1 |
23:59:22 |
rus-fre |
建筑学 |
необычное решение |
solution inhabituelle |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir thoroughly |
промешивать (impf of промешать) |
Gruzovik |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
公证执业 |
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true |
утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю) |
4uzhoj |
4 |
23:57:04 |
rus-ger |
建筑学 |
необычное решение |
außergewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
miss due to daydreaming |
промечтать |
Gruzovik |
6 |
23:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream for a certain time |
промечтать |
Gruzovik |
7 |
23:56:04 |
rus-ger |
建筑学 |
необычное решение |
ausgefallene Lösung |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
edge buttonholes |
промётывать петли |
Gruzovik |
9 |
23:55:12 |
rus-ger |
建筑学 |
необычное решение |
ungewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:52:34 |
eng-rus |
建筑学 |
unusual solution |
необычное решение |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:51:12 |
rus-ita |
建筑学 |
необычное решение |
insolita soluzione |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
临床试验 |
nude mice |
голые мыши (wikipedia.org) |
inn |
13 |
23:45:33 |
eng-rus |
|
dispel the rumours |
развеять слухи |
kozelski |
14 |
23:42:10 |
rus-spa |
心理学 |
когнитивное искажение |
sesgo cognitivo |
adiuzheva |
15 |
23:41:46 |
eng-rus |
非正式的 |
wicked |
нешуточный |
ART Vancouver |
16 |
23:25:54 |
eng-rus |
信息技术 |
RGT |
техника репертуарных решёток |
MichaelBurov |
17 |
23:25:10 |
eng |
缩写 信息技术 |
RGT |
RepGrid technique |
MichaelBurov |
18 |
23:24:16 |
eng |
缩写 信息技术 |
RGT |
RepGrid |
MichaelBurov |
19 |
23:23:50 |
eng |
信息技术 |
RepGrid |
RGT |
MichaelBurov |
20 |
23:22:35 |
eng-rus |
|
in the event |
на случай (this statement is given in the event that...) |
4uzhoj |
21 |
23:21:58 |
eng-rus |
法律 |
in the event |
в случае, если (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force.) |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:18:54 |
rus-spa |
建筑学 |
внутренний сад |
jardín interior |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:18:45 |
rus-ger |
|
школьный двор |
Schulhof |
Yulia98 |
24 |
23:18:23 |
eng-rus |
|
ICPP |
МКЗС (полн. Международный комитет защиты собственности) |
memorizz |
25 |
23:17:49 |
eng |
|
century CE |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
26 |
23:17:44 |
rus-fre |
建筑学 |
внутренний сад |
jardin intérieur |
Sergei Aprelikov |
27 |
23:17:20 |
eng |
缩写 |
century A.D. |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
|
International Committee for Property Protection |
Международном комитете защиты собственности (сокр. ICPP) |
memorizz |
29 |
23:16:41 |
eng |
缩写 |
century AD |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
30 |
23:16:07 |
eng-rus |
生产 |
centrifusion |
"закручивание" (мельницы, когда материал не успевает падать сверху вниз и прокручивается вместе с мельницей) |
transler |
31 |
23:15:47 |
rus-ger |
建筑学 |
внутренний сад |
Innengarten |
Sergei Aprelikov |
32 |
23:14:30 |
eng-rus |
生产 |
centrifusion |
"залипание" (руды в мельнице при измельчении, руда остаётся на стенках) |
transler |
33 |
23:13:23 |
eng-rus |
建筑学 |
inner garden |
внутренний сад |
Sergei Aprelikov |
34 |
23:13:19 |
eng-rus |
编程 |
initial device |
первоначальное устройство |
ssn |
35 |
23:11:57 |
eng-rus |
编程 |
initial deployment program |
программа начального развёртывания |
ssn |
36 |
23:11:31 |
rus-ita |
建筑学 |
внутренний сад |
giardino interno |
Sergei Aprelikov |
37 |
23:10:54 |
eng-rus |
宗教 |
service-doer |
служитель |
aspss |
38 |
23:10:38 |
rus-ita |
医疗的 |
проба Вальсальвы |
manovra di Valsalva |
armoise |
39 |
23:10:13 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
PM |
написать в личку (сокр. от "private message": Just PM me and I'll send it to you.) |
4uzhoj |
40 |
23:10:10 |
eng-rus |
电信 |
initial datagram |
исходная датаграмма |
ssn |
41 |
23:08:46 |
eng-rus |
编程 |
initial container format |
начальный формат контейнера |
ssn |
42 |
23:07:00 |
eng-rus |
编程 |
initial condition arrow |
стрелка начального состояния |
ssn |
43 |
23:06:21 |
eng-rus |
外交 新闻风格 |
rhetoric |
заявления (в определенном контексте: North Korea has frequently employed bellicose rhetoric towards its perceived aggressors. – ...часто делает воинственные заявления...) |
4uzhoj |
44 |
23:04:18 |
eng-rus |
编程 |
initial character |
начальный символ |
ssn |
45 |
23:04:07 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
statement of truth |
заявление (заявление эксперта, истца, ответчика и т.п. о достоверности указанных сведений: только как перевод заголовка для направления рус ⇒ англ) |
4uzhoj |
46 |
23:03:27 |
eng-rus |
电信 |
initial channel |
исходный канал |
ssn |
47 |
23:02:27 |
eng-rus |
公证执业 |
parent authorization |
согласие на выезд ребёнка за границу |
4uzhoj |
48 |
23:01:13 |
eng-rus |
编程 |
initial call |
начальный вызов |
ssn |
49 |
22:59:36 |
eng-rus |
编程 |
initial boot process |
процесс начальной загрузки |
ssn |
50 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
courier |
отправить с курьером (Once you have gathered all paperwork above, please courier your documents to...) |
4uzhoj |
51 |
22:57:16 |
rus |
|
отправить курьером |
см. отправить с курьером |
4uzhoj |
52 |
22:56:07 |
eng-rus |
编程 |
initial authentication |
начальная аутентификация |
ssn |
53 |
22:53:56 |
eng-rus |
编程 |
initial administration |
начальное администрирование |
ssn |
54 |
22:53:51 |
rus-spa |
建筑学 |
архитектурный стиль |
estilo arquitectónico |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:52:08 |
eng-rus |
电信 |
initial address message |
сообщение исходного адреса |
ssn |
56 |
22:46:05 |
eng-rus |
数学 |
F is well defined and one to one |
функция F определёна корректно и является взаимо однозначным отображением (ч. т. д.) |
ssn |
57 |
22:43:52 |
eng-rus |
数学 |
be well defined and one to one |
быть определённым корректно и являться взаимо однозначным отображением |
ssn |
58 |
22:43:37 |
eng-rus |
|
upon the consent |
с согласия |
Baaghi |
59 |
22:43:08 |
eng-rus |
|
upon the appointment |
после назначения |
Baaghi |
60 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
substantial part of the property |
значительная часть имущества |
Baaghi |
61 |
22:32:57 |
eng-rus |
加拿大 |
Foreign Affairs, Trade and Development Canada |
Министерство иностранных дел, торговли и развития Канады |
'More |
62 |
22:23:22 |
eng-rus |
移植学 |
accidental bowel leakage |
непроизвольная утечка кала |
klabukov |
63 |
22:22:58 |
eng-rus |
移植学 |
bowel leakage |
истекание утечка кала |
klabukov |
64 |
22:12:53 |
eng-rus |
|
get off a small fine |
отделаться небольшим штрафом |
angryberry |
65 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
be thankful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) I'm thankful to you for answering (=having answered) my letter so fast) |
Johnny Bravo |
66 |
22:10:59 |
eng-rus |
|
be grateful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) |
Johnny Bravo |
67 |
22:07:19 |
eng-rus |
数学 |
an initial systems-response function of a time system |
некоторая начальная реакция временной системы |
ssn |
68 |
22:06:51 |
eng-rus |
数学 |
initial systems-response function of a time system |
начальная реакция временной системы |
ssn |
69 |
22:06:19 |
eng-rus |
数学 |
systems-response function of a time system |
реакция временной системы |
ssn |
70 |
22:05:08 |
eng-rus |
谚语 |
a friend in need is a friend in deed |
друг познаётся в беде |
Rust71 |
71 |
22:04:24 |
eng-rus |
|
be far from |
отнюдь не (This work is far from being easy) |
Johnny Bravo |
72 |
22:03:19 |
eng-rus |
|
be for |
стоять за то, что |
Johnny Bravo |
73 |
22:02:37 |
eng-rus |
|
be for |
быть за (I'm for sending them a telegram at once) |
Johnny Bravo |
74 |
21:57:02 |
eng-rus |
数学 |
strictly in terms of the past |
исключительно в терминах предыстории (системы) |
ssn |
75 |
21:54:47 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
стоит отметить, что |
Johnny Bravo |
76 |
21:54:33 |
eng-rus |
|
it is worthwhile noting that |
следует отметить, что |
Johnny Bravo |
77 |
21:54:30 |
eng-rus |
移植学 |
paired exchange |
парный обмен (Кроссоверная трансплантация почек, или парный обмен почками, заключается в обмене почками между двумя и более несовместимыми парами доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестно- му соответствию) с учетом индивидуальных пожеланий. При этом достигается совместимость доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестному соответствию). uroweb.org) |
klabukov |
78 |
21:53:35 |
eng-rus |
数学 |
past |
предыстория (системы) |
ssn |
79 |
21:50:35 |
eng-rus |
哲学 |
sensitized recipient |
сенсибилизированный реципиент |
klabukov |
80 |
21:50:17 |
rus-ita |
医疗的 |
страдающий тетраплегией |
tetraplegico |
Avenarius |
81 |
21:48:27 |
eng-rus |
数学 |
strictly |
исключительно |
ssn |
82 |
21:46:31 |
rus-ita |
医疗的 |
тетраплегия |
tetraplegia (паралич всех четырех конечностей) |
Avenarius |
83 |
21:29:12 |
eng-rus |
|
have a crush on |
влюбиться (someone); в кого-либо) |
Johnny Bravo |
84 |
21:25:52 |
eng-rus |
|
make someone's acquaintance |
познакомиться (с кем-либо; I had the pleasure of making your father's acquaintance the other day) |
Johnny Bravo |
85 |
21:25:00 |
rus-ger |
木材加工 |
бункер для сбора стружки и опилок |
Spänesilo |
marinik |
86 |
21:20:58 |
rus-ger |
法律 |
полис страхования гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsvertrag |
wanderer1 |
87 |
21:15:14 |
eng-rus |
医疗的 |
symptomatic atherosclerotic disease |
симптомная атеросклеротическая болезнь (атеросклероз сосудов, сочетающийся с ишемическим поражением соответствующего бассейна: некардиоэмболическими ТИА и инсультом/стенокардией или инфарктом миокарда, nih.gov) |
Pustelga |
88 |
21:15:12 |
eng-rus |
|
Let me down |
позвольте мне уйти |
AlK_eye |
89 |
21:13:45 |
rus-ita |
鸟类学 |
осоед |
pecchiaiolo (Pernis apivorus) |
Avenarius |
90 |
21:12:43 |
rus-ita |
|
краткое изложение |
sinossi |
Avenarius |
91 |
21:12:25 |
eng-rus |
|
be very fond of |
очень сильно любить что-либо делать (He's very fond of playing footbal) |
Johnny Bravo |
92 |
21:07:21 |
rus-ger |
木材加工 |
станочное отделение |
Maschinenraum (столярной мастерской) |
marinik |
93 |
21:04:02 |
eng-rus |
|
one-time production |
единственный в своём роде выпуск (Shure has partnered with Paul McCartney to make available at auction a one-time production of 600 serialized graphic painted SM58s) |
Lily Snape |
94 |
21:00:53 |
rus-ger |
|
в сто раз |
hundertmal |
Лорина |
95 |
21:00:29 |
rus-ita |
衣服 |
плавки на завязках |
slip con fiocchetti |
Rossinka |
96 |
20:54:26 |
rus-ita |
衣服 |
принт "кашемир" |
stampa motivo cachemire |
Rossinka |
97 |
20:49:20 |
eng-rus |
钻孔 |
MWD |
ИВБ (измерения во время бурения см. oilman.by) |
buraks |
98 |
20:47:33 |
rus-dut |
基督教 |
Великий пост |
de grote vasten |
alenushpl |
99 |
20:46:43 |
eng-rus |
|
wrong environment |
неблагоприятная среда |
Elena_MKK |
100 |
20:46:13 |
rus-ger |
|
указывать |
ausdrücken (Verben drücken auch die Zeit des Geschehens aus) |
Julie C. |
101 |
20:45:00 |
rus-ita |
|
ветхое судно |
carretta del mare |
creamy_breeze |
102 |
20:43:40 |
eng-rus |
|
there is no sense in |
нет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now) |
Johnny Bravo |
103 |
20:41:25 |
rus-est |
包装 |
рулонная упаковка |
rullpakend |
ВВладимир |
104 |
20:36:31 |
eng-rus |
政治 |
policy making |
формирование и реализация политики |
bellb1rd |
105 |
20:30:42 |
eng-rus |
语言科学 |
non-native speaker |
неноситель языка (По правилам это слово пишется слитно (см. параграф 88, п. 2) gramota.ru) |
Enotte |
106 |
20:24:55 |
eng-rus |
俚语 |
bare |
много |
PanKotskiy |
107 |
20:13:49 |
eng-rus |
|
tell |
предписывать |
vlad-and-slav |
108 |
20:07:57 |
rus-ger |
法律 |
состоять в розыске |
zur Fahndung ausgeschrieben sein |
Tiraspol |
109 |
20:06:20 |
rus-ger |
木材加工 |
обработка плитных материалов |
Plattenverarbeitung |
marinik |
110 |
19:59:08 |
eng-rus |
|
give an award for |
награждать (за что-либо; He was awarded for saving (=having saved) his comrade's life.) |
Johnny Bravo |
111 |
19:51:36 |
eng-rus |
计算 |
automated hypothesis generation |
автоматизированная генерация гипотез |
MichaelBurov |
112 |
19:49:19 |
rus-ger |
木材加工 |
последовательность производственного процесса |
Fertigungsfluss |
marinik |
113 |
19:48:08 |
eng-rus |
收音机 |
constrained devices |
сетевые устройства (устройства внутри интернета вещей) |
malafeev |
114 |
19:38:44 |
eng-rus |
医疗的 |
peritoneal cavity drainage |
дренирование полости брюшины |
Andy |
115 |
19:37:53 |
rus-ita |
衣服 |
американская пройма |
scollo americano |
Rossinka |
116 |
19:33:42 |
rus-ger |
运输 |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug |
marinik |
117 |
19:33:25 |
rus-ger |
运输 |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug (заказчикам/покупателям/клиентам) |
marinik |
118 |
19:20:44 |
eng-rus |
|
checker cab |
такси с шашечками |
Кура Иванов |
119 |
19:16:00 |
rus-ita |
衣服 |
оборка |
priletta |
Rossinka |
120 |
19:07:25 |
rus-ger |
法律 |
заявление на страхование |
Versicherungsantrag |
wanderer1 |
121 |
19:06:53 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication Service Level Agreement |
соглашение об уровне услуг (железнодорожной электросвязи; SLA) |
ROGER YOUNG |
122 |
19:06:25 |
eng-rus |
技术 |
quality plan |
план качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
123 |
19:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
обычное явление, когда |
Игорь Миг |
124 |
19:06:04 |
eng-rus |
技术 |
quality support program of railway telecommunication service provider |
программа качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
125 |
19:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
повсеместно |
Игорь Миг |
126 |
19:05:39 |
eng-rus |
技术 |
quality purposes |
цели в области качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
127 |
19:05:22 |
eng-rus |
技术 |
quality policy of a railway telecommunication service provider |
политика в области качества поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
128 |
19:04:35 |
eng-rus |
技术 |
quality management system |
система менеджмента качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
129 |
19:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
сплошь да рядом |
Игорь Миг |
130 |
19:04:16 |
eng-rus |
技术 |
quality measures monitoring system |
система контроля показателей качества (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
131 |
19:03:48 |
eng-rus |
技术 |
supervision of quality measures in railway telecommunication network |
надзор за показателями качества (на сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
132 |
19:03:26 |
eng-rus |
技术 |
monitoring |
контроль показателей качества (на сети железнодорожной электросвязи; verification) of quality measures (in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
133 |
19:02:49 |
eng-rus |
技术 |
quality of service of telephone calls measures |
показатели качества обслуживания вызовов (в сети [системе] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
134 |
19:02:27 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication facility operation quality parameters |
показатели качества работы средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
135 |
19:02:18 |
eng-rus |
法律 |
this deed witnesses as follows |
стороны заключили договор на следующих условиях |
Ker-online |
136 |
19:01:43 |
rus-ita |
医疗的 |
псаммомные тельца |
corpi psammomatosi |
armoise |
137 |
19:01:11 |
eng-rus |
技术 |
integrated quality measure |
интегральный показатель качества (деятельности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта или его структурного подразделения; of railway telecommunication infrastructure owner's or its structural division's activity) |
ROGER YOUNG |
138 |
19:00:59 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
CC |
кросс-коннект |
MichaelBurov |
139 |
19:00:57 |
eng-rus |
法律 |
this deed witnesses as follows |
стороны заключили настоящий договор о нижеследующем |
Ker-online |
140 |
19:00:52 |
eng-rus |
技术 |
composite quality measure |
обобщённый показатель качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation, user service]) |
ROGER YOUNG |
141 |
19:00:30 |
eng-rus |
技术 |
simple quality measure |
единичный показатель качества (работы сети [обслуживания пользователей]; of network operation [user service]) |
ROGER YOUNG |
142 |
18:59:57 |
eng-rus |
技术 |
quality measures |
показатели качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
143 |
18:59:29 |
eng-rus |
技术 |
quality parameters |
параметры качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
144 |
18:59:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
оговаривание |
Игорь Миг |
145 |
18:59:07 |
eng-rus |
技术 |
user information |
качество передачи информации пользователя (сети [системы] железнодорожной электросвязи; data) transmission quality (of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
146 |
18:58:44 |
eng-rus |
技术 |
performance of railway telecommunication network |
качество работы сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
147 |
18:58:23 |
eng-rus |
技术 |
quality of service |
качество предоставления услуг (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network; QoS) |
ROGER YOUNG |
148 |
18:57:46 |
eng-rus |
技术 |
quality of service users |
качество обслуживания пользователей (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
149 |
18:57:13 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency repair-recovery material stock |
аварийно-восстановительный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
150 |
18:56:52 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency operational material stock |
эксплуатационный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
151 |
18:56:29 |
eng-rus |
技术 |
kit of spares spare part set for maintenance and repair of railway telecommunication facility construction |
комплект ЗИП для технического обслуживания и ремонта средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
152 |
18:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
очернительство |
Игорь Миг |
153 |
18:56:01 |
eng-rus |
技术 |
spare part for railway telecommunication facility construction |
запасная часть для средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
154 |
18:55:49 |
eng-rus |
技术 |
prestress |
подвергать предварительному напряжению (натяжению; The resilient element may be prestressed prior to use.) |
I. Havkin |
155 |
18:55:35 |
eng-rus |
技术 |
communication with emergency recovery work site |
организация связи с местом аварийно-восстановительных работ (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
156 |
18:53:28 |
eng-rus |
病毒学 |
invertebrate iridescent viruses |
радужные вирусы беспозвоночных (Iridoviridae) |
Alex Lilo |
157 |
18:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
очень тесно связаны |
Игорь Миг |
158 |
18:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
находятся в тесной взаимоувязке |
Игорь Миг |
159 |
18:49:26 |
eng-rus |
技术 |
technical diagnostics of a railway telecommunication network system, facility, construction |
техническое диагностирование сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
160 |
18:49:04 |
eng-rus |
技术 |
major repair of railway telecommunication facility construction |
капитальный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
161 |
18:48:43 |
rus-ger |
法律 |
допрос в качестве свидетеля |
Vernehmung als Zeuge |
Лорина |
162 |
18:48:32 |
eng-rus |
技术 |
partial repair of railway telecommunication facility construction |
средний ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
163 |
18:48:08 |
eng-rus |
技术 |
current operating repair of railway telecommunication facility construction |
текущий ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
164 |
18:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inextricably linked |
находятся в тесной взаимосвязи |
Игорь Миг |
165 |
18:47:22 |
eng-rus |
技术 |
emergency unscheduled repair of railway telecommunication facility construction |
неплановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
166 |
18:46:11 |
eng-rus |
技术 |
condition-based repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт по техническому состоянию средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
167 |
18:45:37 |
eng-rus |
技术 |
regulated repair of railway telecommunication facility construction |
регламентированный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
168 |
18:45:15 |
eng-rus |
技术 |
scheduled repair of railway telecommunication facility construction |
плановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
169 |
18:44:42 |
eng-rus |
技术 |
repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
170 |
18:44:01 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication network system, facility availability function |
коэффициент готовности сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
171 |
18:43:34 |
eng-rus |
技术 |
mean time between failures of a railway telecommunication facility |
средняя наработка на отказ средства железнодорожной электросвязи (MTBF) |
ROGER YOUNG |
172 |
18:42:59 |
eng-rus |
技术 |
maintainability repairability of railway telecommunication facility construction |
ремонтопригодность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
173 |
18:42:35 |
eng-rus |
技术 |
durability of railway telecommunication facility construction |
долговечность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
174 |
18:42:02 |
eng-rus |
|
in course of |
при (в контексте) |
MichaelBurov |
175 |
18:41:08 |
eng-rus |
技术 |
availability of railway telecommunication network system, facility |
готовность сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
176 |
18:40:38 |
eng-rus |
技术 |
reliability of railway telecommunication network system, construction, facility |
безотказность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
177 |
18:39:06 |
eng-rus |
技术 |
dependability |
надёжность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи (of railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
178 |
18:38:29 |
eng-rus |
技术 |
problem of railway telecommunication |
проблема железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
179 |
18:37:12 |
eng-rus |
技术 |
damage |
повреждение (сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
180 |
18:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
ни разу в жизни |
Игорь Миг |
181 |
18:36:34 |
eng-rus |
技术 |
failure in railway telecommunication |
отказ сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи (network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
182 |
18:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
сроду |
Игорь Миг |
183 |
18:36:13 |
eng-rus |
技术 |
incident in railway telecommunication plant management system |
инцидент в системе управления технологическими процессами хозяйства связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
184 |
18:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
никогда в жизни |
Игорь Миг |
185 |
18:35:49 |
eng-rus |
技术 |
incident |
инцидент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
186 |
18:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
отродясь |
Игорь Миг |
187 |
18:34:54 |
eng-rus |
技术 |
up state of maintenance entity |
работоспособное состояние (объекта технической эксплуатации) |
ROGER YOUNG |
188 |
18:34:21 |
eng-rus |
技术 |
maintenance and repair instruction card |
технологическая карта (на техническое обслуживание и ремонт средства [сооружения] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
189 |
18:34:05 |
rus-ger |
农业 |
пневматическим путём |
pneumatisch |
Wirk |
190 |
18:33:55 |
eng-rus |
技术 |
operating document on railway telecommunication facility construction |
эксплуатационный документ на средство сооружение железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
191 |
18:33:34 |
eng-rus |
技术 |
manufacturing documentation of railway telecommunication service provider |
производственная документация поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
192 |
18:32:43 |
eng-rus |
技术 |
routine |
регламентная работа технического обслуживания ремонта (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance [repair] work (of entity) |
ROGER YOUNG |
193 |
18:32:22 |
eng-rus |
技术 |
operational monitoring of entity |
эксплуатационный контроль объекта технической эксплуатации |
ROGER YOUNG |
194 |
18:32:21 |
eng-rus |
|
in course of |
в стадии |
MichaelBurov |
195 |
18:31:58 |
eng-rus |
技术 |
metrological support of railway telecommunication |
метрологическое обеспечение (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
196 |
18:31:33 |
eng-rus |
技术 |
maintenance repair tools |
средства технического обслуживания ремонта |
ROGER YOUNG |
197 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
be thankful for |
благодарить (за что-либо) |
Johnny Bravo |
198 |
18:31:12 |
eng-rus |
技术 |
warranty after warranty servicing |
гарантийное послегарантийное обслуживание (средств железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facilities) |
ROGER YOUNG |
199 |
18:30:52 |
eng-rus |
技术 |
maintenance of telecommunication entity by operating personnel |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации эксплуатационным персоналом |
ROGER YOUNG |
200 |
18:30:32 |
eng-rus |
技术 |
maintenance outsourcing method |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации специализированной организацией (of entity) |
ROGER YOUNG |
201 |
18:30:12 |
eng-rus |
技术 |
maintenance and repair system |
система технического обслуживания и ремонта (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
202 |
18:29:51 |
eng-rus |
修辞格 |
exorcise |
гнать в шею (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:29:43 |
eng-rus |
修辞格 |
exorcise |
выжигать калёным железом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:28:50 |
eng-rus |
技术 |
corrective maintenance |
корректирующее техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
205 |
18:28:27 |
eng-rus |
技术 |
controlled maintenance |
управляемое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
206 |
18:27:52 |
eng-rus |
技术 |
routine |
регламентированное техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance (of entity) |
ROGER YOUNG |
207 |
18:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
родившийся в России |
Игорь Миг |
208 |
18:27:29 |
eng-rus |
技术 |
preventive maintenance |
периодическое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
209 |
18:27:02 |
eng-rus |
技术 |
maintenance entity |
объект технической эксплуатации (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider; ME) |
ROGER YOUNG |
210 |
18:26:31 |
eng-rus |
技术 |
maintenance |
техническая эксплуатация (сети [системы, средства, сооружения] железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication network [system, facility, construction]) |
ROGER YOUNG |
211 |
18:26:09 |
eng-rus |
移动和蜂窝通信 |
data |
трафик |
bellb1rd |
212 |
18:26:07 |
eng-rus |
技术 |
open transmission system |
открытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
213 |
18:25:44 |
eng-rus |
技术 |
closed transmission system |
закрытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
214 |
18:25:42 |
eng-rus |
信息技术 |
SYSIN/SYSOUT |
ввод-вывод системных потоков |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:25:21 |
eng-rus |
技术 |
information protection efficiency in railway telecommunication network system |
эффективность защиты информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
216 |
18:25:03 |
eng-rus |
医疗的 |
secondary immunodeficiency state |
вторичное иммунодефицитное состояние |
Andy |
217 |
18:24:57 |
eng-rus |
技术 |
information security monitoring in railway telecommunication network system |
мониторинг безопасности информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
218 |
18:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
выходец из России |
Игорь Миг |
219 |
18:24:36 |
rus-ger |
建造 |
коэффициент плотности застройки |
Geschossflächenzahl (см. также коэффициент использования территории) |
marinik |
220 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
bear down |
напрягаться |
VLZ_58 |
221 |
18:24:29 |
eng-rus |
技术 |
information security provision measures for a railway telecommunication network system |
меры обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
222 |
18:24:13 |
eng-rus |
技术 |
unauthorized access to railway telecommunication services |
несанкционированный доступ к услугам железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
223 |
18:23:39 |
eng-rus |
技术 |
threat to information security of a railway telecommunication network system |
угроза информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
224 |
18:23:24 |
eng-rus |
信息技术 |
time-sharing mode |
РРВ (сокр. от "режим разделения времени") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:23:21 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication infrastructure owner's information security policy |
политика информационной безопасности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
226 |
18:22:18 |
eng-rus |
技术 |
information security providing system for a railway telecommunication network system |
система обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
227 |
18:21:54 |
eng-rus |
技术 |
information security of a railway telecommunication network system |
информационная безопасность сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
228 |
18:21:33 |
eng-rus |
技术 |
telecommunication railway cable protection against electric corrosion |
защита кабеля железнодорожной связи от электрокоррозии |
ROGER YOUNG |
229 |
18:21:30 |
eng-rus |
信息技术 |
master sheduler |
главный планировщик |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:21:11 |
eng-rus |
技术 |
earthing arrangement |
заземляющее устройство (для средств и сооружений железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication facilities and constructions) |
ROGER YOUNG |
231 |
18:20:48 |
eng-rus |
信息技术 |
demand-paged virtual memory |
виртуальная память с размещением страниц подкачки на жёстких дисках |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:20:45 |
eng-rus |
技术 |
protection devices for railway telecommunication station equipment |
защитные устройства станционного оборудования железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
233 |
18:20:14 |
eng-rus |
技术 |
protection measures against hazardous dangerous effects and interferences upon railway wire telecommunication construction |
защитные меры от опасного и мешающего влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
234 |
18:19:37 |
rus-dut |
|
переслать, послать |
iem./iets doen toekomen |
Ukr |
235 |
18:19:11 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatic actinomycosis |
актиномикоз печени |
Andy |
236 |
18:19:10 |
eng-rus |
技术 |
effect of interference upon railway wire telecommunication construction |
мешающее влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
237 |
18:18:49 |
eng-rus |
技术 |
hazardous dangerous effect upon railway wire telecommunication construction |
опасное влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
238 |
18:18:27 |
eng-rus |
技术 |
conductive effect upon railway wire telecommunication construction |
гальваническое влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
239 |
18:18:02 |
eng-rus |
技术 |
magnetic inductive influence upon railway wire telecommunication construction |
магнитное влияние (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
240 |
18:18:00 |
eng-rus |
信息技术 |
Multiple Variable Tasks |
многозадачная система с изменяемым числом задач (Для каждой задачи в момент запуска динамически выделяется непрерывный участок физической памяти требуемого размера. Если свободного участка нужного размера нет, задание ожидает его освобождения в очереди, в это время могут выполняться задачи, менее требовательные к памяти) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:30 |
eng-rus |
技术 |
source of effect upon railway wire telecommunication construction |
источник влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
242 |
18:17:13 |
eng-rus |
信息技术 |
MVT |
многозадачная система с изменяемым числом задач (сокр. от "Multiple Variable Tasks") |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:17:11 |
eng-rus |
技术 |
interference suppressors for traction rolling stock |
помехоподавляющие устройства (для тягового подвижного состава) |
ROGER YOUNG |
244 |
18:16:37 |
eng-rus |
技术 |
electromagnetic noise effect |
влияние электромагнитной помехи (на средство [сооружение] железнодорожной электросвязи; on railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
245 |
18:16:04 |
eng-rus |
技术 |
industrial radio interference |
индустриальная радиопомеха (от инфраструктуры и подвижного состава железнодорожного транспорта; from railway infrastructure and rolling stock) |
ROGER YOUNG |
246 |
18:15:52 |
eng-rus |
信息技术 |
Multiple Fixed Tasks |
многозадачная система с фиксированным числом задач (Физическая оперативная память при установке системы делится на участки фиксированного размера, в каждом из которых в режиме разделения может выполняться одна задача. Задачи, требующие больше оперативной памяти, чем размер самого большого участка, могут выполняться только в монопольном режиме) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:15:44 |
eng-rus |
技术 |
electromagnetic compatibility of railway telecommunication facilities |
электромагнитная совместимость (средств железнодорожной электросвязи; EMC) |
ROGER YOUNG |
248 |
18:15:16 |
eng-rus |
技术 |
power supply installation of a railway telecommunication equipment protection against lightning and switching overvoltages |
защита электропитающей установки аппаратуры железнодорожной электросвязи от грозовых и коммутационных перенапряжений |
ROGER YOUNG |
249 |
18:14:38 |
eng-rus |
信息技术 |
MFT |
многозадачная система с фиксированным числом задач (сокр. от "Multiple Fixed Tasks") |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:12:28 |
eng-rus |
技术 |
protection selectivity |
селективность защиты (в токораспределительной сети железнодорожной электросвязи; in power distribution network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
251 |
18:12:04 |
eng-rus |
技术 |
post-emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
послеаварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
252 |
18:11:43 |
rus-ger |
建造 |
коэффициент застройки земельного участка |
Grundflächenzahl (отношение суммы площадей застройки к площади земельного участка) |
marinik |
253 |
18:10:39 |
eng-rus |
技术 |
emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
аварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
254 |
18:10:16 |
eng-rus |
技术 |
normal operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
нормальный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
255 |
18:09:50 |
eng-rus |
技术 |
electric load classification according to power supply reliability of railway telecommunication |
категорирование электроприёмников железнодорожной электросвязи по надёжности их электроснабжения |
ROGER YOUNG |
256 |
18:09:24 |
eng-rus |
技术 |
power distribution network |
токораспределительная (электрическая) сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
257 |
18:08:20 |
eng-rus |
技术 |
uninterruptible power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка бесперебойного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
258 |
18:07:08 |
eng-rus |
纳米技术 |
lab-on-a-disc |
лаборатория на диске |
vls128 |
259 |
17:58:19 |
eng-rus |
|
powerful crane |
мощный кран |
Johnny Bravo |
260 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
have difficulty in |
иметь трудности (с чем-либо) |
Johnny Bravo |
261 |
17:52:44 |
eng-rus |
技术 |
uninterruptible power supply of railway telecommunication equipment |
бесперебойное питание (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
262 |
17:51:56 |
eng-rus |
技术 |
guaranteed power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка гарантированного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
263 |
17:51:12 |
eng-rus |
专利 |
devoid of distinctive character |
не обладающий различительной способностью (о товарном знаке) |
Palatash |
264 |
17:50:26 |
eng-rus |
技术 |
guaranteed power supply of railway telecommunication equipment |
гарантированное питание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
265 |
17:49:14 |
eng-rus |
政治 |
swearing-in |
церемония приведения к присяге при вступлении в должность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:48:11 |
eng-rus |
技术 |
power supply system electrical installation; equipment; device for railway telecommunication equipment |
система электроустановка, оборудование, устройство питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
267 |
17:46:59 |
eng-rus |
组织学 |
periarteriolar lymphoid sheath |
периартериолярная лимфоидная муфта |
Andy |
268 |
17:46:38 |
eng-rus |
技术 |
remote power supply of equipment unattended digital [analog] repeaters |
дистанционное электропитание (оборудования необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов) |
ROGER YOUNG |
269 |
17:46:03 |
eng-rus |
技术 |
power supply of railway telecommunication equipment |
электропитание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
270 |
17:45:54 |
eng-rus |
编程 |
working with legacy code |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:44:56 |
eng-rus |
技术 |
uninterruptible power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
бесперебойное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
272 |
17:44:21 |
eng-rus |
技术 |
guaranteed power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
гарантированное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
273 |
17:43:52 |
eng-rus |
技术 |
power supply system for railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
система электроснабжения узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
274 |
17:43:10 |
eng-rus |
技术 |
power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
275 |
17:42:40 |
eng-rus |
技术 |
compressor and signaling system |
компрессорно-сигнальная установка (для кабелей железнодорожной связи; for railway telecommunication cables) |
ROGER YOUNG |
276 |
17:42:15 |
eng-rus |
技术 |
satellite train radio communication subscriber terminal |
абонентский терминал поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
277 |
17:41:51 |
eng-rus |
技术 |
user terminal of operational train satellite communication |
абонентская станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
278 |
17:41:25 |
eng-rus |
技术 |
earth station of operational train satellite communication |
земная станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
279 |
17:40:53 |
eng-rus |
技术 |
hectometer Medium Frequency train radio communication line equipment |
линейные устройства поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
280 |
17:40:18 |
eng-rus |
技术 |
hectometer Medium Frequency train radio communication directional lines |
направляющие линии поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
281 |
17:39:52 |
eng-rus |
技术 |
antenna matching device |
антенно-согласующее устройство (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
282 |
17:39:27 |
eng-rus |
技术 |
antenna-feeder device |
антенно-фидерное устройство (приёмопередающей аппаратуры железнодорожной радиосвязи) |
ROGER YOUNG |
283 |
17:39:04 |
eng-rus |
技术 |
dispatcher system server of digital railway radio communication |
сервер диспетчерской системы цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
284 |
17:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг 不赞成 |
ritzy |
кичливый |
Игорь Миг |
285 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг 不赞成 |
ritzy |
чванливый |
Игорь Миг |
286 |
17:38:30 |
eng-rus |
技术 |
dispatcher system of digital railway radio communication |
диспетчерская система цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
287 |
17:38:08 |
eng-rus |
技术 |
railway radio communication switching center |
центр коммутации сети железнодорожной радиосвязи подвижной связи |
ROGER YOUNG |
288 |
17:37:35 |
eng-rus |
技术 |
repeater |
ретранслятор (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
289 |
17:37:32 |
eng-rus |
解剖学 |
slightly eosinophilic liquid |
слабоэозинофильная жидкость |
Andy |
290 |
17:37:11 |
eng-rus |
技术 |
BS |
базовая станция сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
291 |
17:36:53 |
eng-rus |
技术 |
base station of railway radio communication network system |
базовая станция сети системы железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
292 |
17:36:52 |
eng-rus |
专利 |
lack of distinctive character |
слабая различительная способность (товарного знака) |
Palatash |
293 |
17:35:44 |
eng-rus |
技术 |
control |
распорядительная станция (системы железнодорожной радиосвязи; dispatcher) station (of railway radio communication system) |
ROGER YOUNG |
294 |
17:35:21 |
eng-rus |
技术 |
data radio station |
радиостанция железнодорожной радиосвязи для передачи данных (of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
295 |
17:35:00 |
eng-rus |
技术 |
portable radio station |
носимая радиостанция (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
296 |
17:34:56 |
eng-rus |
显微镜 |
lens-free microscopy |
безлинзовая микроскопия |
vls128 |
297 |
17:34:34 |
eng-rus |
技术 |
vehiclemounted station |
возимая автомобильная радиостанция |
ROGER YOUNG |
298 |
17:34:06 |
eng-rus |
技术 |
mobile locomotive radio station |
возимая локомотивная радиостанция |
ROGER YOUNG |
299 |
17:33:40 |
eng-rus |
技术 |
stationary radio station |
стационарная радиостанция (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
300 |
17:33:18 |
eng-rus |
技术 |
railway radiocommunication equipment |
средство железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
301 |
17:32:32 |
eng-rus |
技术 |
switching telegraph centre |
коммутационная телеграфная станция (железнодорожной телеграфной сети; of railway telegraph network) |
ROGER YOUNG |
302 |
17:32:29 |
eng-rus |
惯用语 |
be despondent |
повесить нос на квинту |
VLZ_58 |
303 |
17:32:05 |
eng-rus |
技术 |
communications recorder |
регистратор служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
304 |
17:31:39 |
eng-rus |
技术 |
telephone set operational telecommunication GHTN |
телефонный аппарат ОТС ОбТС |
ROGER YOUNG |
305 |
17:31:04 |
eng-rus |
技术 |
automatic exchange GHTN |
автоматическая телефонная станция ОбТС |
ROGER YOUNG |
306 |
17:30:10 |
eng-rus |
技术 |
4-wire/2-wire interface unit |
переходное устройство (с четырёхпроводной на двухпроводную линию оперативно-технологической связи; for operational telecommunication) |
ROGER YOUNG |
307 |
17:29:37 |
eng-rus |
技术 |
yard intercom subscriber unit |
парковое переговорное устройство |
ROGER YOUNG |
308 |
17:29:13 |
eng-rus |
技术 |
station bothway intercommunication network control console |
пульт руководителя станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
309 |
17:28:29 |
eng-rus |
技术 |
bothway yard intercommunication switching and amplifier equipment |
усилительно-коммутационная станция двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
310 |
17:27:57 |
eng-rus |
技术 |
teleconferencing subscriber terminal of OVCS |
абонентская установка СТАкс |
ROGER YOUNG |
311 |
17:27:40 |
eng-rus |
技术 |
teleconferencing switch of OVCS |
коммутационная станция СТАкс |
ROGER YOUNG |
312 |
17:27:27 |
eng-rus |
专利 |
composite mark |
комбинированный знак |
Palatash |
313 |
17:27:09 |
eng-rus |
技术 |
dispatcher operational telecommunication console |
диспетчерский пульт ОТС |
ROGER YOUNG |
314 |
17:26:45 |
eng-rus |
技术 |
bridge operational telecommunication switching equipment |
мостовая станция ОТС |
ROGER YOUNG |
315 |
17:26:21 |
eng-rus |
技术 |
combined control and executive operational telecommunication switching equipment |
исполнительно-распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
316 |
17:25:59 |
eng-rus |
技术 |
executive subordinate operational telecommunication switching equipment |
исполнительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
317 |
17:25:35 |
eng-rus |
技术 |
control dispatcher operational telecommunication switching equipment |
распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
318 |
17:25:21 |
rus-ger |
会计 |
бухгалтерские убытки |
Buchverluste |
q-gel |
319 |
17:25:12 |
eng-rus |
技术 |
operational telecommunication switch |
коммутационная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
320 |
17:24:42 |
eng-rus |
技术 |
optical switch of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический коммутатор транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
321 |
17:23:11 |
eng-rus |
技术 |
optical repeater of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический усилитель транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
322 |
17:22:17 |
eng-rus |
技术 |
optical repeater |
оптический усилитель (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
323 |
17:21:45 |
eng-rus |
技术 |
WDM |
волновой мультиплексор |
ROGER YOUNG |
324 |
17:21:39 |
eng-rus |
|
make it last |
растянуть |
NumiTorum |
325 |
17:21:30 |
eng-rus |
技术 |
wavelength division multiplexer |
волновой мультиплексор (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
326 |
17:21:03 |
eng-rus |
技术 |
flexible multiplexer of railway telecommunication |
гибкий мультиплексор железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
327 |
17:20:36 |
eng-rus |
技术 |
CCS |
общий канал сигнализации |
ROGER YOUNG |
328 |
17:20:04 |
eng-rus |
技术 |
common channel of signaling of railway telecommunication network |
общий канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
329 |
17:19:36 |
eng-rus |
技术 |
dedicated signaling channel of railway telecommunication network |
выделенный канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
330 |
17:19:16 |
eng-rus |
技术 |
train radio communication circuit |
проводный канал поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
331 |
17:18:51 |
eng-rus |
技术 |
dispatcher operational railway telecommunication area |
диспетчерский круг оперативно-технологической железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
332 |
17:18:25 |
rus-spa |
医疗的 |
анализ кала |
análisis de heces |
Irina_nicol |
333 |
17:18:16 |
eng-rus |
技术 |
dispatcher party line |
групповой канал диспетчерской связи |
ROGER YOUNG |
334 |
17:17:46 |
eng-rus |
技术 |
secondary railway telecommunication network circuit |
канал вторичной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
335 |
17:15:59 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication circuit |
канал железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
336 |
17:15:09 |
eng-rus |
技术 |
subscriber line of railway telecommunication network |
абонентская линия сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
337 |
17:14:43 |
eng-rus |
|
stop it! |
хватит! |
NumiTorum |
338 |
17:14:27 |
eng-rus |
技术 |
connecting line |
соединительная линия (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
339 |
17:14:04 |
eng-rus |
技术 |
railway radio communication channel |
канал железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
340 |
17:13:24 |
eng-rus |
技术 |
shared voice frequency circuit |
групповой канал низкой частоты |
ROGER YOUNG |
341 |
17:13:01 |
eng-rus |
技术 |
voice frequency party line channel |
групповой канал передачи тональной частоты |
ROGER YOUNG |
342 |
17:12:38 |
eng-rus |
技术 |
upper level ring primary digital channel of an operational telecommunication system |
первичный цифровой канал кольца верхнего уровня (оперативно-технологической связи) |
ROGER YOUNG |
343 |
17:12:02 |
eng-rus |
技术 |
lower level ring primary digital channel |
первичный цифровой канал кольца нижнего уровня (оперативно-технологической связи; of an operational telecommunication system) |
ROGER YOUNG |
344 |
17:11:20 |
eng-rus |
技术 |
voice frequency channel |
канал тональной частоты (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
345 |
17:10:51 |
eng-rus |
技术 |
basic digital channel |
основной цифровой канал (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
346 |
17:07:30 |
eng-rus |
技术 |
digital transmission channel of railway transportation primary network |
цифровой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
347 |
17:07:01 |
eng-rus |
技术 |
typical transmission channel of railway transportation primary network |
типовой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
348 |
17:06:30 |
eng-rus |
技术 |
OCh |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
349 |
17:06:18 |
eng-rus |
技术 |
transport network optical channel of railway telecommunication |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
350 |
17:04:43 |
eng-rus |
技术 |
transmission system typical group link of railway transportation |
типовой групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
351 |
17:03:58 |
eng-rus |
技术 |
transmission system group path of railway transportation |
групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
352 |
17:03:34 |
eng-rus |
技术 |
fiber-optic transmission system line path |
линейный тракт волоконно-оптической системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:11 |
eng-rus |
技术 |
transmission system line link |
линейный тракт системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
354 |
17:02:52 |
eng-rus |
技术 |
PDH |
система передачи плезиохронной цифровой иерархии |
ROGER YOUNG |
355 |
17:02:40 |
eng-rus |
技术 |
plesiochronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта плезиохронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
356 |
17:02:12 |
eng-rus |
技术 |
NG SDH |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
357 |
17:01:57 |
eng-rus |
技术 |
next generation synchronous digital hierarchy transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
358 |
17:00:53 |
eng-rus |
技术 |
OTU |
оптический транспортный блок (транспортной сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
359 |
17:00:33 |
eng-rus |
技术 |
VC-n-X |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
360 |
17:00:12 |
eng-rus |
技术 |
VC concatenation |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
361 |
16:59:16 |
eng-rus |
技术 |
Virtual Container- n |
виртуальный контейнер порядка n (СП СЦИ железнодорожного транспорта; of transmission system SDH) |
ROGER YOUNG |
362 |
16:58:30 |
eng-rus |
技术 |
n -order optical transport module |
n-оптический транспортный модуль порядка (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication transport network) |
ROGER YOUNG |
363 |
16:57:35 |
eng-rus |
技术 |
STM-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
364 |
16:57:11 |
eng-rus |
技术 |
Synchronous Transport Module-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
365 |
16:56:12 |
eng-rus |
技术 |
Synchronous Transfer Mode |
синхронный режим переноса (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
366 |
16:55:52 |
eng-rus |
技术 |
synchronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
367 |
16:55:32 |
eng-rus |
技术 |
radio relay transmission system |
радиорелейная система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
368 |
16:55:05 |
eng-rus |
技术 |
digital transmission system of railway transportation for copper cable |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта по кабелю с медными жилами |
ROGER YOUNG |
369 |
16:54:38 |
eng-rus |
技术 |
wavelength-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта со спектральным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
370 |
16:54:16 |
eng-rus |
技术 |
time-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта с временным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
371 |
16:53:51 |
eng-rus |
技术 |
fiber-optic transmission system of railway transportation |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
372 |
16:53:21 |
eng-rus |
技术 |
transmission radio system of railway transportation |
радиосистема передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
373 |
16:52:54 |
eng-rus |
技术 |
wire transmission system of railway transportation |
проводная система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
374 |
16:52:25 |
eng-rus |
技术 |
analogue transmission system of railway transportation |
аналоговая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
375 |
16:52:01 |
eng-rus |
技术 |
digital transmission system of railway transportation |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
376 |
16:51:27 |
eng-rus |
技术 |
transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
377 |
16:50:42 |
eng-rus |
技术 |
cable box |
кабельный бокс (линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта; of line plant of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
378 |
16:50:20 |
eng-rus |
技术 |
cable termination device of line plant of railway transportation |
оконечное кабельное устройство линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
379 |
16:49:48 |
eng-rus |
技术 |
quad of railway telecommunication cable |
четвёрка кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
380 |
16:49:21 |
eng-rus |
技术 |
pair of railway telecommunication cable |
пара кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
381 |
16:48:35 |
eng-rus |
技术 |
optical fiber of railway telecommunication cable |
оптическое волокно кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
382 |
16:48:03 |
eng-rus |
技术 |
combined metallic and optical railway telecommunication cable |
комбинированный кабель железнодорожной связи с оптическими волокнами и металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
383 |
16:47:25 |
eng-rus |
技术 |
metallic railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи с металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
384 |
16:46:56 |
eng-rus |
技术 |
optical railway telecommunication cable |
оптический кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
385 |
16:45:56 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
386 |
16:45:04 |
eng-rus |
技术 |
cable transmission line plant |
линейные сооружения кабельной линии передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
387 |
16:44:41 |
eng-rus |
技术 |
subscriber line |
линия передачи абонентская (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
388 |
16:44:15 |
eng-rus |
技术 |
junction transmission line |
линия передачи соединительная (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
389 |
16:43:52 |
eng-rus |
技术 |
fiber-optic transmission line |
волоконно-оптическая линия передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
390 |
16:43:28 |
eng-rus |
技术 |
transmission line |
линия передачи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
391 |
16:42:26 |
eng-rus |
技术 |
law enforcement investigation and action support system in railway telecommunication networks |
система технических средств по обеспечению функций оперативно-разыскных мероприятий (на сетях железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
392 |
16:41:06 |
eng-rus |
技术 |
automatic telecommunication services billing system |
автоматизированная система расчёта (за услуги связи) |
ROGER YOUNG |
393 |
16:40:43 |
eng-rus |
技术 |
signaling system of railway telecommunication network |
система сигнализации сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
394 |
16:39:42 |
eng-rus |
技术 |
numbering system |
система нумерации (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
395 |
16:39:18 |
eng-rus |
技术 |
clocking network |
сеть тактовой сетевой синхронизации (железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
396 |
16:38:33 |
eng-rus |
技术 |
system |
система тактовой сетевой синхронизации (цифровой сети железнодорожной электросвязи; of railway digital telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
397 |
16:37:12 |
eng-rus |
技术 |
Integrated monitoring and administration system |
Единая система мониторинга и администрирования |
ROGER YOUNG |
398 |
16:36:44 |
eng-rus |
技术 |
monitoring and administration system |
система мониторинга и администрирования (сетью железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
399 |
16:36:07 |
eng-rus |
技术 |
intruder intruder-fire alarm system |
система охранной охранно-пожарной сигнализации |
ROGER YOUNG |
400 |
16:36:03 |
eng-rus |
航天 |
HAMR: high area-to-mass |
высокое соотношение площади к массе (space debris objects drifting through the GEO ring) |
AllaR |
401 |
16:34:43 |
eng-rus |
技术 |
operational trunking railway radio communication network |
транкинговая система технологической железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
402 |
16:34:13 |
eng-rus |
技术 |
operational satellite communication network |
сеть технологической спутниковой связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
403 |
16:33:29 |
eng-rus |
技术 |
satellite train communication network |
сеть поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
404 |
16:32:13 |
eng-rus |
技术 |
data communication system for shunting locomotive control |
система передачи данных для управления маневровыми локомотивами |
ROGER YOUNG |
405 |
16:31:45 |
eng-rus |
技术 |
radio data communication system |
система передачи данных по радиоканалу (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
406 |
16:30:13 |
eng-rus |
技术 |
shunting railway radio communication network |
сеть маневровой железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
407 |
16:28:39 |
eng-rus |
技术 |
hump yard railway radio communication network |
сеть горочной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
408 |
16:27:24 |
eng-rus |
技术 |
maintenance and repair team railway radio communication system |
система ремонтно-оперативной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
409 |
16:27:21 |
rus-ger |
法律 |
расходы на защиту в суде |
Rechtsverteidigungskosten (Pl.) |
wanderer1 |
410 |
16:25:56 |
eng-rus |
技术 |
station radio communication system |
система станционной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
411 |
16:25:07 |
eng-rus |
技术 |
train radio communication system |
система поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
412 |
16:24:17 |
eng-rus |
技术 |
railway radio communication system |
система железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
413 |
16:23:19 |
eng-rus |
技术 |
area railway radio communication network |
зонная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
414 |
16:22:57 |
eng-rus |
技术 |
line railway radio communication network |
линейная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
415 |
16:22:31 |
eng-rus |
技术 |
railway radio communication network |
сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
416 |
16:21:59 |
eng-rus |
技术 |
operational data network |
сеть передачи данных оперативно-технологического назначения (железной дороги [региона]; of railway [region]) |
ROGER YOUNG |
417 |
16:21:37 |
eng-rus |
技术 |
multilevel system for marshalling yard video supervision |
многоуровневая система видеонаблюдения за работой сортировочных станций |
ROGER YOUNG |
418 |
16:21:16 |
eng-rus |
技术 |
recording system for service call documentation |
система документированной регистрации служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
419 |
16:20:48 |
eng-rus |
技术 |
telegraph network of railway |
дорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
420 |
16:20:22 |
eng-rus |
技术 |
backbone railway telegraph network |
магистральная железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
421 |
16:20:04 |
eng-rus |
技术 |
railway telegraph network |
железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
422 |
16:19:03 |
eng-rus |
技术 |
technological video conferencing system |
система технологической видеоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
423 |
16:18:28 |
eng-rus |
|
rent-a-thug |
наёмный бандит |
chilin |
424 |
16:18:07 |
eng-rus |
|
thug for hire |
наёмный бандит |
chilin |
425 |
16:17:36 |
rus-ita |
法律 |
лишение родительских прав |
privazione della potestà genitoriale |
spanishru |
426 |
16:17:23 |
eng-rus |
技术 |
operational voice conferencing system |
система технологической аудиоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
427 |
16:15:20 |
eng-rus |
技术 |
local general-purpose telephone network |
местная сеть общетехнологической телефонной связи |
ROGER YOUNG |
428 |
16:15:02 |
eng-rus |
技术 |
general-purpose telephone network of geographical numbering area |
сеть общетехнологической телефонной связи географической зоны нумерации |
ROGER YOUNG |
429 |
16:14:40 |
eng-rus |
技术 |
railway general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
430 |
16:14:19 |
eng-rus |
技术 |
backbone general-purpose telephone network |
магистральная сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
431 |
16:13:45 |
eng-rus |
能源系统 |
utility provider |
ресурсоснабжающая организация (consultant.ru) |
Palatash |
432 |
16:12:53 |
eng-rus |
技术 |
general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
433 |
16:12:03 |
eng-rus |
技术 |
station yard bothway loudspeaking intercommunication network |
сеть станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
434 |
16:10:33 |
eng-rus |
技术 |
railway regional operational telecommunication network |
дорожная региональная сеть оперативно-технологической связи |
ROGER YOUNG |
435 |
16:10:03 |
eng-rus |
技术 |
switched operational telecommunication network |
коммутируемая сеть оперативно-технологической связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
436 |
16:09:37 |
eng-rus |
技术 |
digital operational telecommunication network |
цифровая сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
437 |
16:09:07 |
eng-rus |
技术 |
operational telecommunication network of railway transportation |
сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
438 |
16:08:20 |
eng-rus |
技术 |
secondary network of railway telecommunication |
вторичная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
439 |
16:07:36 |
eng-rus |
技术 |
primary local network |
местная первичная сеть |
ROGER YOUNG |
440 |
16:07:26 |
rus-spa |
医疗的 |
полимеразная цепная реакция |
PCR |
Irina_nicol |
441 |
16:07:04 |
eng-rus |
技术 |
primary railway network |
первичная сеть дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
442 |
16:06:39 |
eng-rus |
技术 |
primary backbone |
первичная сеть технологической связи железнодорожного транспорта магистрального уровня (operational telecommunication) network (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
443 |
16:05:52 |
rus-ita |
|
отмечать |
sottolineare (например: г importante sottolineare che... - важно отметить, что...) |
ale2 |
444 |
16:05:37 |
eng-rus |
|
bold choice |
смелый выбор |
dashaalex |
445 |
16:05:23 |
eng-rus |
技术 |
primary telecommunication network of railway transportation |
первичная сеть связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
446 |
16:04:28 |
eng-rus |
技术 |
access network |
сеть доступа (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
447 |
16:03:49 |
eng-rus |
技术 |
optoelectronic transport network |
оптико-электронная транспортная сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
448 |
16:03:26 |
eng-rus |
技术 |
OTN |
оптическая транспортная сеть (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
449 |
16:03:02 |
eng-rus |
技术 |
Layer Network |
сеть слоя (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of transport network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
450 |
16:02:44 |
rus-ger |
法律 |
утверждение мирового соглашения |
Bestätigung der Vergleichsvereinbarung |
wanderer1 |
451 |
16:02:21 |
eng-rus |
技术 |
transport network of railway telecommunication |
транспортная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
452 |
16:00:53 |
eng-rus |
技术 |
integrated digital railway telecommunication network |
интегральная цифровая сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
453 |
16:00:29 |
eng-rus |
技术 |
the owner of a telecommunication infrastructure of railway transportation |
владелец телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
454 |
15:59:50 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication service provider |
поставщик услуг (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
455 |
15:59:21 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication service |
услуга (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
456 |
15:58:46 |
eng-rus |
技术 |
user of telecommunication services |
пользователь услугами связи |
ROGER YOUNG |
457 |
15:58:16 |
eng-rus |
技术 |
user |
пользователь (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
458 |
15:57:02 |
eng-rus |
技术 |
subscriber |
абонент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
459 |
15:56:24 |
eng-rus |
技术 |
telecommunication network system information resources |
информационные ресурсы сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
460 |
15:56:04 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication facilities |
средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
461 |
15:55:05 |
eng-rus |
技术 |
railway telecommunication constructions |
сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
462 |
15:47:40 |
rus-ger |
医疗的 |
автоматия сердца |
Herzautomatie (автоматизм сердца) |
marinik |
463 |
15:47:25 |
rus-ger |
技术 |
ГОСТ |
staatliche Standardnorm |
Лорина |
464 |
15:45:12 |
eng-rus |
|
place oneself in enmity to |
занять враждебную позицию по отношению к |
aspss |
465 |
15:42:48 |
eng-rus |
|
tortoiseshell |
черепаховый панцирь (слитный вариант более распространен) |
Daniel Kislyuk |
466 |
15:39:49 |
rus-ger |
地名 |
Ванкувер |
Vancouver (город в Канаде) |
Лорина |
467 |
15:24:26 |
eng-rus |
俚语 |
I would |
ябвдул (teenslang.su) |
grafleonov |
468 |
15:19:04 |
eng-rus |
病毒学 |
trichy-trick (проф.сленг |
влагалищная трихомонада |
Alex Lilo |
469 |
15:14:50 |
eng-rus |
惯用语 |
it's just a phase |
это временно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика") |
grafleonov |
470 |
15:14:01 |
eng-rus |
惯用语 |
big kudos to him |
честь и хвала ему! |
grafleonov |
471 |
15:13:39 |
eng-rus |
惯用语 |
big kudos |
честь и хвала |
grafleonov |
472 |
15:12:52 |
eng-rus |
惯用语 |
be my guest |
флаг тебе в руки |
grafleonov |
473 |
15:12:29 |
eng-rus |
惯用语 |
be my guest |
флаг в руки |
grafleonov |
474 |
15:12:03 |
rus-spa |
心理学 |
феральные дети |
niños ferales (дикие, одичавшие, воспитанные животными; заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
475 |
15:10:24 |
eng-rus |
惯用语 |
find a shoulder to cry on |
плакаться в жилетку |
grafleonov |
476 |
15:09:47 |
rus-ger |
医疗的 |
цистерны основания мозга |
basale Zisternen |
jurist-vent |
477 |
15:08:13 |
eng-rus |
过时/过时 |
staircase wit |
"остроумие на лестнице" |
grafleonov |
478 |
15:06:32 |
eng-rus |
惯用语 |
we are not looking for easy ways |
мы не ищем лёгких путей |
grafleonov |
479 |
15:06:02 |
eng-rus |
|
Fresnel fall-off |
спад по Френелю |
vlad-and-slav |
480 |
15:04:17 |
rus-spa |
|
дикий, одичавший |
feral (заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
481 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
world-weariness |
мировая скорбь |
grafleonov |
482 |
15:02:47 |
eng-rus |
惯用语 |
the ice has been broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
483 |
15:02:05 |
eng-rus |
惯用语 |
the ice has broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
484 |
15:01:12 |
eng-rus |
惯用语 |
stranger things have happened |
и не такое бывало |
grafleonov |
485 |
14:59:59 |
eng-rus |
惯用语 |
now that's just typical |
вот так всегда |
grafleonov |
486 |
14:59:22 |
eng-rus |
惯用语 |
typical |
вот так всегда |
grafleonov |
487 |
14:57:55 |
eng-rus |
非正式的 惯用语 |
it's none of my business |
моя хата с краю |
grafleonov |
488 |
14:55:51 |
eng-rus |
惯用语 |
so long and best wishes |
наше вам с кисточкой (в качестве прощания, ироническое) |
grafleonov |
489 |
14:55:06 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
howdy |
наше вам с кисточкой (в качестве приветствия) |
grafleonov |
490 |
14:54:56 |
rus-est |
建造 |
паростойкость |
aurutakistus |
ВВладимир |
491 |
14:54:41 |
rus-ger |
建造 |
паростойкость |
Dampfwiderstand |
ВВладимир |
492 |
14:52:53 |
eng-rus |
讽刺 |
if you please |
на минуточку |
grafleonov |
493 |
14:47:41 |
eng-rus |
|
meritorious worker of arts |
заслуженный деятель искусств |
VLZ_58 |
494 |
14:47:34 |
eng-rus |
地理 |
Chingay |
Чингай (Сахалин) |
grafleonov |
495 |
14:42:16 |
rus-ger |
财政 |
общей стоимостью |
im Gesamtwert |
Лорина |
496 |
14:41:34 |
rus-ger |
医疗的 |
нерезко выраженный |
dezent ausgeprägt |
jurist-vent |
497 |
14:40:25 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
умышленные виновные действия (The willful, wanton, or reckless destruction of the personal property of another occasioned by actual ill will or resentment toward the owner or possessor of such property. WT) |
Alexander Demidov |
498 |
14:39:30 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
виновное действие (malicious mischief \malicious mischief\ n. (Law), Malicious and willful destructionof or injury to the property of others; – it is an offense at common law. –Wharton. Syn: vandalism, hooliganism. [1913 Webster + WordNet 1.5]) |
Alexander Demidov |
499 |
14:39:06 |
rus-ger |
医疗的 |
простая киста |
blande Zyste |
jurist-vent |
500 |
14:36:02 |
rus-ger |
医疗的 |
паренхиматозный слой |
Parenchymschicht |
jurist-vent |
501 |
14:27:04 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Branden |
Брэнден (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
502 |
14:23:05 |
eng-rus |
|
I believe, we have a deal |
я полагаю, мы договорились |
z484z |
503 |
14:17:57 |
rus-ger |
生产 |
главное предприятие |
Hauptbetrieb |
Лорина |
504 |
14:13:13 |
eng-rus |
|
lose interest in |
терять интерес к |
WiseSnake |
505 |
14:11:40 |
rus-ger |
法律 |
орган досудебного расследования |
Behörde der vorgerichtlichen Untersuchung |
Лорина |
506 |
14:05:53 |
eng-rus |
医疗的 |
narrow attention deficit/hyperactivity disorder |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
507 |
14:05:45 |
rus-ger |
|
вместе с этим |
zugleich |
Лорина |
508 |
14:04:40 |
eng-rus |
医疗的 |
narrow ADHD |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
509 |
14:03:14 |
rus-ger |
财政 |
по стоимости |
im Wert |
Лорина |
510 |
14:01:52 |
eng-rus |
病毒学 |
Polydnavirus |
поли-ДНК-вирус |
Alex Lilo |
511 |
13:59:44 |
eng-rus |
病毒学 |
Cowpea mosaic virus |
вирус мозаики коровьего гороха |
Alex Lilo |
512 |
13:55:32 |
rus |
缩写 医疗的 |
СДВГ |
синдром дефицита внимания при гиперактивности <редк.> |
MichaelBurov |
513 |
13:49:08 |
rus-ger |
医疗的 |
просветы бронхов воздушны |
Bronchiallumen lüftgefüllt |
jurist-vent |
514 |
13:48:42 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Brice |
Брайс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
515 |
13:45:13 |
eng-rus |
|
TC fabric |
тиси |
Нина Чернова |
516 |
13:45:02 |
rus-spa |
医疗的 |
колоноскопия |
colonoscopia |
Irina_nicol |
517 |
13:40:04 |
rus-ger |
手工业 |
Лицевая гладь |
glatt links |
marynep |
518 |
13:39:24 |
rus-ger |
手工业 |
Изнаночная гладь |
glatt rechts |
marynep |
519 |
13:38:37 |
eng |
缩写 铁路术语 |
LDARS |
Locomotive Data Acquisition and Recording System |
crockodile |
520 |
13:33:38 |
eng-rus |
|
evenly spaced |
between равноудалённый от нескольких объектов |
vlad-and-slav |
521 |
13:23:45 |
rus-ita |
医疗的 |
отоларинголог |
OrL |
tania_mouse |
522 |
13:21:59 |
rus-ger |
法律 |
веское основание предполагать |
berechtigter Grund zur Annahme |
ichplatzgleich |
523 |
13:14:53 |
rus-ita |
|
соплодие |
sorosio |
Senci |
524 |
13:12:11 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Resonanz |
Лорина |
525 |
13:11:47 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Diskussion |
Лорина |
526 |
13:08:26 |
eng-rus |
|
auction-rate preferred securities |
привилегированные акции с аукционной ставкой дивиденда |
Noodle |
527 |
13:05:22 |
eng-rus |
|
certificate in lieu of |
справка взамен |
4uzhoj |
528 |
13:05:09 |
eng-rus |
行话 |
be in a lather |
быть в замоте |
Супру |
529 |
13:04:51 |
eng-rus |
加拿大 |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
разъяснительная записка взамен справки о семейном положении |
4uzhoj |
530 |
13:04:00 |
rus |
误用 |
справка о незамужестве |
см. справка о несостоянии в браке |
4uzhoj |
531 |
13:03:54 |
eng-rus |
行话 |
busy season |
замот |
Супру |
532 |
13:01:47 |
eng-rus |
加拿大 |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
справка-разъяснение взамен справки о семейном положении (взамен справки о несостоянии в браке) Выдается МИДом Канады для предоставления в органы иностранных государств ввиду того, что выдача справок о семейном положении законодательством Канады не предусмотрена) |
4uzhoj |
533 |
12:59:48 |
rus-ita |
医疗的 |
нарушение акта глотания |
disfagia |
tania_mouse |
534 |
12:58:29 |
rus-ita |
医疗的 |
затруднённое глотание |
disfagia |
tania_mouse |
535 |
12:54:31 |
rus |
医疗的 |
плевроцентeз |
удаление жидкости между легкими и стенкой грудной клетки |
tania_mouse |
536 |
12:53:50 |
rus-ita |
医疗的 |
плевроцентeз |
toracentesi |
tania_mouse |
537 |
12:51:12 |
eng |
|
certificate of non-impediment |
certificate of no impediment to marriage |
4uzhoj |
538 |
12:50:19 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Bryn |
Брин (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
539 |
12:39:22 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Saffron |
Сэффрон (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
540 |
12:38:45 |
rus-ita |
医疗的 |
прогестерон обозначение в результатах анализов |
PgR |
tania_mouse |
541 |
12:38:21 |
rus-ita |
医疗的 |
эстроген обозначение в результатах анализов |
ER |
tania_mouse |
542 |
12:34:27 |
rus-ita |
医疗的 |
удаление яичника |
annessiectomia |
tania_mouse |
543 |
12:32:27 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Joss |
Джосс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
544 |
12:31:31 |
rus-ita |
医疗的 |
ингибиторы ароматаз |
inibitori delle aromatasi |
tania_mouse |
545 |
12:30:31 |
eng-rus |
|
be facilitative of |
способствовать (are facilitative of sustainable economic development – by the Derby City Council (UK)) |
Tamerlane |
546 |
12:30:20 |
eng-rus |
医疗的 |
triple test |
обследование второго триместра беременности |
Баян |
547 |
12:27:47 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Jemma |
Джемма (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
548 |
12:22:55 |
rus-ger |
|
приклеенный |
festgenagelt |
Blumerin |
549 |
12:19:58 |
rus-spa |
医疗的 |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
550 |
12:19:14 |
rus-ita |
医疗的 |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
551 |
12:13:38 |
rus-ita |
医疗的 |
половина грудной клетки |
emitorace |
tania_mouse |
552 |
12:02:54 |
rus-ita |
医疗的 |
плеоморфный |
pleomorfo |
tania_mouse |
553 |
12:01:15 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Darron |
Дэррон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
554 |
12:01:04 |
rus-ger |
医疗的 |
динамика в виде уменьшения размеров |
größenregrediente Dynamik (какого-либо образования, очага и т. д. (напр., eine größenregrediente Dynamik hinsichtlich einer Raumforderung)) |
jurist-vent |
555 |
12:00:52 |
rus-ita |
医疗的 |
подмышечная диссекция |
dissezione ascellare |
tania_mouse |
556 |
11:59:29 |
rus-ger |
木材加工 |
экспертиза воздействия на окружающую среду |
Umweltverträglichkeitsgutachten (см. ОВОС) |
marinik |
557 |
11:59:25 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Derren |
Деррен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
558 |
11:58:41 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Deron |
Дерон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
559 |
11:57:27 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Darion |
Дэрион (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
560 |
11:56:52 |
rus-ita |
医疗的 |
опухоль яичников |
neoplasia ovarica |
tania_mouse |
561 |
11:56:20 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Darian |
Дэриан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
562 |
11:54:57 |
eng-rus |
非政府组织 |
European Mathematical Information Service |
Европейская математическая информационная служба, EMIS (emis.de) |
Pustelga |
563 |
11:53:42 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Darien |
Дэриен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
564 |
11:52:58 |
ita |
医疗的 |
etp |
equivalenti a tempo pieno |
tania_mouse |
565 |
11:52:12 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Darin |
Дэрин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
566 |
11:46:25 |
eng-rus |
字面上地 |
at face value |
в размере указанной суммы |
amatsyuk |
567 |
11:44:07 |
eng-rus |
收音机 |
NB-IoT |
узкополосный интернет вещей |
malafeev |
568 |
11:43:06 |
eng-rus |
心脏病学 |
Pounding heart |
учащённое сердцебиение (тахикардия) |
irinaloza23 |
569 |
11:34:31 |
eng-rus |
医疗的 |
intersphincteric fistula |
интрасфинктерный свищ |
tothestarlight |
570 |
11:33:24 |
rus-ita |
|
дворянка |
nobile |
gorbulenko |
571 |
11:28:05 |
rus-ger |
语言科学 |
ойконим |
Ortsname |
Супру |
572 |
11:18:21 |
eng-rus |
缩写 |
Automated Electronic Payment System |
АСЭР (автоматизированная система электронных расчётов) |
oshkindt |
573 |
11:15:03 |
eng-rus |
|
asset tracking |
учёт материальных активов |
malafeev |
574 |
11:08:03 |
rus-ger |
木材加工 |
отопление с помощью дров |
Holzfeuerung (отопление гаража/мастерской на дровах) |
marinik |
575 |
11:02:07 |
rus-ita |
数学 |
область определения |
campo di esistenza (функции) |
Spindel |
576 |
11:01:57 |
rus-spa |
医疗的 |
продольная складка двеннадцатиперстной кишки |
pliegue longitudinal del duodeno |
Irina_nicol |
577 |
10:58:11 |
rus-spa |
医疗的 |
геморрагический налёт |
capa hemorrágica |
Irina_nicol |
578 |
10:57:53 |
rus-ger |
木材加工 |
рабочее место с ручной работой |
Handarbeitsplatz (столярный верстак) |
marinik |
579 |
10:47:00 |
rus-ita |
医疗的 |
пирамида питания |
piramide alimentare |
tania_mouse |
580 |
10:41:46 |
rus-ger |
非正式的 |
зелёный пиар |
Grünfärberei (зелёный PR) |
marinik |
581 |
10:36:42 |
rus-ger |
生态 |
гринвошинг |
Grünfärberei (зеленое отмывание имиджа компании/бренда) |
marinik |
582 |
10:30:02 |
rus-spa |
解剖学 |
сустав предплюсны поперечный |
articulación transversa del tarso |
serdelaciudad |
583 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
in duplicate |
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001.) |
Alexander Demidov |
584 |
10:29:04 |
rus-spa |
解剖学 |
сустав перстне-черпаловидный |
articulación cricoaritenoidea |
serdelaciudad |
585 |
10:27:43 |
rus-spa |
解剖学 |
сустав наковальни и стремени |
articulación incudostapedia |
serdelaciudad |
586 |
10:25:46 |
rus-spa |
解剖学 |
большеберцовая окольная связка |
ligamento colateral tibial |
serdelaciudad |
587 |
10:24:14 |
rus-spa |
解剖学 |
акромиально-ключичная связка |
ligamento acromioclavicular |
serdelaciudad |
588 |
10:22:06 |
eng-rus |
修辞格 |
dissent within the ranks |
шатание в рядах |
Linch |
589 |
10:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
косячить |
Игорь Миг |
590 |
10:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
накосячить |
Игорь Миг |
591 |
10:02:20 |
rus-ita |
|
красное вино региона Венето |
refosco |
vladimir sam |
592 |
9:59:54 |
eng-rus |
法律 |
file a claim with court |
обращаться в суд с иском |
Ying |
593 |
9:57:36 |
eng-rus |
|
after concluding the contract |
заключив контракт/договор |
Johnny Bravo |
594 |
9:46:17 |
eng-rus |
|
is it any good doing it? |
Стоит ли делать это? |
Johnny Bravo |
595 |
9:37:54 |
rus-ger |
生态 |
см. Umweltverträglichkeit |
Ökologieverträglichkeit |
marinik |
596 |
9:37:15 |
rus-ita |
运动的 |
прыгать с прыгалками |
saltare la corda (I pugili si allenano saltando la corda per migliorare il loro ritmo e la resistenza) |
PavelSavinov |
597 |
9:35:32 |
rus-ita |
运动的 |
прыгалки |
corda per saltare |
PavelSavinov |
598 |
9:14:55 |
eng-rus |
化学 |
pyrenebutyric acid |
пиренмасляная кислота |
Olegg1972 |
599 |
9:13:36 |
eng-rus |
化学 |
pyrenesulfonic acid |
пиренсульфоновая кислота |
Olegg1972 |
600 |
9:12:56 |
eng-rus |
化学 |
pyrenetetrasulfonic acid |
пирентетрасульфоновая кислота |
Olegg1972 |
601 |
9:09:30 |
eng-rus |
军队 |
Division Surgeon Office |
военно-медицинская служба дивизии |
Igor Chub |
602 |
9:06:13 |
eng-rus |
医疗的 |
FIMS |
проточно-инжекционная система для определения ртути (flow injection mercury system) |
OKokhonova |
603 |
8:49:34 |
eng-ger |
|
be punctual to the minute |
auf die Minute pünktlich sein |
Andrey Truhachev |
604 |
8:43:37 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
605 |
8:43:06 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
606 |
8:42:51 |
rus-ger |
|
суперактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
607 |
8:42:29 |
rus-ger |
|
архиактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
608 |
8:39:50 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
609 |
8:39:26 |
eng-rus |
技术 |
adhesive dot |
клеевая точка |
alexnotlion |
610 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
highly topical |
ультрасовременный |
Andrey Truhachev |
611 |
8:37:26 |
rus-fre |
惯用语 |
жить не по средствам |
prendre un vol trop haut |
anastasia1986931 |
612 |
8:35:14 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
архиактуальный |
Andrey Truhachev |
613 |
8:34:43 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
суперактуальный |
Andrey Truhachev |
614 |
8:33:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
сверхактуальный |
Andrey Truhachev |
615 |
8:33:03 |
eng-ger |
|
highly topical |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
616 |
8:29:08 |
eng-rus |
非正式的 |
barking |
брехня |
KseniaR |
617 |
8:28:28 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
618 |
8:15:17 |
eng-rus |
|
propose marriage |
предложить выйти замуж (e.g.: "Owing to the fact that my employer has proposed marriage to me." – Sir Arthur Conan Doyle – предложил мне выйти за него замуж) |
ART Vancouver |
619 |
8:13:13 |
eng-rus |
|
have for the summer |
снять на лето (дачу, e.g.: "No, I could not have Charlington Hall for the summer. I was just too late. It had been let about a month ago." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
620 |
8:11:43 |
rus-ger |
|
точность прилегания |
Passgenauigkeit |
dolmetscherr |
621 |
8:07:47 |
rus-ger |
医疗的 |
неатрофический гастрит |
Oberflächengastritis |
marusenez |
622 |
8:02:32 |
rus-ger |
艺术 |
Бидермайер |
Biedermeier (1. deutsche Kunst- und Kulturepoche (etwa 1815 bis 1848): ein Maler des Biedermeiers; 2. Biedermeierstil: diese Möbel sind typisch[es] Biedermeier) |
Dominator_Salvator |
623 |
7:59:54 |
eng-rus |
|
proceed from to |
перейти от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам) |
ART Vancouver |
624 |
7:56:13 |
eng-rus |
|
look out upon |
выходить (об окнах: Окна выходили в сад.- The windows looked out upon the garden.) |
ART Vancouver |
625 |
7:53:05 |
eng-rus |
|
undertake a thorough examination |
тщательно осмотреть (undertake a thorough examination of the room) |
ART Vancouver |
626 |
7:51:41 |
eng-rus |
|
fastened upon/on the inside |
запертый изнутри (The windows were shut and fastened upon/on the inside.) |
ART Vancouver |
627 |
7:49:25 |
eng-rus |
|
main points |
основные факты (These were the main points of the butler's evidence.) |
ART Vancouver |
628 |
7:48:46 |
eng-rus |
|
main points |
основное содержание |
ART Vancouver |
629 |
7:43:31 |
eng |
缩写 电子产品 |
IGD |
Isolated Gate Driver |
TheFellowShipper |
630 |
7:40:30 |
eng-rus |
|
conceal oneself in shrubbery |
притаиться в кустах (The burglar concealed himself in some shrubbery near the house waiting for everyone to go out.) |
ART Vancouver |
631 |
7:34:54 |
rus-ger |
医疗的 |
вирсунгоэктазия |
Erweiterung des Wirsung-Gangs |
marusenez |
632 |
7:32:05 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
good egg! |
молодчина! (British English) |
ART Vancouver |
633 |
7:26:20 |
eng-rus |
|
face public resistance |
встретить общественное сопротивление |
Hinter_Face |
634 |
7:16:42 |
rus-ger |
教育 |
элементарная алгебра |
elementare Algebra |
dolmetscherr |
635 |
7:15:13 |
eng-rus |
|
make an inquiry as to |
навести справки по поводу (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ...) |
ART Vancouver |
636 |
7:11:38 |
rus-ger |
|
ругань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
637 |
7:11:11 |
rus-ger |
|
брань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
638 |
7:10:42 |
eng-rus |
|
wedded couple |
супружеская пара (e.g.: "We were quietly married at a registry office, and we returned to Norfolk a wedded couple." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
639 |
7:10:39 |
rus-ger |
|
бранная речь |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
640 |
7:10:09 |
rus-ger |
|
матерщина |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
641 |
7:09:46 |
rus-ger |
|
ругательства |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
642 |
7:09:05 |
eng-rus |
|
invective |
ругательства (sg) |
Andrey Truhachev |
643 |
7:08:35 |
eng-rus |
|
invective |
матерщина (sg) |
Andrey Truhachev |
644 |
7:08:05 |
eng-rus |
|
cusses |
бранная речь (pl) |
Andrey Truhachev |
645 |
7:07:40 |
eng-rus |
|
abusive expressions |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
646 |
7:07:39 |
eng-rus |
|
cusses |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
647 |
7:07:07 |
eng-rus |
|
cusses |
ругань (pl) |
Andrey Truhachev |
648 |
7:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
basting |
промётка |
Gruzovik |
649 |
6:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik 神话 |
Promethean |
прометеевский |
Gruzovik |
650 |
6:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
long-clawed mole vole |
прометеева мышь (Prometheomys schaposchnikovi) |
Gruzovik |
651 |
6:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss and turn for a certain time |
прометаться |
Gruzovik |
652 |
6:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
baste |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
653 |
6:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
distribute cards for a certain time |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
654 |
6:51:10 |
eng-rus |
语言科学 |
expletive word |
слово-паразит |
Andrey Truhachev |
655 |
6:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep clean |
промести (pf of прометать) |
Gruzovik |
656 |
6:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thoroughly kneaded |
промеситься (pf of промешиваться) |
Gruzovik |
657 |
6:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive over a snow-covered road |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
658 |
6:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
wade through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
659 |
6:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
660 |
6:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive over a snow-covered road |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
661 |
6:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
wade through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
662 |
6:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
663 |
6:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead well |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
664 |
6:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
665 |
6:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveying |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
666 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерный |
Gruzovik |
667 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
primordial meristem |
промеристема |
Gruzovik |
668 |
6:35:59 |
rus-ger |
医疗的 |
немецкий банк фармацевтов и врачей |
Deutsche Apotheker- und Ärztebank (banks.eu) |
folkman85 |
669 |
6:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make an error in measurement |
промериться (pf of промериваться) |
Gruzovik |
670 |
6:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure |
промеривать |
Gruzovik |
671 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make an error in measurement |
промериваться (impf of промериться) |
Gruzovik |
672 |
6:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промеривать (impf of промерить) |
Gruzovik |
673 |
6:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey |
промеривать |
Gruzovik |
674 |
6:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
промёрзлый |
Gruzovik |
675 |
6:27:18 |
rus-ger |
|
образовательный маршрут |
Bildungsroute |
dolmetscherr |
676 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost penetration |
промерзание |
Gruzovik |
677 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
echosounding |
эхолотный промер |
Gruzovik |
678 |
6:21:43 |
eng-rus |
|
make someone sign a paper |
взять расписку с (кого-либо; e.g.: "I ought to make you sign a paper to that effect." – Sir Arthur Conan Doyle – Мне следует взять с вас расписку об этом.) |
ART Vancouver |
679 |
6:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sounding by pole |
промер намёткой |
Gruzovik |
680 |
6:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire sounding |
промер механическим лотом |
Gruzovik |
681 |
6:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
делать промер лотом |
Gruzovik |
682 |
6:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
foyer |
променуар |
Gruzovik |
683 |
6:17:37 |
eng-rus |
语言科学 |
expletive word |
вставное слово (не путать с вводным) |
Andrey Truhachev |
684 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
exchange |
промениваться (impf of променяться) |
Gruzovik |
685 |
6:17:11 |
eng-rus |
语言科学 |
expletive |
эксплетивное слово |
Andrey Truhachev |
686 |
6:15:42 |
eng-rus |
语言科学 |
expletive |
слово-вставка |
Andrey Truhachev |
687 |
6:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter for |
променивать (impf of променять) |
Gruzovik |
688 |
6:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
promenade |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
689 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
walk |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
690 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
public walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
691 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
692 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
promenade |
променада (= променад) |
Gruzovik |
693 |
6:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
promenade a figure in a quadrille |
променад |
Gruzovik |
694 |
6:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
public walk |
променад |
Gruzovik |
695 |
6:12:06 |
rus-ger |
电子产品 |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
696 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
exchange |
промена (= промен) |
Gruzovik |
697 |
6:10:51 |
eng-ger |
电子产品 |
stuffing word |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
698 |
6:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
промен |
Gruzovik |
699 |
6:09:20 |
eng-rus |
电子产品 |
stuffing word |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово (в синхронных цифровых системах academic.ru) |
Andrey Truhachev |
700 |
6:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
promemoria |
промемория |
Gruzovik |
701 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be perceptible faintly |
промелькнуть (pf of промелькивать) |
Gruzovik |
702 |
6:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be perceptible faintly |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
703 |
6:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
704 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
промельк |
Gruzovik |
705 |
6:00:10 |
eng-rus |
惯用语 |
put on airs |
строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs.) |
ART Vancouver |
706 |
5:57:47 |
eng-rus |
|
break into a smile |
расплыться в улыбке ("He often breaks into a radiant, gap-toothed smile (...)." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
707 |
5:50:28 |
eng-rus |
|
have a shuffling way of walking |
шаркать ногами при ходьбе ("He has a sloppy, shuffling way of walking." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
708 |
5:47:38 |
eng-rus |
惯用语 |
get into the swim of things |
войти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient.) |
ART Vancouver |
709 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
промежуток |
Gruzovik |
710 |
5:45:49 |
eng-rus |
|
put ... first |
на первое место ставить (Sir, we understand your frustration but are simply putting safety first.) |
ART Vancouver |
711 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
incidentally |
промежду прочим |
Gruzovik |
712 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
between |
промежду (prep with gen or instr; = промеж) |
Gruzovik |
713 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
meanwhile |
промеж чем |
Gruzovik |
714 |
5:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
between ourselves alone |
промеж нас одних |
Gruzovik |
715 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
among |
промеж |
Gruzovik |
716 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delay |
промедлить |
Gruzovik |
717 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
industrial bank |
промбанк (промышленный банк) |
Gruzovik |
718 |
5:38:21 |
eng-rus |
|
Paupers' funerals |
похороны за счёт городского бюджета (В Великобритании – похороны за счет местного совета, если у покойника нет родственников)) |
rainbird |
719 |
5:34:11 |
rus-fre |
医疗的 |
живой рефлекс |
réflexe rapide |
Melaryon |
720 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
suffer for a certain time |
промаяться |
Gruzovik |
721 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
subject to suffering for a certain time |
промаять |
Gruzovik |
722 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave |
промащивать (impf of промостить) |
Gruzovik |
723 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
miss |
промашка (= промах) |
Gruzovik |
724 |
5:21:11 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
chronic wasting disease |
хроническая слабость (у оленей) |
Alex Lilo |
725 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get drenched |
промачиваться (impf of промочиться) |
Gruzovik |
726 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wet one's whistle |
промачивать глотку |
Gruzovik |
727 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
728 |
5:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
729 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
731 |
5:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching |
промачивание |
Gruzovik |
732 |
5:09:17 |
eng-rus |
建筑材料 |
PVC-based paint |
краска на основе ПВХ |
MaRRi-01 |
733 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be wide of the mark |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
734 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail to hit |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
735 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rush by/past |
промахнуть (pf of промахивать) |
Gruzovik |
736 |
4:59:44 |
eng-rus |
|
get back into harness |
впрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль.) |
VLZ_58 |
737 |
4:58:07 |
eng-rus |
|
get back into harness |
надеть на себя ярмо |
VLZ_58 |
738 |
4:52:36 |
eng-rus |
生态 |
surrounding communities |
близлежащие районы |
MaRRi-01 |
739 |
4:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
mistake |
промах |
Gruzovik |
740 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
741 |
4:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
742 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
743 |
4:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
744 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
проматывать (impf of промотать) |
Gruzovik |
745 |
4:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промаслиться (pf of промасливаться) |
Gruzovik |
746 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промасливаться (impf of промаслиться) |
Gruzovik |
747 |
4:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
748 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промасливать (impf of промаслить) |
Gruzovik |
749 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricate |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
750 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasing |
промасливание |
Gruzovik |
751 |
4:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
greased |
промасленный |
Gruzovik |
752 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
march by/past/a certain distance/for a certain time |
промаршировать |
Gruzovik |
753 |
4:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
промаркировать |
Gruzovik |
754 |
4:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become marinated |
промариноваться |
Gruzovik |
755 |
4:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
delay needlessly for a certain time |
мариновать (impf of промариновать) |
Gruzovik |
756 |
4:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
delay needlessly for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
757 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pickle thoroughly/for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
758 |
4:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
miss |
промаргивать (impf of проморгать) |
Gruzovik |
759 |
4:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
neglect |
проманкировать |
Gruzovik |
760 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
linger for a certain time |
проманежиться |
Gruzovik |
761 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
tire out with waiting |
проманежить |
Gruzovik |
762 |
4:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
exercise a horse |
проманежить |
Gruzovik |
763 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
промалывать (impf of промолоть) |
Gruzovik |
764 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep silent |
промалчивать (impf of промолчать) |
Gruzovik |
765 |
4:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pray for a certain time |
промаливаться |
Gruzovik |
766 |
4:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промакательный (= промокательный) |
Gruzovik |
767 |
4:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промокательный |
Gruzovik |
768 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik 聚合物 |
rubber coating |
промазка резиной |
Gruzovik |
769 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
coating with glue |
промазка клеем |
Gruzovik |
770 |
4:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
промазка |
Gruzovik |
771 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
miss the mark |
промазать (in shooting, soccer, etc) |
Gruzovik |
772 |
4:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fail to hit |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
773 |
4:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазывать (impf of промазать) |
Gruzovik |
774 |
4:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
775 |
3:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
star |
пролысина (light-colored spot on the forehead of an animal) |
Gruzovik |
776 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bare place |
пролысина |
Gruzovik |
777 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald spot |
пролысина |
Gruzovik |
778 |
3:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
for breaching |
проломный |
Gruzovik |
779 |
3:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rock-jasmine-leaved |
проломниколистный |
Gruzovik |
780 |
3:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Swiss rock jasmine |
проломник швейцарский (Androsace helvetica) |
Gruzovik |
781 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rock jasmine |
проломник (Androsace) |
Gruzovik |
782 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
проломка |
Gruzovik |
783 |
3:30:26 |
rus-fre |
医疗的 |
физиологические отправления |
fonctions des intestins et de la vessie |
Melaryon |
784 |
3:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
785 |
2:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломать (pf of проламывать) |
Gruzovik |
786 |
2:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
пролом |
Gruzovik |
787 |
2:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik 文学 |
calendar |
пролог (про́лог; collection of saints’ lives, homilies, instructions, etc, connected with particular days [др.-рус. сборник житий, поучений]) |
Gruzovik |
788 |
2:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
proliferation |
пролификация |
Gruzovik |
789 |
2:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
пролить |
Gruzovik |
790 |
2:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bloodshed |
пролитие крови |
Gruzovik |
791 |
2:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shedding |
пролитие |
Gruzovik |
792 |
2:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik 生物化学 |
prolin |
пролин |
Gruzovik |
793 |
2:35:20 |
rus-spa |
心理学 |
уклон подтверждения |
sesgo de confirmación (склонность к подтверждению своей точки зрения - wikipedia) |
adiuzheva |
794 |
2:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching sweat |
проливной пот |
Gruzovik |
795 |
2:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
downpour |
проливень |
Gruzovik |
796 |
2:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
797 |
2:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep through |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
798 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
799 |
2:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
seep through |
проливать (impf of пролить) |
Gruzovik |
800 |
2:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
seep through |
пролить (pf of проливать) |
Gruzovik |
801 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood-shedder |
проливатель крови |
Gruzovik |
802 |
2:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiller |
проливатель |
Gruzovik |
803 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend on medical treatment |
пролечивать (impf of пролечить) |
Gruzovik |
804 |
2:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
beginning of summer |
пролетье |
Gruzovik |
805 |
2:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
horse-drawn cab |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
806 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
droshky |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
807 |
2:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
yard with a through-passage |
пролётный двор |
Gruzovik |
808 |
2:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
transient |
пролётный |
Gruzovik |
809 |
2:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
birds of passage |
пролётные птицы |
Gruzovik |
810 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying past |
пролётный |
Gruzovik |
811 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
proletarian culture |
пролеткульт (пролетарская культура; cultural and educational organization, 1917-1932) |
Gruzovik |
812 |
2:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
droshky |
пролётка |
Gruzovik |
813 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
814 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a certain distance |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
815 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fly by |
пролетать |
Gruzovik |
816 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly by/past/through |
пролетать |
Gruzovik |
817 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
proletarianism |
пролетарство (= пролетариатство) |
Gruzovik |
818 |
1:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризоваться (impf and pf; = пролетаризироваться) |
Gruzovik |
819 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianize |
пролетаризовать (impf and pf; = пролетаризировать) |
Gruzovik |
820 |
1:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
821 |
1:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianization |
пролетаризирование |
Gruzovik |
822 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
proletarians |
пролетариатство |
Gruzovik |
823 |
1:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
proletarianism |
пролетариатство |
Gruzovik |
824 |
1:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stage |
пролёт (distance between stations) |
Gruzovik |
825 |
1:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap |
пролёт |
Gruzovik |
826 |
1:40:27 |
rus-est |
经济 |
аудиторская компания |
audiitorettevґtja |
platon |
827 |
1:40:25 |
rus-spa |
医疗的 |
пневматоз |
neumatosis |
Irina_nicol |
828 |
1:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
coppice |
пролесок |
Gruzovik |
829 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
clearing |
пролесок |
Gruzovik |
830 |
1:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
narrow road passing through a forest |
пролесок |
Gruzovik |
831 |
1:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
dog's mercury |
пролесник многолетни (Mercurialis perennis) |
Gruzovik |
832 |
1:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
squill-flowered |
пролескоцветковый |
Gruzovik |
833 |
1:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
scilloid |
пролесковидный |
Gruzovik |
834 |
1:34:49 |
rus-ita |
|
испаноязычный |
ispanico |
Avenarius |
835 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
twin-leaved squill |
пролеска двулистная (Scilla bifolia) |
Gruzovik |
836 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
herb mercury |
пролеска однолетняя (Mercurialis annua) |
Gruzovik |
837 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
proleptic |
пролептический |
Gruzovik |
838 |
1:30:40 |
rus-est |
|
существенный аспект |
oluline osa |
platon |
839 |
1:30:20 |
rus-est |
|
аспект |
osa |
platon |
840 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter indistinctly |
пролепетать |
Gruzovik |
841 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
laze for a certain time |
пролениться |
Gruzovik |
842 |
1:16:37 |
eng-rus |
|
Color me impressed. |
Впечатляет (как стандартный ответ на реплику собеседника о чем-то впечатляющем) |
maystay |
843 |
1:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bluff one's way into a job |
пролезать на должность |
Gruzovik |
844 |
1:08:11 |
eng-rus |
军队 |
Medical Administrative Corps |
медицинская административная служба |
Igor Chub |
845 |
1:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
worm oneself into |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
846 |
1:07:05 |
rus-ger |
法律 |
вред имуществу |
Schaden am Vermögen |
wanderer1 |
847 |
1:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb through |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
848 |
1:05:22 |
rus-ger |
法律 |
вред жизни |
Schaden am Leben |
wanderer1 |
849 |
1:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
neurotic decubitus |
невротический пролежень |
Gruzovik |
850 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie up |
пролежаться (pf of пролёживаться) |
Gruzovik |
851 |
1:00:36 |
rus-fre |
医疗的 |
реакция микропреципитации |
réagine plasmatique rapide |
Melaryon |
852 |
0:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролежать (pf of пролёживать) |
Gruzovik |
853 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolegomenon |
пролегомен (a critical or discursive introduction to a book; pl. prolegomena) |
Gruzovik |
854 |
0:48:46 |
rus-ger |
电话 |
холодный звонок |
Nettokontakt |
anjamaus |
855 |
0:48:18 |
eng-rus |
医疗的 |
waxed thread |
вощёная нить (пример: goo.gl) |
Daniel Kislyuk |
856 |
0:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролегать (impf of пролечь) |
Gruzovik |
857 |
0:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a certain time |
пролаять |
Gruzovik |
858 |
0:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
utter with a bark |
пролаять |
Gruzovik |
859 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a bark |
пролаять |
Gruzovik |
860 |
0:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
пролащивать (impf of пролощить) |
Gruzovik |
861 |
0:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
проламываться (impf of проломаться) |
Gruzovik |
862 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
force one's way |
проломиться (pf of проламываться) |
Gruzovik |
863 |
0:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
force one's way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
864 |
0:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down |
проламываться |
Gruzovik |
865 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
give way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
866 |
0:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hack one's way through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
867 |
0:21:22 |
eng-rus |
惯用语 |
with a grain of salt |
без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
868 |
0:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hack one's way through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
869 |
0:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pave the way |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
870 |
0:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fracture someone's skull |
проламывать кому-либо череп |
Gruzovik |
871 |
0:19:47 |
rus-ger |
医疗的 |
половолоконный диализатор |
Hohlfaser-Dialysator |
mmak78 |
872 |
0:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
873 |
0:18:15 |
rus-fre |
医疗的 |
межтеловой корпородез |
arthrodèse intersomatique |
Melaryon |
874 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoundrelism |
пролазничество |
Gruzovik |
875 |
0:10:56 |
rus-fre |
医疗的 |
мышечно-тонический синдром |
syndrome musculo-tonique (один из признаков остеохондроза) |
Melaryon |
876 |
0:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dodger |
пролаз (masc and fem; = пролаза) |
Gruzovik |
877 |
0:08:35 |
rus-fre |
航海 |
помповый колодец |
archipompe |
haron_ul |
878 |
0:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
low passage |
пролаз |
Gruzovik |
879 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
getting through |
пролаз |
Gruzovik |
880 |
0:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pave the way |
пролагать путь |
Gruzovik |
881 |
0:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
пролагать (impf of проложить) |
Gruzovik |
882 |
0:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
пролагатель |
Gruzovik |
883 |
0:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
maneuver |
пролавировать |
Gruzovik |
884 |
0:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
beat |
пролавировать |
Gruzovik |
885 |
0:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
886 |
0:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissipate one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
887 |
0:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |
888 |
0:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissipate one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |