate special operations ski brigade |
отдельная особая лыжная бригада (разведывательно-диверсионное формирование) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:07:01 |
eng-rus |
|
content |
произведение (в понимании законов об авторском праве; встречено в лицензионном соглашении между "Индепендент" и "Телеграф". Пример употребления: The Publisher must not use the Content in a way that is dafamatory, unlawful or affects the reputation of TMG) |
4uzhoj |
292 |
16:05:17 |
eng-rus |
军队 |
special operations brigade |
особая бригада |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:05:06 |
eng-rus |
卷材 |
light section line |
сортовая линия |
lookandbreath |
294 |
16:04:40 |
eng-rus |
军队 |
ski brigade |
лыжной бригады |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:02:23 |
rus-ger |
汽车 |
дополнительное устройство для вывешивания колёс |
Nachhubeinrichtung (на автомобильном подъемнике) |
Schoepfung |
296 |
15:56:06 |
eng-rus |
药理 |
acceptable tolerability profile |
приемлемый профиль переносимости |
ladyinred |
297 |
15:51:47 |
eng-rus |
聚合物 |
methylbutyronitrile |
метилбутиронитрил |
VladStrannik |
298 |
15:51:36 |
rus-ger |
编程 |
значение свойства |
Eigenschafteneinstellung |
Herr Sommer |
299 |
15:51:03 |
eng-rus |
聚合物 |
azobis |
азобис |
VladStrannik |
300 |
15:48:07 |
eng-rus |
|
arm in anatomical position |
рука опущена (до вертикального положения) |
SAKHstasia |
301 |
15:39:40 |
eng-rus |
信息安全 |
cyber |
... в информационно-телекоммуникационных сетях |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:36:51 |
eng-rus |
自动化设备 |
drilling end mill |
фреза центровочная |
Yuriy83 |
303 |
15:34:08 |
eng-rus |
行话 |
misrepresent simple facts |
лажать в элементарной фактуре |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:33:52 |
eng-rus |
行话 |
distort simple facts |
лажать в элементарной фактуре |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:21:08 |
eng-rus |
|
as is known |
известно, что |
alexLun |
306 |
15:17:51 |
rus-jpn |
|
И все они жили долго и счастливо |
めでたしめでたし |
shamild |
307 |
15:13:12 |
eng-rus |
银行业 |
Rate Cut-off Date |
дата фиксации ставки |
Надушка |
308 |
15:06:35 |
eng-rus |
|
and they all lived happily ever after |
и все они жили долго и счастливо |
shamild |
309 |
14:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cope with |
сдюжить (pf of сдюжать) |
Gruzovik |
310 |
14:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
out of foolishness |
сдуру |
Gruzovik |
311 |
14:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
become stupid |
сдуриться |
Gruzovik |
312 |
14:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
act foolishly |
сдурить |
Gruzovik |
313 |
14:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become stupid |
сдуреть |
Gruzovik |
314 |
14:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blow away |
сдунуть |
Gruzovik |
315 |
14:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pinch |
сдувать (impf of сдуть) |
Gruzovik |
316 |
14:50:41 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
spoiler bar |
термопланка (устанавливаются в сушильные цилиндры для разрушения конденсатного кольца) |
ConstLap |
317 |
14:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fleece |
сдувать (impf of сдуть) |
Gruzovik |
318 |
14:49:44 |
rus-fre |
|
вершить правосудие |
rendre la justice |
Natalia Nikolaeva |
319 |
14:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
copy off from |
сдувать (impf of сдуть; school slang) |
Gruzovik |
320 |
14:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
copy off from |
сдуть (pf of сдувать; school slang) |
Gruzovik |
321 |
14:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow off |
сдувать |
Gruzovik |
322 |
14:47:01 |
rus-ger |
建造 |
шеф-монтаж |
Mustermontage |
Callsen |
323 |
14:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowing off |
сдув |
Gruzovik |
324 |
14:44:47 |
ger |
缩写 建造 |
DWD |
diffusionsoffene Dach- und Wandplatte (строительство) |
Callsen |
325 |
14:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become friends with |
сдружаться (impf of сдружиться) |
Gruzovik |
326 |
14:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together in friendship |
сдружить (pf of сдружать) |
Gruzovik |
327 |
14:42:14 |
rus-ger |
生产 |
акт-требование |
Materialbezugsschein |
Callsen |
328 |
14:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together in friendship |
сдружать (impf of сдружить) |
Gruzovik |
329 |
14:41:27 |
eng-rus |
自动化设备 |
double angle chamfer milling cutter |
фреза для V-образных пазов |
Yuriy83 |
330 |
14:41:20 |
rus-ger |
建造 |
полукруглая форма |
Linsenform |
Callsen |
331 |
14:40:29 |
rus-ger |
|
заданный показатель выполнения работ |
Leistungsvorgabe |
Callsen |
332 |
14:39:31 |
rus-ger |
建造 |
ограничитель откидывания |
Kippbegrenzer (оконное производство) |
Callsen |
333 |
14:38:54 |
rus-ukr |
|
румынский |
румунський |
Yerkwantai |
334 |
14:38:33 |
rus-ukr |
|
новость |
новина |
Yerkwantai |
335 |
14:37:26 |
eng-rus |
文学 |
Knight of the Sad Countenance |
рыцарь печального образа |
Sergei Aprelikov |
336 |
14:36:18 |
rus-ger |
建造 |
вставка для фальцевой петли |
Distanzstück (оконное производство) |
Callsen |
337 |
14:34:51 |
rus-ger |
建造 |
карточная петля |
Aufsatzband |
Callsen |
338 |
14:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
drift |
сдрейфовать (pf of дрейфовать) |
Gruzovik |
339 |
14:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be a coward |
сдрейфить (pf of дрейфить) |
Gruzovik |
340 |
14:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
of people die |
сдохнуть (pf of сдыхать) |
Gruzovik |
341 |
14:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of animals die |
сдохнуть (pf of сдыхать) |
Gruzovik |
342 |
14:29:11 |
eng-rus |
历史的 |
sergeant |
слуга (происходит от англо-французского термина sergant) |
Sergei Aprelikov |
343 |
14:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
seasoned |
сдобренный специями |
Gruzovik |
344 |
14:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
portly |
сдобный |
Gruzovik |
345 |
14:21:08 |
rus-fre |
生产 |
с отступлением от требований |
par Dérogation (приёмка) |
Natalie_apple |
346 |
14:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fancy pastry |
сдобник |
Gruzovik |
347 |
14:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shorten |
сдобить |
Gruzovik |
348 |
14:19:25 |
rus |
缩写 公司治理 |
ЗДФ |
заместитель директора филиала |
Евгений Тамарченко |
349 |
14:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
fancy cakes |
сдоба |
Gruzovik |
350 |
14:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
shortening |
сдоба |
Gruzovik |
351 |
14:17:45 |
eng-rus |
信息技术 |
Dolomites |
Доломитовые Альпы (горный массив в Восточных Альпах) |
hellamarama |
352 |
14:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for barking |
сдирочный |
Gruzovik |
353 |
14:12:59 |
eng-rus |
自动化设备 |
V-slot cutter |
фреза для V-образных пазов |
Yuriy83 |
354 |
14:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik 税收 |
person not required to pay taxes |
неплательщица |
Gruzovik |
355 |
14:10:02 |
eng-rus |
自动化设备 |
keyseat cutter |
фреза для пазов под сегментные шпонки |
Yuriy83 |
356 |
14:03:31 |
eng-rus |
信息安全 |
Statement of Applicability |
Положение о применимости |
amiable |
357 |
14:02:55 |
rus-ukr |
|
льдинка |
крижинка |
Yerkwantai |
358 |
13:59:45 |
eng-rus |
自动化设备 |
tapered end mill |
конусная фреза |
Yuriy83 |
359 |
13:59:30 |
rus-ukr |
|
хвастун |
хвалько |
Yerkwantai |
360 |
13:59:12 |
rus-ukr |
|
лентяй |
ледар |
Yerkwantai |
361 |
13:56:47 |
rus-ukr |
|
муравейник |
мурашник |
Yerkwantai |
362 |
13:54:15 |
eng-rus |
自动化设备 |
chamfer end mill |
концевая фреза для снятия фаски |
Yuriy83 |
363 |
13:51:05 |
rus-ita |
|
по каналам связи в рамках электронного документооборота |
trasmissione telematica (передача) |
massimo67 |
364 |
13:51:04 |
rus-ita |
|
электронный документооборот по телекоммуникационным каналам связи |
trasmissione telematica |
massimo67 |
365 |
13:49:11 |
eng-rus |
自动化设备 |
single flute cutter |
фреза однопёрая |
Yuriy83 |
366 |
13:44:47 |
eng-rus |
非正式的 |
body slam |
атаковать |
Alexandinah |
367 |
13:43:55 |
eng-rus |
文学 |
fiction book |
произведение художественной литературы (книга) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:43:53 |
eng-rus |
苏维埃 |
property management agency |
жилищно-коммунальное управление |
Boris Gorelik |
369 |
13:42:36 |
rus-ukr |
|
обратный |
зворотний |
Yerkwantai |
370 |
13:41:21 |
eng-rus |
自动化设备 |
double angle cutter |
фреза угловая двухсторонняя |
Yuriy83 |
371 |
13:40:33 |
eng-rus |
自动化设备 |
single angle cutter |
фреза угловая односторонняя |
Yuriy83 |
372 |
13:39:53 |
rus-ukr |
|
ладонь |
долоня |
Yerkwantai |
373 |
13:36:47 |
eng-rus |
法律 |
subjective opinion of a judge |
субъективное мнение судьи |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:36:12 |
rus-ukr |
|
танец |
танок |
Yerkwantai |
375 |
13:35:52 |
eng-rus |
法律 |
implications of the decision |
последствия принятого решения |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:33:51 |
eng-rus |
法律 |
legal reasoning to support decisions |
правовое обоснование решений |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:31:55 |
rus-spa |
|
тюря |
bodrio |
Alexander Matytsin |
378 |
13:28:16 |
eng-rus |
信息技术 |
Express Foundation |
сетевое основание (Специализация Foundation уровня Express – специализация в области ИТ, включающая основные решения Cisco в области маршрутизации и коммутации, сетевой безопасности и беспроводных сетей.) |
nerzig |
379 |
13:26:54 |
eng-rus |
|
method acting |
система Станиславского (a technique of acting in which an actor aspires to complete emotional identification with a part, based on the system evolved by Stanislavsky and brought into prominence in the US in the 1930s. Method acting was developed by Elia Kazan and Lee Strasberg in particular, and is associated with actors such as Marlon Brando and Dustin Hoffman ■ Derivatives: method actor. NODE. a style of acting in which an actor tries to understand and feel the emotions of the character he or she represents: " Robert De Niro has been a faithful exponent of 'the Method', immersing himself totally in his roles and notorious for gaining and losing whatever weight has been necessary to convey the character. CALD) |
Alexander Demidov |
380 |
13:26:50 |
eng-rus |
药理 |
dose taper |
постепенное снижение дозы |
Анна Ф |
381 |
13:25:01 |
eng-rus |
苏维埃 |
housing maintenance and utilities board |
Жилищно-эксплуатационное управление |
Boris Gorelik |
382 |
13:24:28 |
eng-rus |
法律 |
foreign legal consultant |
юридический консультант по праву зарубежного государства (обладающий лицензией (свидетельством) на право занятия адвокатской деятельностью, выданной в зарубежном государстве, и получивший лицензию на право занятия юридической консультационной деятельностью от органов власти соответствующего штата США) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:21:19 |
eng-rus |
政治 |
democratic deficit |
нехватка демократии |
A_Tribunsky |
384 |
13:20:59 |
eng-rus |
法律 |
methods and ways of legal interpretation |
приёмы и методы юридического толкования |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:20:14 |
eng-rus |
法律 |
assume the facts |
допустить существование фактов |
Pchelka911 |
386 |
13:19:51 |
eng-rus |
惯用语 |
methods and ways |
приёмы и методы (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
force the issue |
вынуждать (кого-то немедленно принять решение) |
alikssepia |
388 |
13:17:02 |
rus-spa |
|
создать основу |
sentarse las bases |
kopeika |
389 |
13:13:08 |
eng-rus |
|
stolen moments |
драгоценные мгновения |
Aurora22 |
390 |
13:11:08 |
eng-rus |
|
it is typical |
Существует практика |
Post Scriptum |
391 |
13:07:33 |
eng-rus |
法律 |
case with similar circumstances |
дело с аналогичными обстоятельствами |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:06:35 |
rus-por |
惯用语 |
тише едешь - дальше будешь |
devagar se vai ao longe |
nerzig |
393 |
13:06:24 |
eng-rus |
|
unanticipated circumstances |
новые обстоятельства жизни |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:05:44 |
eng-rus |
计算 |
logic processing |
логическая обработка (данных) |
ssn |
395 |
13:05:33 |
eng-rus |
法律 |
interpretations of judges |
судебное толкование |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:05:24 |
eng-rus |
法律 |
according to interpretations of judges |
согласно судебному толкованию |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:04:19 |
eng-rus |
法律 |
flexible document |
документ, содержащий расплывчатые положения |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:59:21 |
eng-rus |
法律 |
chances of multiple interpretations |
возможность множественного толкования |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:58:54 |
eng-rus |
法律 |
multiple interpretations |
множественное толкование |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:58:09 |
eng-rus |
油和气 |
Progress Payment Certificate |
Акт промежуточного расчёта за выполненный объём работ (vs Final Payment Certificate) |
Bemer |
401 |
12:54:10 |
eng-rus |
法律 |
doctrinal approach |
доктринальный подход (Follow precedent. Principle of stare decisis: "Let the decision stand". New cases should be decided the same way as old cases. Follow precedents if similar facts in previous cases. Makes laws stable and predictable so people know what to expect because judges follow previous decisions. Advantages: Adopt principle and apply to cases with similar circumstances: Attempts internal consistency by judges in decisions. Consistency and continuity in law. Disadvantages: Size and diversity of cases and rulings: Always find precedent for either side. Most common approach, but it's used by judges in both majority and minority opinions. Difference between ratio decindi: underlying principle or rule of decision obiter dictum: excess language; legal reasoning to support decision Which is which? Justices can always decide facts of case are different from precedent: No guidelines for following precedent.) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:53:38 |
eng-rus |
医疗的 |
macroalbumiuria |
макроальбуминурия |
shan2107 |
403 |
12:52:12 |
eng-rus |
|
as necessary |
в требуемой степени |
Post Scriptum |
404 |
12:51:24 |
eng-rus |
法律 |
methods of judicial interpretation |
методы судебного толкования |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:47:21 |
eng-rus |
医疗的 |
normoalbuminuria |
нормоальбуминурия |
shan2107 |
406 |
12:46:33 |
rus-fre |
历史的 |
рыцарский орден |
ordre chevaleresque |
Sergei Aprelikov |
407 |
12:45:29 |
eng-rus |
天文学 |
MWR |
микроволновой радиометр |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:42:50 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
prefilter |
фильтр предочистки |
lxu5 |
409 |
12:42:45 |
eng-rus |
历史的 |
chivalric order |
рыцарский орден |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:41:04 |
eng-rus |
法律 |
foreign legal consultant |
адвокат-консультант по праву зарубежного государства (американский адвокат не имеет ни зарубежного высшего юридического образования, ни права давать юридическую консультацию о соответствии того или иного положения договора или другого документа законодательству зарубежного государства. В США право работать в этой сфере имеют только адвокаты зарубежных государств, получившие лицензию на занятие юридической консультационной деятельностью от органов власти соответствующего штата США) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:39:26 |
eng-rus |
药店 |
batch recall |
отзыв серии |
buraks |
412 |
12:37:40 |
eng-rus |
卷材 |
rope wire rod |
катанка канатная |
lookandbreath |
413 |
12:34:35 |
rus-fre |
文学 |
рыцарский идеал |
idéal chevaleresque |
Sergei Aprelikov |
414 |
12:32:55 |
rus-ger |
文学 |
рыцарский идеал |
ritterliches Ideal |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:32:07 |
eng-rus |
自动化设备 |
shell type end mill |
фреза торцевая насадная |
Yuriy83 |
416 |
12:31:41 |
eng-rus |
文学 |
chivalric ideal |
рыцарский идеал |
Sergei Aprelikov |
417 |
12:31:04 |
eng-rus |
法律 |
FLC |
адвокат-консультант по праву зарубежных стран |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:28:27 |
eng-rus |
天文学 |
failed supernova |
несостоявшаяся сверхновая |
r313 |
419 |
12:27:35 |
rus |
缩写 技术 |
ВПР |
винтовой паровой расширитель |
Aleksandra007 |
420 |
12:26:11 |
eng-rus |
法律 |
FLC |
адвокат-консультант по праву зарубежного государства (сокр. от "foreign legal consultant") |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:26:02 |
eng-rus |
自动化设备 |
inserted tooth cutter |
фреза с механическим креплением пластин |
Yuriy83 |
422 |
12:24:14 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
embedded contractor |
постоянный подрядчик |
Ася Кудрявцева |
423 |
12:23:28 |
eng-rus |
法律 |
unauthorized practice of law |
незаконное занятие юридической практикой (без лицензии на занятие юридической деятельностью) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:22:47 |
eng |
缩写 卫生保健 |
AHCA |
American Health Care Act |
asia_nova |
425 |
12:22:24 |
eng-rus |
航海 |
additional dredging marine channel extension |
дополнительное углубление протяжённости морского канала |
Johnny Bravo |
426 |
12:21:39 |
eng-rus |
计算 |
fuzzy-logic hardware |
аппаратные средства реализации нечёткой логики |
ssn |
427 |
12:21:02 |
eng-rus |
文学 |
chivalric romance |
рыцарский роман |
Sergei Aprelikov |
428 |
12:20:48 |
eng-rus |
语言科学 |
fuzzy-index engine |
механизм нечёткой индексации (при поиске подобных текстовых фрагментов в переводческой памяти) |
ssn |
429 |
12:19:52 |
eng-rus |
法律 |
legal interpretation techniques |
методы толкования правовых актов |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:19:38 |
eng-rus |
法律 |
legal interpretation techniques |
методы юридического толкования |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:19:36 |
eng-rus |
自动化设备 |
plain milling cutter |
фреза дисковая пазовая |
Yuriy83 |
432 |
12:19:08 |
eng-rus |
计算 |
fuzzy-constraint network |
сеть с нечёткими ограничениями |
ssn |
433 |
12:18:53 |
eng-rus |
自动化设备 |
slab mill |
фреза цилиндрическая |
Yuriy83 |
434 |
12:18:48 |
eng-rus |
航天 |
Space Arks |
"Космические Ковчеги" – защитные платформы в космосе, использование которых осуществляется в случае возникновении угрозы для безопасности человечества, а в период отсутствия угроз – для космического туризма (defensive platforms in space to be used in the event of threats to the safety of humanity on Earth and for space tourism in the absence of threats.) |
AllaR |
435 |
12:17:13 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy zero |
нечёткий нуль |
ssn |
436 |
12:15:27 |
eng-rus |
自动化设备 |
double angle cutter |
фреза двухугловая |
Yuriy83 |
437 |
12:15:13 |
eng-rus |
聚合物 |
copolymerization mixture |
смесь для сополимеризации |
VladStrannik |
438 |
12:14:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
single angle cutter |
фреза одноугловая |
Yuriy83 |
439 |
12:13:12 |
eng-rus |
法律 |
legal interpretation theory |
теория толкования правовых актов |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:12:50 |
eng-rus |
法律 |
legal interpretation doctrine |
учение о толковании правовых актов |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:12:31 |
rus-ger |
图书馆员 |
справочный каталог |
Referenzkatalog |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:12:25 |
eng-rus |
法律 |
legal interpretation |
толкование правовых актов |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:11:33 |
rus-fre |
图书馆员 |
справочный каталог |
catalogue de référence |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:10:53 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy true |
нечёткая "истина" |
ssn |
445 |
12:10:30 |
rus-spa |
图书馆员 |
справочный каталог |
catálogo de referencia |
Sergei Aprelikov |
446 |
12:09:22 |
eng-rus |
航海 |
normal water level |
уровень воды около среднего |
Johnny Bravo |
447 |
12:08:48 |
eng-rus |
航海 |
moderate seas |
погода на море умеренная |
Johnny Bravo |
448 |
12:07:59 |
eng-rus |
图书馆员 |
reference catalogue |
справочный каталог |
Sergei Aprelikov |
449 |
12:06:45 |
rus-ger |
|
количество рабочих часов |
Anzahl der Arbeitsstunden |
Лорина |
450 |
12:01:41 |
rus-spa |
建筑学 |
публичное заведение |
establecimiento público |
Sergei Aprelikov |
451 |
12:00:29 |
eng-rus |
|
make-or-break connection |
релейное соединение |
Баян |
452 |
12:00:24 |
rus-fre |
建筑学 |
публичное заведение |
établissement public |
Sergei Aprelikov |
453 |
11:59:43 |
eng-rus |
自动化设备 |
formed cutter |
фасонная фреза |
Yuriy83 |
454 |
11:59:12 |
eng-rus |
数学 |
fuzzy system |
размытая система |
ssn |
455 |
11:58:30 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy system |
система на основе нечёткой логики |
ssn |
456 |
11:58:14 |
eng-rus |
医疗的 |
blood cell survival |
продолжительность жизни эритроцитов (Один из лабораторных показателей крови) |
Wolfskin14 |
457 |
11:56:40 |
eng-rus |
电子产品 |
linear surjection |
линейная сюръекция |
ssn |
458 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
fine bunch |
славные ребята |
Fifis |
459 |
11:56:19 |
eng-rus |
|
fine bunch |
хорошая компания |
Fifis |
460 |
11:56:15 |
eng-rus |
油和气 |
SPR |
стратегический нефтяной резерв (сокр. от "strategic petroleum reserve") |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:55:46 |
eng-rus |
电子产品 |
continuous surjection |
непрерывная сюръекция |
ssn |
462 |
11:54:53 |
rus |
缩写 焊接 |
ГВПН |
газовоздушная пропановая нагревательная горелка |
inguz |
463 |
11:53:34 |
eng-rus |
|
emanate a discernible smell |
источать заметный запах |
Fifis |
464 |
11:53:01 |
eng-rus |
电子产品 |
closed surjection |
замкнутая сюръекция |
ssn |
465 |
11:52:09 |
eng-rus |
建筑学 |
public establishment |
публичное заведение |
Sergei Aprelikov |
466 |
11:51:23 |
eng-rus |
|
chicken protein |
куриный белок |
capricolya |
467 |
11:50:39 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy surjection |
нечёткая сюръекция |
ssn |
468 |
11:50:34 |
eng-rus |
纳米技术 |
LSR |
Г-образный резонатор (L-shaped resonator) |
PitheS |
469 |
11:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
впаривать (разг.) |
Игорь Миг |
470 |
11:48:21 |
eng-rus |
纳米技术 |
L‐ |
Г-образный резонатор |
PitheS |
471 |
11:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
впаривать (кому-либо что-либо) |
Игорь Миг |
472 |
11:45:13 |
eng-rus |
建造 |
As-built Documentation |
ИД (Исполнительная документация) |
Arkent |
473 |
11:45:06 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy statement |
нечёткое утверждение |
ssn |
474 |
11:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
подсунуть (кому-либо) |
Игорь Миг |
475 |
11:43:34 |
eng-rus |
聚合物 |
dodecyl pentadecyl acrylate |
додецилпентадецилакрилат |
VladStrannik |
476 |
11:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
навязать (кому-либо) |
Игорь Миг |
477 |
11:43:06 |
eng-rus |
聚合物 |
dodecyl pentadecyl methacrylate |
додецилпентадецилметакрилат |
VladStrannik |
478 |
11:42:46 |
eng-rus |
收音机 |
fuzzy sound |
нечёткое звучание |
ssn |
479 |
11:41:39 |
eng-rus |
食品工业 |
intensive farming |
интенсивное животноводство |
Гера |
480 |
11:40:15 |
eng-rus |
聚合物 |
behenyl acrylate |
бегенилакрилат |
VladStrannik |
481 |
11:39:15 |
eng-rus |
聚合物 |
behenyl methacrylate |
бегенилметакрилат |
VladStrannik |
482 |
11:38:16 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy set carrier |
носитель нечёткого множества |
ssn |
483 |
11:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
впарить |
Игорь Миг |
484 |
11:36:36 |
eng-rus |
航海 |
bund construction |
постройка насыпей |
Johnny Bravo |
485 |
11:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
подсунуть |
Игорь Миг |
486 |
11:35:04 |
rus-ger |
医疗的 |
сестринская помощь детям |
Kinderkrankenpflege |
dolmetscherr |
487 |
11:34:14 |
eng-rus |
|
example usage |
пример употребления |
Fifis |
488 |
11:30:46 |
eng-rus |
化学 |
Chemicals Hazard Information and Packaging for Supply Regulations |
Правила классификации, маркировки и упаковки химических веществ и химических продуктов (proz.com) |
lubash13 |
489 |
11:30:45 |
eng-rus |
航空 |
safety precaution service charge |
плата за услуги по обеспечению безопасности |
Your_Angel |
490 |
11:30:07 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
toughened skin |
отвердевшая кожа |
bigmaxus |
491 |
11:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expensive-to-run |
обременительный для бюджета |
Игорь Миг |
492 |
11:20:30 |
rus-ger |
电信 |
аварийный коммутатор |
Notschalter |
art_fortius |
493 |
11:20:25 |
eng-rus |
测谎 |
binder's art |
переплетное искусство |
Sergei Aprelikov |
494 |
11:19:08 |
rus-ger |
医疗的 |
экономика и управление в здравоохранении |
Ökonomie und Management im Gesundheitswesen |
dolmetscherr |
495 |
11:16:03 |
rus-ger |
医疗的 |
технология оказания медицинских услуг |
Gesundheitstechnologie |
dolmetscherr |
496 |
11:13:53 |
eng-rus |
苏维埃 |
makeshift stove |
буржуйка |
Boris Gorelik |
497 |
11:12:26 |
rus-ger |
法律 |
осудить к лишению свободы |
gegen jemanden eine Freiheitsstrafe verhängen |
Oxana Vakula |
498 |
11:11:06 |
rus-fre |
图书馆员 |
Национальная библиотека Франции |
Bibliothèque nationale de France |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:06:40 |
eng-rus |
|
that is exactly where |
именно оттуда (something is coming from) |
triumfov |
500 |
11:06:08 |
rus-fre |
生产 |
назначенный |
définit (если речь не идёт о каком-либо лице, назначенным выполнять какую-либо функцию (например, координатора)) |
Natalie_apple |
501 |
11:05:50 |
eng-rus |
空调 |
dead tic |
мёртвые ороговевшие клетки эпидермиса |
Olga Tichonovich |
502 |
11:02:00 |
eng-rus |
行话 |
make money |
делать бабки (на чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:01:01 |
eng-rus |
商业活动 |
run a profit margin |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:00:59 |
eng-rus |
|
on consideration of |
по результатам |
Phyloneer |
505 |
11:00:52 |
eng-rus |
商业活动 |
make money |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:00:43 |
eng-rus |
商业活动 |
reap profits |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:00:34 |
eng-rus |
商业活动 |
make profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:00:26 |
eng-rus |
商业活动 |
get profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:59:45 |
eng-rus |
商业活动 |
be profitable |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:59:36 |
eng-rus |
商业活动 |
show a profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:58:57 |
eng-rus |
技术 |
pick and carry |
перемещение крана с подвешенным грузом |
SAKHstasia |
512 |
10:57:02 |
rus-est |
罕见/稀有 |
просроченный |
aegunud (о просроченной еде или сроке действия карточки.) |
irin4ik |
513 |
10:56:57 |
eng-rus |
经济 |
rule of 72 |
правило 72 |
dimock |
514 |
10:55:05 |
rus-ita |
医疗的 |
без повреждения спинного мозга |
amielico |
koncelly |
515 |
10:54:06 |
rus-ger |
建筑学 |
комплекс |
Komplex (Duden: "Der Komplex des Schlosses") |
camilla90 |
516 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
embrace |
осваивать (SMEs can, however, punch above their weight with new technology, if they’re willing to embrace it) |
vlad-and-slav |
517 |
10:52:49 |
rus-spa |
航空 |
задаваться |
Asignar, asignarse (en caso de que nos refiramos a recurso o vida útil de una aeronave) |
otrebuh |
518 |
10:51:59 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
javeline |
метательное копье |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:50:09 |
rus-ger |
建筑学 |
ансамбль |
Ensemble (Duden: "Das denkmalgeschützte Ensemble bestand aus Kirche, Gasthaus und Museum") |
camilla90 |
520 |
10:45:16 |
rus |
缩写 政治 |
СПЧ |
Совет по правам человека (при президенте РФ) |
bigmaxus |
521 |
10:44:50 |
rus |
政治 |
Совет по правам человека |
СПЧ |
bigmaxus |
522 |
10:44:44 |
eng-rus |
冶金 |
extra-furnace steel processing |
внепечная обработка стали |
VLZ_58 |
523 |
10:42:45 |
eng-rus |
|
24-hour day |
сутки |
masizonenko |
524 |
10:42:39 |
eng-rus |
聚合物 |
homo-polymerize |
гомополимеризация |
VladStrannik |
525 |
10:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
работать локтями (прокладывая себе путь (прям. и перенос.)) |
Игорь Миг |
526 |
10:40:39 |
rus-lav |
刑法 |
дело оперативного учёта |
operatīvās darbības izstrādes lieta |
Axamusta |
527 |
10:40:03 |
rus-lav |
刑法 |
заводить дело |
uzsākt lietu |
Axamusta |
528 |
10:39:58 |
rus-ger |
建筑学 |
ансамбль |
Bauensemble (архитектурный: wikipedia.org) |
camilla90 |
529 |
10:39:24 |
eng-rus |
银行业 |
main cash handling center |
главный кассовый центр (напр., банка) |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
грубо оттолкнуть (Напомним, Трамп в четверг в ходе саммита НАТО в Брюсселе грубо оттолкнул премьера Черногории и занял место в переднем ряду. Видеозапись инцидента попала в интернет, СМИ США остро отреагировали на произошедшее. 17) |
Игорь Миг |
531 |
10:39:09 |
eng-rus |
聚合物 |
alkyl methacrylate monomer unit |
мономерное звено алкилметакрилата |
VladStrannik |
532 |
10:39:08 |
eng-rus |
银行业 |
cash handling center |
кассовый центр |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:37:14 |
eng-rus |
财政 |
cash handling unit |
кассовый узел |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отталкивать |
Игорь Миг |
535 |
10:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
растолкать |
Игорь Миг |
536 |
10:34:16 |
eng-rus |
|
on suspicion of having committed |
по подозрении в совершении |
ROGER YOUNG |
537 |
10:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отодвигать в сторону |
Игорь Миг |
538 |
10:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отодвинуть в сторону |
Игорь Миг |
539 |
10:33:41 |
eng-rus |
自动化设备 |
wave edge end mill |
обдирочная фреза |
Yuriy83 |
540 |
10:33:15 |
eng-rus |
自动化设备 |
roughing end mill |
обдирочная фреза |
Yuriy83 |
541 |
10:31:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
roughing end mill |
фреза концевая обдирочная |
Yuriy83 |
542 |
10:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jostling |
распихивание |
Игорь Миг |
543 |
10:29:33 |
eng-rus |
|
advice |
консультационная поддержка (Также во время семинара участники конкурса смогут получить консультационную поддержку от приглашённых экспертов = The workshops will also give the entrants a chance to receive advice from guest experts.) |
Alexander Demidov |
544 |
10:29:04 |
eng-rus |
新闻学 |
outlier |
маргинал |
Wolverin |
545 |
10:23:05 |
eng-rus |
教育 |
come back and get my degree |
восстановиться в вузе, окончить обучение и получить диплом |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jostling |
толкотня |
Игорь Миг |
547 |
10:19:17 |
eng-rus |
生态 |
global weirding |
глобальное изменение климата (изменения климата, ведущие к увеличению частоты и масштаба экстремальных погодных явлений; в сети ещё встречается вариант "глобальное постраннение") |
capricolya |
548 |
10:16:58 |
eng-rus |
|
faith of merchants |
сборище торговцев (собирательное существительное) |
Fifis |
549 |
10:16:27 |
eng-rus |
|
rich picture |
комплексное представление (напр., to build up a rich picture of the people behind the numbers) |
vlad-and-slav |
550 |
10:13:06 |
rus-fre |
|
интегрированная информационно-поисковая система |
Système intégré d'information et de recherchе |
ROGER YOUNG |
551 |
10:09:59 |
rus-fre |
直升机 |
лопасть несущего винта вертолета |
ailette de rotor d'hélicoptère |
Sergei Aprelikov |
552 |
10:08:32 |
eng-rus |
科学的 |
collaboration |
совместная работа над проектом |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:07:39 |
eng-rus |
通讯 |
remoting |
удалённая связь |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:05:17 |
eng-rus |
医疗的 |
gut flora |
кишечная микрофлора |
bigmaxus |
555 |
10:02:47 |
eng-rus |
油和气 |
shorthand |
стенографирование |
Islet |
556 |
9:58:54 |
eng-rus |
财政 |
financial market infrastructure |
инфраструктурная организация финансового рынка (мн. infrastructures), термин Банка Англии) |
Sergey Kozhevnikov |
557 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
be not everything |
не ограничиваться (But figures aren’t everything – Но цифрами все не ограничивается) |
vlad-and-slav |
558 |
9:55:23 |
eng-rus |
冶金 |
mixing drum |
БПСШ (барабанный питатель смешивания шихты) |
ipesochinskaya |
559 |
9:52:57 |
eng-rus |
|
Payer's Identification Number |
УНП (Belarus) |
rechnik |
560 |
9:52:51 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Spülbürste (Geschirrbürste) |
marinik |
561 |
9:51:06 |
eng-rus |
航海 |
non hot work equipment |
оборудование, не связанное с применением пламени |
Johnny Bravo |
562 |
9:50:49 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Topfbürste |
marinik |
563 |
9:49:31 |
eng-rus |
航海 |
shipping traffic |
перемещение судов |
Johnny Bravo |
564 |
9:45:52 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Topfbürste (кухонная щётка) |
marinik |
565 |
9:43:29 |
eng-rus |
银行业 |
KYC |
идентификация клиентов (сокр. от "know your client") |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:42:45 |
rus-ger |
|
щётка для мытья овощей |
Gemüsebürste (и фруктов) |
marinik |
567 |
9:39:50 |
eng-rus |
聚合物 |
isobutyl methyl ketone |
изобутилметилкетон |
VladStrannik |
568 |
9:36:57 |
eng-rus |
|
be on track |
идти по правильному пути (To progress or develop as planned, scheduled, or expected. Everyone in our entire department is on track to meet their sales quotas for the year. The project was on track before the boss up and quit, but who knows when we'll get it finished now! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
569 |
9:33:38 |
eng-rus |
技术 |
fans module |
вентиляторный блок |
Anatoli Lag |
570 |
9:33:31 |
eng-rus |
惯用语 |
shot over the bow |
предупредительный выстрел (Также shot across the bow.) |
moevot |
571 |
9:31:39 |
eng-rus |
石油/石油 |
core laydown |
укладка керна (как вариант) |
twinkie |
572 |
9:24:36 |
eng-rus |
技术 |
mobile telescopic crane |
самоходный стреловой кран |
SAKHstasia |
573 |
9:22:55 |
rus-ger |
直升机 |
лопасть несущего винта вертолёта |
Hubschrauberpropellerblatt |
Sergei Aprelikov |
574 |
9:22:51 |
eng-rus |
|
entrepreneurial lifeblood |
предпринимательское сословие |
vlad-and-slav |
575 |
9:22:48 |
eng-rus |
警察 |
box |
камера для задержанных |
Val_Ships |
576 |
9:20:58 |
eng-rus |
|
SME Nation |
сословие малого и среднего бизнеса |
vlad-and-slav |
577 |
9:19:05 |
eng-rus |
聚合物 |
acetyl benzoyl peroxide |
ацетилбензоилпероксид |
VladStrannik |
578 |
9:18:33 |
eng-rus |
聚合物 |
acetyl peroxide |
ацетилпероксид |
VladStrannik |
579 |
9:17:45 |
eng-rus |
聚合物 |
amyl-peroctoate |
амилпероктоат |
VladStrannik |
580 |
9:16:59 |
eng-rus |
航海 |
environmental impact |
ущерб окружающей среде |
Johnny Bravo |
581 |
9:10:57 |
eng-rus |
|
travelling school |
выездная школа |
Alexander Demidov |
582 |
9:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze mill |
бар |
Игорь Миг |
583 |
9:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boozer |
пивной бар |
Игорь Миг |
584 |
9:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boozer |
пивбар |
Игорь Миг |
585 |
9:09:13 |
rus-ger |
哲学 |
Платон выражал многие свои идеи с помощью притч |
Platon drückte viele seiner Gedanken in Gleichnissen aus |
Andrey Truhachev |
586 |
9:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze barn |
бар |
Игорь Миг |
587 |
9:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze parlour |
трактир |
Игорь Миг |
588 |
9:02:53 |
rus-fre |
|
объявить в розыск |
lancer un avis de recherche contre qn |
ROGER YOUNG |
589 |
9:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
трактир (конт.) |
Игорь Миг |
590 |
9:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
питейное заведение (конт.) |
Игорь Миг |
591 |
9:00:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
пивная |
Игорь Миг |
592 |
9:00:10 |
eng |
缩写 |
FIFI equipment |
firefighting equipment |
Johnny Bravo |
593 |
9:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
пивбар |
Игорь Миг |
594 |
8:59:40 |
eng-rus |
聚合物 |
butyl peroxy |
бутилперокси |
VladStrannik |
595 |
8:59:33 |
eng-rus |
聚合物 |
tert-butyl peroxy |
трет-бутилперокси |
VladStrannik |
596 |
8:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beer shop |
пивная |
Игорь Миг |
597 |
8:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
полпивная |
Игорь Миг |
598 |
8:56:41 |
eng-rus |
直升机 |
progressive blade geometry |
прогрессивная геометрия лопасти (несущего винта) |
Sergei Aprelikov |
599 |
8:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
кабак |
Игорь Миг |
600 |
8:54:49 |
eng-rus |
|
play musical chairs |
делать наобум (переносное) |
vlad-and-slav |
601 |
8:54:30 |
eng-rus |
警察 |
police cell |
камера для задержанных |
Val_Ships |
602 |
8:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
пивбар |
Игорь Миг |
603 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
Foundation for Law And Government |
Фонд за Закон и Правопорядок |
ROGER YOUNG |
604 |
8:54:04 |
rus-ger |
医疗的 |
справка о готовности результатов |
Befundabfrage (справка по самим результатам) |
jurist-vent |
605 |
8:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
рюмочная |
Игорь Миг |
606 |
8:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
пивная |
Игорь Миг |
607 |
8:52:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze casa |
пивная |
Игорь Миг |
608 |
8:52:04 |
eng-rus |
警察 |
monkey cage |
обезьянник (slang for "police cell") |
Val_Ships |
609 |
8:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze bazaar |
пивная |
Игорь Миг |
610 |
8:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze crib |
пивная |
Игорь Миг |
611 |
8:50:29 |
eng-rus |
聚合物 |
vinylmalonic acid |
винилмалоновая кислота |
VladStrannik |
612 |
8:50:00 |
rus-ger |
医疗的 |
гидронефроз |
Nierenaufstau |
jurist-vent |
613 |
8:49:27 |
rus-fre |
化学 |
гидроксихинолин |
hydroxyquinoléine |
r313 |
614 |
8:48:47 |
eng-rus |
|
booster pump station |
промежуточная перекачивающая станция (A Booster Pump Station is a pump station designed to boost the pressure of water within a long pipeline. Typically they would be used to boost low reticulation pressure in areas of higher elevation but can also be used to boost pressure in long transfer mains. wikidot.com) |
Alexander Demidov |
615 |
8:48:17 |
eng-rus |
|
booster pump station |
ППС |
Alexander Demidov |
616 |
8:45:26 |
rus-fre |
技术 |
определение содержания |
dosage |
r313 |
617 |
8:43:38 |
eng-rus |
|
core competencies |
прямые обязанности (напр., Embrace your core competencies and leave the rest to other professionals.) |
vlad-and-slav |
618 |
8:42:35 |
eng-rus |
警察 |
police cell |
камера предварительного заключения (a small, secure room in a police station where criminals are detained temporarily) |
Val_Ships |
619 |
8:40:51 |
eng-rus |
|
walk in one's shoes |
быть единомышленником (контекстуально, напр., Finding others who have walked in your shoes is crucial.) |
vlad-and-slav |
620 |
8:38:51 |
eng-rus |
|
wheel wash |
пост мойки колёс (What Are You Looking for in A Wheel Wash? Dirt and mud are tracked out of sites onto roadways, particularly in wet conditions.) |
Alexander Demidov |
621 |
8:32:58 |
eng |
名字和姓氏 |
Wally |
Wallace (a shortened form of the common given name of Wallace) |
Val_Ships |
622 |
8:30:58 |
rus-fre |
|
адвокатская деятельность |
activité de l'avocat |
ROGER YOUNG |
623 |
8:30:01 |
eng-rus |
|
internship period |
срок стажировки (авоката) |
ROGER YOUNG |
624 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
lawyer internship |
стажировка адвоката |
ROGER YOUNG |
625 |
8:29:05 |
eng-rus |
|
acquisition of status of lawyer |
приобретение статуса адвоката |
ROGER YOUNG |
626 |
8:28:30 |
eng-rus |
|
lawyer activity |
адвокатская деятельность |
ROGER YOUNG |
627 |
8:27:57 |
eng-rus |
冶金 |
scale hopper |
весовой бункер |
VLZ_58 |
628 |
8:16:23 |
rus-lav |
基督教 |
Бог Отец |
Dievs Tēvs |
Andrey Truhachev |
629 |
8:15:58 |
rus-ger |
教育 |
анатомия и физиология человека |
menschliche Anatomie und Physiologie |
dolmetscherr |
630 |
8:15:38 |
rus-est |
基督教 |
Бог Отец |
Jumal Isa |
Andrey Truhachev |
631 |
8:15:35 |
eng-rus |
教育 |
human anatomy and physiology |
анатомия и физиология человека |
dolmetscherr |
632 |
8:13:18 |
eng |
缩写 政治 |
PAC in the United States |
political action committee (an organization formed to contribute funds to influence the outcome of political elections) |
Val_Ships |
633 |
8:12:59 |
rus-afr |
基督教 |
Бог Отец |
God die Vader |
Andrey Truhachev |
634 |
8:11:44 |
rus-dut |
基督教 |
Бог Отец |
God de Vader |
Andrey Truhachev |
635 |
8:11:10 |
rus-ita |
基督教 |
Бог Отец |
Dio Padre |
Andrey Truhachev |
636 |
8:10:49 |
rus-ger |
|
и в зависимости от этого |
und davon abhängig |
Гевар |
637 |
8:10:07 |
rus-fre |
基督教 |
Бог Отец |
Dieu le Père |
Andrey Truhachev |
638 |
8:09:33 |
eng-rus |
基督教 |
God the Father |
Бог Отец |
Andrey Truhachev |
639 |
8:09:04 |
rus-ger |
基督教 |
Бог Отец |
Gottvater |
Andrey Truhachev |
640 |
8:08:39 |
eng-rus |
航海 |
Calculated Cut Volume |
общий объём дноуглубления |
Johnny Bravo |
641 |
8:07:56 |
eng |
缩写 法律 |
OR release |
own recognizance (as in "immediate OR release without bond") |
Val_Ships |
642 |
8:06:37 |
rus-ger |
基督教 |
иносказательно |
in Gleichnissen |
Andrey Truhachev |
643 |
8:03:17 |
rus-ger |
基督教 |
объяснить с помощью притчи |
durch ein Gleichnis erklären |
Andrey Truhachev |
644 |
8:01:16 |
eng-rus |
冶金 |
tapping machine |
машина для вскрытия лётки |
VLZ_58 |
645 |
7:46:11 |
rus-epo |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
parabolo de la sinapa semeto |
Andrey Truhachev |
646 |
7:45:46 |
rus-afr |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
gelykenis van die mosterdsaad |
Andrey Truhachev |
647 |
7:45:21 |
rus-lav |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
līdzībā par sinepju graudiņu |
Andrey Truhachev |
648 |
7:45:00 |
rus-est |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
Tähendamissґna sinepiivakesest |
Andrey Truhachev |
649 |
7:44:38 |
rus-ita |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
parabola del granello di senape |
Andrey Truhachev |
650 |
7:44:14 |
rus-dut |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
gelijkenis van het mosterdzaad |
Andrey Truhachev |
651 |
7:43:51 |
rus-spa |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
parábola de la semilla de mostaza |
Andrey Truhachev |
652 |
7:43:27 |
rus-fre |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
parabole du grain de sénevé |
Andrey Truhachev |
653 |
7:42:59 |
rus-ger |
基督教 |
притча о горчичном зерне |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
654 |
7:41:53 |
rus-lav |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
līdzībā par sinepju graudiņu |
Andrey Truhachev |
655 |
7:40:06 |
rus-est |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
Tähendamissґna sinepiivakesest |
Andrey Truhachev |
656 |
7:37:07 |
rus-afr |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
gelykenis van die mosterdsaad |
Andrey Truhachev |
657 |
7:36:23 |
eng |
缩写 航海 |
DADC |
Dutch Association of Dredging Constructions |
Johnny Bravo |
658 |
7:35:37 |
eng-rus |
航海 |
safety instructions booklet |
руководство по ТБ |
Johnny Bravo |
659 |
7:35:30 |
rus-dut |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
gelijkenis van het mosterdzaad |
Andrey Truhachev |
660 |
7:34:27 |
rus-spa |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
parábola de la semilla de mostaza |
Andrey Truhachev |
661 |
7:33:59 |
rus-fre |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
parabole du grain de sénevé |
Andrey Truhachev |
662 |
7:33:53 |
eng-rus |
航海 |
specific duties |
специальные обязанности |
Johnny Bravo |
663 |
7:32:04 |
rus-ita |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
parabola del granello di senape |
Andrey Truhachev |
664 |
7:30:48 |
rus-ger |
基督教 |
притча о зерне горчичном |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
665 |
7:30:38 |
eng-rus |
航海 |
toolbox briefing |
совещание по ТБ |
Johnny Bravo |
666 |
7:30:26 |
eng-ger |
基督教 |
parable of the mustard seed |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
667 |
7:30:19 |
eng-rus |
航海 |
toolbox meeting |
совещание по ТБ |
Johnny Bravo |
668 |
7:29:41 |
eng-rus |
航海 |
pre-start briefing |
совещание перед началом работ |
Johnny Bravo |
669 |
7:29:40 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy scheduling |
планирование на основе нечёткой логики |
ssn |
670 |
7:29:15 |
eng-rus |
电子产品 |
fuzzy scheduling |
нечёткое планирование |
ssn |
671 |
7:28:38 |
rus-ger |
教育 |
основная профессиональная образовательная программа |
Grundstufe des Berufsbildungsprogrammes |
dolmetscherr |
672 |
7:28:33 |
eng-rus |
基督教 |
parable of the mustard seed |
притча о зерне горчичном |
Andrey Truhachev |
673 |
7:22:19 |
rus-lav |
基督教 |
добрый самаритянин |
labais samarietis |
Andrey Truhachev |
674 |
7:21:25 |
eng-rus |
渔业 |
trolling |
тролловый лов рыбы (крючковой снастью) |
Val_Ships |
675 |
7:18:46 |
eng-rus |
航海 |
high risk activities |
работы с повышенным риском |
Johnny Bravo |
676 |
7:16:16 |
eng-rus |
航海 |
task risk analysis |
анализ степени риска работы |
Johnny Bravo |
677 |
7:13:55 |
eng-rus |
|
lowleaded |
малоэтилированный бензин |
ich_bin |
678 |
7:11:30 |
rus-ger |
雕塑 |
он создал копию скульптуры |
er hat ein Gleichnis der Skulptur geschaffen |
Andrey Truhachev |
679 |
7:10:13 |
rus-ger |
过时/过时 |
копия |
Gleichnis |
Andrey Truhachev |
680 |
7:08:11 |
eng-rus |
非正式的 |
wait out |
выждать (окончания чего-либо) |
Val_Ships |
681 |
7:05:33 |
rus-ger |
非政府组织 |
организация по контролю окружающей среды |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
682 |
7:04:57 |
rus-ger |
非政府组织 |
природоохранная организация |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
683 |
7:04:21 |
eng-rus |
农业 |
Kazakh Whiteheaded |
казахская белоголовая порода (cattle wikipedia.org) |
Moshkin |
684 |
7:04:18 |
rus-ger |
非政府组织 |
экологическая организация |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
685 |
7:01:03 |
lav |
缩写 |
NVO |
nevalstiska organizācija |
Andrey Truhachev |
686 |
7:00:48 |
rus-lav |
|
неправительственная организация |
NVO |
Andrey Truhachev |
687 |
6:59:14 |
rus-est |
|
неправительственная организация |
VVO |
Andrey Truhachev |
688 |
6:58:40 |
eng-rus |
军用航空 |
Area Fifty-One |
Зона 51 (Area 51 is a highly classified detachment of Edwards Air Force Base located north of Las Vegas, Nevada, also known as Groom Lake) |
Val_Ships |
689 |
6:56:53 |
eng-rus |
航海 |
elevated work platform |
надземная рабочая платформа |
Johnny Bravo |
690 |
6:55:53 |
rus-ita |
非政府组织 |
неправительственная организация |
ONG |
Andrey Truhachev |
691 |
6:54:31 |
rus-dut |
非政府组织 |
неправительственная организация |
non-gouvernementele organisatie |
Andrey Truhachev |
692 |
6:52:29 |
eng-rus |
非正式的 |
spark interest |
всколыхнуть интерес |
Val_Ships |
693 |
6:52:19 |
rus-fre |
非政府组织 |
неправительственная организация |
organisme non gouvernemental |
Andrey Truhachev |
694 |
6:51:50 |
rus-spa |
非政府组织 |
неправительственная организация |
organismo no gubernamental |
Andrey Truhachev |
695 |
6:51:45 |
eng-rus |
法律 |
weld-on |
привариваемый (Trail-Gear's Weld-On Attachment Points are laser cut in-house from A36 steel.) |
Alexander Demidov |
696 |
6:50:29 |
rus-afr |
|
неправительственная организация |
nieregeringssorganisasie NRO |
Andrey Truhachev |
697 |
6:49:28 |
rus-spa |
法律 |
Центральный административно-хозяйственный суд |
Tribunal Económico-Administrativo Central - TEAC (Испания) |
serdelaciudad |
698 |
6:45:55 |
eng-rus |
非正式的 |
chance to shine |
шанс блеснуть (умом и эрудицией) |
Val_Ships |
699 |
6:44:59 |
rus-ger |
非政府组织 |
неправительственный |
außerbehördlich |
Andrey Truhachev |
700 |
6:43:42 |
eng-rus |
非政府组织 |
environmental non-governmental organization |
неправительственная экологическая организация |
Andrey Truhachev |
701 |
6:43:12 |
rus-ger |
非政府组织 |
неправительственная экологическая организация |
außerbehördliche Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
702 |
6:42:13 |
rus-ger |
惯用语 |
существовать |
im Raum stehen |
Гевар |
703 |
6:39:27 |
eng-rus |
|
it turned out |
как оказалось (It turned out, critics of the plan were right all along.) |
Val_Ships |
704 |
6:38:31 |
rus |
非正式的 |
френд |
товарищ |
kentgrant |
705 |
6:31:05 |
rus-epo |
|
неправительственная организация |
ne-registara organizaĵo |
Andrey Truhachev |
706 |
6:28:57 |
ger |
缩写 |
NGO |
Nichtregierungsorganisation |
Andrey Truhachev |
707 |
6:28:19 |
rus-ger |
非政府组织 |
неправительственная организация |
Non-Government Organization |
Andrey Truhachev |
708 |
6:27:58 |
ger |
缩写 |
NRO |
Nichtregierungsorganisation |
Andrey Truhachev |
709 |
6:24:48 |
eng-rus |
非政府组织 |
non-governmental organisation |
неправительственная организация (Br.) |
Andrey Truhachev |
710 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stripping off |
сдирка (= сдирание) |
Gruzovik |
711 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
сдираться (impf of содраться) |
Gruzovik |
712 |
5:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
copy from |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
713 |
5:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plagiarize |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
714 |
5:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
skin alive |
живьём кожу сдирать |
Gruzovik |
715 |
5:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fleece |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
716 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip the bark from |
сдирать кору |
Gruzovik |
717 |
5:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip off |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
718 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stripping off |
сдирание |
Gruzovik |
719 |
5:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blow up |
сдетонировать |
Gruzovik |
720 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
skin |
сдёрнуть |
Gruzovik |
721 |
5:13:57 |
eng-rus |
语言科学 |
target language |
переводящий язык (ПЯ) |
olliwo |
722 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
restraint |
сдержка |
Gruzovik |
723 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding |
сдерживающий |
Gruzovik |
724 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
restrain oneself |
сдержаться (pf of сдерживаться) |
Gruzovik |
725 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow down |
сдержать |
Gruzovik |
726 |
4:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold back |
сдержать (pf of сдерживать) |
Gruzovik |
727 |
4:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hold on to |
сдержать (pf of сдерживать) |
Gruzovik |
728 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pent-up rage |
сдержанная ярость |
Gruzovik |
729 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cautious |
сдержанный |
Gruzovik |
730 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
prudence |
сдержанность |
Gruzovik |
731 |
4:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
with discretion |
сдержанно |
Gruzovik |
732 |
4:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
draw together |
сдёргивать (impf of сдёрнуть) |
Gruzovik |
733 |
4:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
сдёргивать |
Gruzovik |
734 |
4:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pieceworker |
сдельщица |
Gruzovik |
735 |
4:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece-rate system |
сдельщина |
Gruzovik |
736 |
4:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
piecework pay |
сдельная оплата труда |
Gruzovik |
737 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the job |
сдельный |
Gruzovik |
738 |
4:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
piecework system |
сдельность |
Gruzovik |
739 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward future transaction |
сделка на срок |
Gruzovik |
740 |
4:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
naked contract |
простая сделка |
Gruzovik |
741 |
4:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik 棋 |
checkmate |
сделать мат |
Gruzovik |
742 |
4:32:28 |
rus-ger |
基督教 |
добрый самарянин |
barmherziger Samariter |
Andrey Truhachev |
743 |
4:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
appear |
сделаться (pf of делаться) |
Gruzovik |
744 |
4:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become |
сделаться |
Gruzovik |
745 |
4:29:18 |
rus-afr |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
gelykenis van die barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
746 |
4:28:44 |
rus-afr |
圣经 |
притча о добром самарянине |
gelykenis van die barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
747 |
4:26:19 |
rus-epo |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
parabola de la bona samariano |
Andrey Truhachev |
748 |
4:25:47 |
rus-lav |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
Līdzība par labo samarieti |
Andrey Truhachev |
749 |
4:25:26 |
rus-est |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
tähendamissґna Hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
750 |
4:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make |
сдействовать |
Gruzovik |
751 |
4:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
desert |
сдезертировать |
Gruzovik |
752 |
4:24:20 |
rus-spa |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
parábola del Buen Samaritano |
Andrey Truhachev |
753 |
4:23:48 |
eng-rus |
圣经 |
parable of the Good Samaritan |
притча о добром самаритянине |
Andrey Truhachev |
754 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take off one's coat, etc |
сдевать (impf of сдеть) |
Gruzovik |
755 |
4:23:26 |
rus-dut |
圣经 |
притча о добром самаритянине |
gelijkenis van de barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
756 |
4:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
personal plot belonging to collective farmer |
сдворок |
Gruzovik |
757 |
4:18:58 |
rus-est |
圣经 |
притча о добром самарянине |
tähendamissґna Hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
758 |
4:16:53 |
rus-lav |
圣经 |
притча о добром самарянине |
Līdzība par labo samarieti Lk.10:30-36 |
Andrey Truhachev |
759 |
4:13:57 |
rus-epo |
圣经 |
притча о добром самарянине |
parabola de la bona samariano |
Andrey Truhachev |
760 |
4:13:08 |
rus-ita |
圣经 |
притча о добром самарянине |
parabola del Buon Samaritano Lc 10, 29-37 |
Andrey Truhachev |
761 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplication |
сдвоение |
Gruzovik |
762 |
4:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
removed |
сдвинутый |
Gruzovik |
763 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
movable |
сдвижной |
Gruzovik |
764 |
4:10:55 |
rus-dut |
圣经 |
притча о добром самарянине |
gelijkenis van de barmhartige Samaritaan Lucas 10,25-37 |
Andrey Truhachev |
765 |
4:09:50 |
rus-spa |
圣经 |
притча о добром самарянине |
parábola del Buen Samaritano Lucas 10:25-37 |
Andrey Truhachev |
766 |
4:08:30 |
rus-fre |
圣经 |
притча о добром самарянине |
parabole du bon Samaritain |
Andrey Truhachev |
767 |
3:58:47 |
rus-ger |
圣经 |
притча о добром самарянине |
Gleichnis vom barmherzigen Samariter |
Andrey Truhachev |
768 |
3:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shifting |
сдвижка (= сдвижение) |
Gruzovik |
769 |
3:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shifting |
сдвижение |
Gruzovik |
770 |
3:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
сдвигаться (impf of сдвинуться) |
Gruzovik |
771 |
3:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
сдвигать брови |
Gruzovik |
772 |
3:50:47 |
eng-ger |
圣经 |
the parable of the prodigal son |
das Gleichnis vom verlorenen Sohn |
Andrey Truhachev |
773 |
3:49:19 |
rus-ger |
圣经 |
поучать притчами |
in Gleichnissen reden |
Andrey Truhachev |
774 |
3:47:59 |
rus-ger |
圣经 |
притча о блудном сыне |
Gleichnis vom verlorenen Sohn |
Andrey Truhachev |
775 |
3:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
push together |
сдвигать (impf of сдвинуть) |
Gruzovik |
776 |
3:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
set in motion |
сдвигать с места |
Gruzovik |
777 |
3:46:47 |
eng-rus |
圣经 |
the parable of the prodigal son |
притча о блудном сыне |
Andrey Truhachev |
778 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
displacement |
сдвигание |
Gruzovik |
779 |
3:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
change for the better |
сдвиг |
Gruzovik |
780 |
3:43:49 |
eng-rus |
文学 |
speak in parables |
выражаться иносказательно |
Andrey Truhachev |
781 |
3:42:37 |
rus-ger |
文学 |
говорить иносказательно |
in Gleichnissen reden |
Andrey Truhachev |
782 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
shifting of tenses |
сдвиг времён |
Gruzovik |
783 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
form twos |
сдваиваться (impf of сдвоиться) |
Gruzovik |
784 |
3:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
double intrans |
сдваиваться (impf of сдвоиться) |
Gruzovik |
785 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
backtrack |
сдваивать след |
Gruzovik |
786 |
3:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
сдваивать (impf of сдвоить) |
Gruzovik |
787 |
3:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pairing |
сдваивание |
Gruzovik |
788 |
3:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
card dealer |
сдающий |
Gruzovik |
789 |
3:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconditional surrender |
безусловная сдача |
Gruzovik |
790 |
3:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hit back |
давать сдачу |
Gruzovik |
791 |
3:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
сдача |
Gruzovik |
792 |
3:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving back |
сдача |
Gruzovik |
793 |
3:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
handing in |
сдача |
Gruzovik |
794 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be necessary |
сдаться (future tense not used) |
Gruzovik |
795 |
3:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliverer |
сдатчик |
Gruzovik |
796 |
3:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
fresh team of horses |
сдаточные (exchanged at a posthouse) |
Gruzovik |
797 |
3:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
a person transferred to military service |
сдаточный |
Gruzovik |
798 |
3:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
from afar |
сдалека |
Gruzovik |
799 |
3:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
milk |
сдаивать (impf of сдоить) |
Gruzovik |
800 |
3:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing |
сдавливание |
Gruzovik |
801 |
3:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressibility |
сдавливаемость |
Gruzovik |
802 |
3:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressed |
сдавленный |
Gruzovik |
803 |
3:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
сдавить (pf of сдавливать) |
Gruzovik |
804 |
3:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
appear |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
805 |
3:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
it seems |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
806 |
3:04:10 |
eng-rus |
会计 |
FCFE |
денежный поток на собственный капитал (free cash flows to the equity) |
Ying |
807 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
808 |
2:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lease out |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
809 |
2:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
yield to pleas |
сдаваться на просьбы |
Gruzovik |
810 |
2:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself up |
сдаться |
Gruzovik |
811 |
2:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
give out |
сдать |
Gruzovik |
812 |
2:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
who deals? |
кому сдавать? |
Gruzovik |
813 |
2:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
write off |
сдавать в архив |
Gruzovik |
814 |
2:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand in unfinished work |
сдавать неоконченную работу |
Gruzovik |
815 |
2:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
return books to the library |
сдавать книги в библиотеку |
Gruzovik |
816 |
1:00:49 |
eng-rus |
篮球 |
one and done |
баскетболист, который после года обучения в колледже или университете подаёт заявку на участие в драфте НБА |
VLZ_58 |
817 |
0:53:00 |
eng-rus |
非正式的 |
one and done |
поматросить и бросить |
VLZ_58 |
818 |
0:43:32 |
eng-rus |
篮球 |
three-and-D |
баскетболист, имеющий высокий процент реализации трёхочковых бросков и надёжно действующий в обороне |
VLZ_58 |
819 |
0:41:34 |
eng-rus |
讽刺 |
tween |
лицо в возрасте до тридцати лет |
DC |
820 |
0:37:47 |
eng-rus |
|
undesirable |
нежеланная |
Guts Tonya |
821 |
0:36:00 |
eng-rus |
|
spark interest |
заинтересовать |
VLZ_58 |
822 |
0:35:02 |
eng-rus |
数据处理 |
visual fusion |
комплексная визуализация данных |
Alex_Odeychuk |
823 |
0:34:47 |
eng-rus |
软件 |
visual fusion server |
сервер комплексной визуализации данных |
Emma Garkavi |
824 |
0:34:33 |
eng-rus |
|
sales pitch |
призыв (North Bay is making its best sales pitch to encourage immigrant entrepreneurs to come north.) |
VLZ_58 |
825 |
0:27:58 |
eng-rus |
法律 |
victim panel |
лекция-семинар о негативных последствиях дорожно-транспортных происшествий |
Emma Garkavi |
826 |
0:22:20 |
eng-rus |
运输 |
panel |
лекция-семинар |
Alex_Odeychuk |
827 |
0:17:01 |
eng-rus |
运输 |
change driving behavior patterns |
изменить устоявшуюся манеру вождения |
Alex_Odeychuk |
828 |
0:16:14 |
eng-rus |
教育 |
alternative educational program |
альтернативная образовательная программа |
Alex_Odeychuk |
829 |
0:15:09 |
rus-spa |
法律 |
творческий работник |
creativo |
Lavrov |
830 |
0:14:28 |
eng-rus |
法律 |
habitual traffic offender |
злостный нарушитель ПДД |
алешаBG |
831 |
0:13:55 |
eng-rus |
法律 |
habitual traffic offender |
злостный нарушитель правил дорожного движения |
алешаBG |
832 |
0:06:31 |
eng-rus |
医疗的 |
sexually transmitted diseases |
венерические заболевания |
Emma Garkavi |
833 |
0:04:53 |
eng-rus |
刑法 |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на приговор о признании виновным (о признании подсудимого виновным в совершении преступления) |
Alex_Odeychuk |
834 |
0:03:09 |
eng-rus |
刑法 |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на приговор суда о признании подсудимого виновным в совершении преступления |
Alex_Odeychuk |