1 |
23:59:12 |
eng-rus |
历史的 |
Gyeongsang |
Кёнсандо (провинция в Корее) |
igisheva |
2 |
23:53:21 |
eng-rus |
研究与开发 |
engineering research center |
научно-инженерный центр |
igisheva |
3 |
23:52:43 |
eng-rus |
研究与开发 |
engineering research center |
инженерно-исследовательский центр |
igisheva |
4 |
23:44:07 |
eng-rus |
非正式的 |
queen it |
верховодить (о женщине) |
igisheva |
5 |
23:40:22 |
eng-rus |
教育 |
department of mechanical engineering |
машиностроительный факультет |
igisheva |
6 |
23:39:16 |
eng-rus |
巴西 |
University of Aveiro |
Университет Авейру |
igisheva |
7 |
23:37:23 |
rus-epo |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
8 |
23:36:40 |
rus-afr |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
9 |
23:35:25 |
rus-est |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
10 |
23:34:07 |
rus-lav |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
11 |
23:32:37 |
rus-dut |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
12 |
23:31:37 |
rus-ita |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
13 |
23:30:13 |
rus-spa |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
14 |
23:29:26 |
rus-fre |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
15 |
23:28:49 |
rus-ger |
地理 |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
16 |
23:25:16 |
eng-rus |
行业 |
mechanical technology |
технология механической обработки |
igisheva |
17 |
23:20:21 |
eng-rus |
能源行业 |
Energy Index |
показатель энергоэффективности (не КПД, т.к. чем он выше, тем хуже; часто пишется вместо "Energy Efficiency Index") |
gorbulenko |
18 |
23:14:34 |
eng-rus |
技术 |
raw measurement |
сырые измерения (ugrageo.ru) |
owant |
19 |
23:14:02 |
eng-rus |
编程 |
intelligent device |
интеллектуальное устройство (ИУ; любой вид компьютерного, контрольно-измерительного, станочного, автомобильного, медицинского, бытового или иного оборудования, оснащённого собственными (встроенными) вычислительными средствами. Для обеспечения управления, контроля и обслуживания подобных устройств, подключённых к Internet, предлагаются соответствующие программные средства) |
ssn |
20 |
23:08:18 |
eng-rus |
摄影 |
what's on? |
что там идёт? |
Hat shot |
21 |
23:04:18 |
eng-rus |
编程 |
process control functionality |
возможности системы автоматического регулирования |
ssn |
22 |
22:56:30 |
eng-rus |
编程 |
PID controller |
пропорционально-интегрально-дифференциальный регулятор |
ssn |
23 |
22:52:46 |
eng-rus |
编程 |
PID controller |
PID-контроллер |
ssn |
24 |
22:48:27 |
eng-rus |
技术 |
general construction |
общая конструкция |
gorbulenko |
25 |
22:46:17 |
eng-rus |
医疗的 |
labial cyst |
киста губы |
MichaelBurov |
26 |
22:24:37 |
eng-rus |
医疗的 |
Tearscope |
Тиаскоп |
intern |
27 |
22:05:43 |
eng-rus |
公司治理 |
travel office |
отдел организации поездок |
igisheva |
28 |
22:03:40 |
rus-ger |
法律 |
арендная плата без учёта коммунальных услуг |
Kaltmiete (за квартиру) |
Лорина |
29 |
22:01:05 |
eng-rus |
医疗的 |
cutireaction |
кожная проба |
MichaelBurov |
30 |
21:51:18 |
eng-rus |
技术 |
cuspidal |
бугорковый |
MichaelBurov |
31 |
21:45:08 |
eng-rus |
一般 |
strict adherence |
точное выполнение |
Skelton |
32 |
21:44:39 |
rus-ita |
技术 |
звеньевая цепь |
catena a maglie |
Rossinka |
33 |
21:38:27 |
eng-rus |
解剖学 |
suckling cushion |
жировое тело щеки |
MichaelBurov |
34 |
21:31:20 |
rus-dut |
一般 |
поставщик услуг |
dienstverlener |
Надушка |
35 |
21:21:44 |
eng-rus |
医疗的 |
cushion of the epiglottis |
надгортанный бугорок |
MichaelBurov |
36 |
21:17:25 |
eng-rus |
编程 |
real-time platform |
платформа реального времени |
ssn |
37 |
21:17:14 |
rus-ger |
法律 |
использовать под жильё |
zu Wohnzwecken nutzen |
Лорина |
38 |
21:11:39 |
eng-rus |
编程 |
controller card |
плата контроллера |
ssn |
39 |
21:09:58 |
eng-rus |
血液学 |
Arneth's curve |
формула Арнета |
MichaelBurov |
40 |
21:07:30 |
eng-rus |
一般 |
high standards |
качественно (видеосъёмка etc) |
just_green |
41 |
21:06:53 |
eng-rus |
运动的 |
sports pennant |
вымпел (спортивный) |
denghu |
42 |
21:06:49 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
archil powder |
лакмус (краситель) |
MichaelBurov |
43 |
21:06:15 |
eng-rus |
编程 |
controller |
контроллерный |
ssn |
44 |
21:04:52 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
archil powder |
орсель |
MichaelBurov |
45 |
21:02:12 |
eng-rus |
法律 |
refusal to testify |
отказ от дачи показаний |
Alexander Demidov |
46 |
21:02:07 |
eng-rus |
编程 |
controller object |
контроллерный объект (тип объекта привилегированного режима, определяемый администратором ввода-вывода и представляющий собой аппаратный контроллер или канал) |
ssn |
47 |
20:59:32 |
eng-rus |
一般 |
halfwit |
простак |
nofour138 |
48 |
20:57:56 |
rus-ger |
汽车 |
стоянка автомобилей |
Fahrzeugeinstellplatz |
Лорина |
49 |
20:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг 武器和枪械制造 |
AKSU-74 |
АКС-74У |
Игорь Миг |
50 |
20:57:07 |
eng-rus |
编程 |
complexity management |
управление сложностью (напр., при разработке больших программных систем, проектировании интегральных схем и т.п.) |
ssn |
51 |
20:54:57 |
eng |
缩写 编程 |
control complexity |
controlling complexity |
ssn |
52 |
20:52:15 |
eng-rus |
编程 |
control complexity |
управление сложностью (набор методов и правил, используемый при проектировании и реализации больших систем и направленный на облегчение понимания системы, возможности её сопровождения и модификации) |
ssn |
53 |
20:51:52 |
eng-rus |
法律 |
make a trial transcript |
вести протокол судебного заседания |
Alexander Demidov |
54 |
20:49:32 |
rus-ger |
神话 |
Сатурн пожирает своих детей |
Saturn frisst seine Kinder (мифологический сюжет) |
Abete |
55 |
20:46:17 |
eng-rus |
法律 |
no-show |
лицо, не явившееся в судебное заседание (a person who is expected but does not arrive Х Two important witnesses were no-shows. CALD) |
Alexander Demidov |
56 |
20:41:50 |
eng-rus |
黄金开采 |
copper mineralization zone |
меднорудная зона |
voronxxi |
57 |
20:38:52 |
eng-rus |
法律 |
do a roll call |
проверять явку (If someone does a roll call, they read aloud the names of all the people on the list to make certain that they are present. CALD) |
Alexander Demidov |
58 |
20:33:34 |
eng-rus |
法律 |
presiding judge |
председательствующий в судебном заседании (A public officer who either has been elected or chosen to manage the session in the court and the jury. Found on n. 1) in both state and federal appeals court, the judge who chairs the panel of three or more judges during hearings and supervises the business of the court. 2) in those counties or other jurisdictions with several judges, the one is chosen to direct the management of the courts, usually on an ann... Found on legal-explanations.com, law.com) |
Alexander Demidov |
59 |
20:20:34 |
rus-ger |
建筑结构 |
дверь с сотовым наполнителем |
Wabentür |
Donia |
60 |
20:09:04 |
eng |
Игорь Миг 缩写 武器和枪械制造 |
AR |
assault rifle |
Игорь Миг |
61 |
20:08:57 |
rus-spa |
|
компенсационный шов |
cordon de compensación |
JK11 |
62 |
20:07:31 |
eng-rus |
法律 |
leniency procedure |
процедура освобождения от ответственности участника картеля (антимонопольное право) |
snovikov |
63 |
20:00:36 |
eng-rus |
|
subjacent bone |
подлежащая кость |
albukerque |
64 |
19:58:14 |
rus-spa |
|
намерение |
intención |
LizaKiskina |
65 |
19:57:37 |
rus-fre |
|
из-за ... легко принять ... за ... |
... peut faire confondre ... avec ... |
I. Havkin |
66 |
19:54:57 |
eng |
编程 |
controlling complexity |
control complexity |
ssn |
67 |
19:48:06 |
eng-rus |
生物学 |
low eutrophic |
малоэвтрофный |
Анна Ф |
68 |
19:46:33 |
rus-ger |
|
зрительный образ |
Bildwelt |
Oksana |
69 |
19:43:07 |
eng-rus |
牙科 |
swaged |
штампованный |
MichaelBurov |
70 |
19:35:57 |
eng-rus |
油和气 |
IPSC |
имеющаяся мощность системы (ИМС; Integrated Production System Capacity) |
abraxx |
71 |
19:35:47 |
eng-rus |
政治 |
Centre for Combating Extremism |
Центр по борьбе с экстремизмом |
inn |
72 |
19:28:05 |
eng-rus |
油和气 |
kero merox |
установка гидроочистки керосина |
GRIffit |
73 |
19:21:06 |
eng-rus |
医疗的 |
quilting suture |
матрацный шов |
tavost |
74 |
19:16:21 |
rus-ita |
|
затруднять |
inibire |
Translation Station |
75 |
19:14:26 |
rus-ita |
技术 |
передавать |
inoltrare (например, сигналы) |
Translation Station |
76 |
19:12:25 |
rus-ger |
法律 |
самоснабжение |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
77 |
19:10:42 |
eng-rus |
医疗的 |
SMAC |
полный биохимический анализ крови |
pelipejchenko |
78 |
19:06:26 |
eng-rus |
牙科 |
crow-bill |
зубоврачебные щипцы (устар.) |
MichaelBurov |
79 |
19:05:19 |
eng-rus |
牙科 |
crowbill |
зубоврачебные щипцы (устар.) |
MichaelBurov |
80 |
19:04:05 |
eng-rus |
牙科 |
crow-bill |
козья ножка (устар.) |
MichaelBurov |
81 |
19:02:15 |
rus-ita |
|
постепенно |
mano a mano |
Translation Station |
82 |
19:00:12 |
rus-ger |
法律 |
плата за простой |
Standgebühr (напр., железнодорожного вагона) |
Александр Рыжов |
83 |
18:57:45 |
rus-ger |
电气工程 |
автоматический ввод резерва |
automatische Umschaltung auf Notstrom |
TanjaMD |
84 |
18:57:25 |
eng-rus |
|
skull and crossbones sign |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
85 |
18:56:58 |
eng-rus |
|
cross bones sign |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
86 |
18:55:25 |
eng |
缩写 |
freight prepaid |
ftppd |
Yuriy83 |
87 |
18:55:15 |
eng-rus |
香水 |
candelilla cera |
Канделильский воск |
Liliia |
88 |
18:54:51 |
eng |
缩写 |
Freight Paid |
ft.pd. |
Yuriy83 |
89 |
18:54:09 |
eng-rus |
运动的 |
double-end bag |
растяжка (боксерская груша, снаряд для единоборств) |
rusputin |
90 |
18:54:04 |
eng-rus |
|
crossbones |
знак на содержащей яд посуде |
MichaelBurov |
91 |
18:53:29 |
eng-rus |
|
cross bones |
знак на содержащей яд посуде |
MichaelBurov |
92 |
18:51:33 |
eng-rus |
|
cross bones |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
93 |
18:47:41 |
rus-ger |
心理学 |
узнаваемость |
Salienz (к.-либо признака, предмета) |
elster |
94 |
18:47:31 |
eng-rus |
运动的 |
speed bag |
пневматическая груша (для единоборств) |
rusputin |
95 |
18:47:07 |
eng-rus |
法律 |
produce |
формировать (отчёт и т.п.) |
goroshko |
96 |
18:46:19 |
eng-rus |
解剖学 |
cristal |
гребешковый |
MichaelBurov |
97 |
18:45:17 |
eng-rus |
医疗的 |
PET-CT |
ПЭТ-КТ (технология, объединяющая два метода обследования: позитронно-эмиссионную томографию и компьютерную томографию) |
pelipejchenko |
98 |
18:43:45 |
eng-rus |
|
snap light |
неоновая светящаяся палочка |
Oksana |
99 |
18:43:40 |
eng-rus |
医疗的 |
blood crisis |
появление в крови ядерных эритроцитов |
MichaelBurov |
100 |
18:41:49 |
eng-rus |
医疗的 |
portacath |
порт (приспособление для катетеризации вены) |
pelipejchenko |
101 |
18:40:35 |
eng-rus |
商业活动 |
Forwarder's Certificate Of Receipt |
отгрузочный сертификат |
Yuriy83 |
102 |
18:36:44 |
eng-rus |
医疗的 |
nodular sclerosis |
нодулярный склероз |
pelipejchenko |
103 |
18:36:20 |
eng-rus |
国际运输 |
free all kind |
свободно во всех отношениях |
Yuriy83 |
104 |
18:35:17 |
rus-ger |
花艺 |
цветочник |
Florist |
Andreas L |
105 |
18:33:15 |
rus-ita |
动物学 |
котёнок леопарда |
cucciolo di leopardo |
alesssio |
106 |
18:31:56 |
rus-ger |
|
неоновая светящаяся палочка |
Leuchtstab |
Oksana |
107 |
18:31:11 |
rus-ger |
|
неоновая светящаяся палочка |
Knicklicht |
Oksana |
108 |
18:27:06 |
ger |
缩写 |
StHSin |
Steuerhauptsekretärin |
Unc |
109 |
18:26:38 |
ger |
缩写 |
StHS |
Steuerhauptsekretär |
Unc |
110 |
18:23:07 |
eng-rus |
医疗的 |
craniography |
измерение черепа |
MichaelBurov |
111 |
18:21:01 |
eng-rus |
运动的 |
hand gripper |
эспандер (кистевой) |
rusputin |
112 |
18:16:52 |
eng-rus |
运动的 |
wrist builder |
эспандер (кистевой) |
rusputin |
113 |
18:14:35 |
eng-rus |
运动的 |
ankle weights |
утяжелители для ног |
rusputin |
114 |
18:13:07 |
rus-spa |
医疗的 |
пациент, страдающий артериальной гипертензией |
paciente hipertenso |
ННатальЯ |
115 |
18:12:05 |
eng-rus |
运动的 |
wrist weights |
утяжелители для рук |
rusputin |
116 |
18:10:35 |
rus-ita |
|
снежный барс |
leopardo delle nevi |
alesssio |
117 |
18:08:48 |
rus-lav |
液压 |
салиниковая набивка |
blīvšņore (преднозначина для уплотнения промежутка между валом (центрабежного) насоса и рабочей консоли) |
emmor |
118 |
18:05:33 |
rus |
化学 |
изобутират ацетата сахарозы |
Сахарозы ацетат изобутират |
Liliia |
119 |
18:03:52 |
eng-rus |
美国宇航局 |
sky crane |
летающая лебёдка |
MichaelBurov |
120 |
18:03:23 |
eng-rus |
医疗的 |
Unstable Kneecap |
нестабильность надколенника (проявляется подвывихом и вывихом надколенника) |
CubaLibra |
121 |
17:55:25 |
eng |
缩写 |
ftppd |
freight prepaid |
Yuriy83 |
122 |
17:54:51 |
eng |
缩写 |
ft.pd. |
Freight Paid |
Yuriy83 |
123 |
17:53:41 |
eng |
缩写 |
FRM |
from (в телексах) |
Yuriy83 |
124 |
17:52:12 |
rus-spa |
药理 |
лекарственная форма с пролонгированным высвобождением |
forma farmaceutica de liberación prolongada (активного вещества) |
ННатальЯ |
125 |
17:50:57 |
eng-rus |
|
warranty leaflet |
гарантийный талон |
Enotte |
126 |
17:49:42 |
rus-spa |
药理 |
пролонгированное высвобождение |
liberación prolongada (активного вещества из лекарственного препарата) |
ННатальЯ |
127 |
17:49:25 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Phoenix Mars Lander |
зонд Phoenix |
MichaelBurov |
128 |
17:49:09 |
rus-ita |
法律 |
оговорка об отменительном условии |
clausola risolutiva (la clausola risolutiva espressa) |
Dolcesvetka |
129 |
17:48:34 |
eng |
缩写 |
examined |
exd (рассмотренный) |
Yuriy83 |
130 |
17:47:05 |
eng-rus |
银行业 |
electronic transfer of funds |
электронная система платежей |
Yuriy83 |
131 |
17:42:13 |
eng-rus |
国际运输 |
expected time of berthing |
ожидаемое время подхода к причалу |
Yuriy83 |
132 |
17:38:31 |
eng-rus |
国际运输 |
express paid |
срочность доставки оплачена |
Yuriy83 |
133 |
17:38:10 |
eng |
缩写 商业活动 |
F.C. |
for cash |
Yuriy83 |
134 |
17:37:30 |
eng |
缩写 国际运输 |
F.B. |
freight bill |
Yuriy83 |
135 |
17:37:09 |
eng-rus |
进化 |
island dwarfism |
островная карликовость |
MichaelBurov |
136 |
17:36:37 |
eng-rus |
进化 |
island gigantism |
островной гигантизм |
MichaelBurov |
137 |
17:36:04 |
eng |
缩写 国际运输 |
FAK |
free all kind |
Yuriy83 |
138 |
17:35:58 |
eng-rus |
进化 |
phyletic dwarfism |
филетическая карликовость |
MichaelBurov |
139 |
17:32:22 |
eng-rus |
进化 |
insular gigantism |
островной гигантизм |
MichaelBurov |
140 |
17:31:49 |
eng |
缩写 国际运输 |
FAC |
fast as can (как можно скорее) |
Yuriy83 |
141 |
17:31:22 |
eng-rus |
国际运输 |
Export Cargo Shipping instruction |
экспортное поручение на отгрузку груза с полным использованием контейнера |
Yuriy83 |
142 |
17:30:21 |
eng-rus |
国际运输 |
express cargo bill |
срочный грузовой документ |
Yuriy83 |
143 |
17:27:34 |
eng |
缩写 |
D.S. |
document signed (документ, подписанный (таким то)) |
Yuriy83 |
144 |
17:26:02 |
eng |
缩写 |
debtor |
dr (должник) |
Yuriy83 |
145 |
17:24:16 |
rus-fre |
|
Сретение |
Сhandeleur (христианский религиозный праздник (официальное нзвание - Présentation), отмечается у православных 15 февраля) |
ludmilaalexan |
146 |
17:23:42 |
eng |
缩写 |
discharging |
dischg. |
Yuriy83 |
147 |
17:23:36 |
eng-rus |
法律 |
stay of trial |
отложение судебного разбирательства |
Alexander Demidov |
148 |
17:21:29 |
eng-rus |
地质学 |
Manhattan schist |
манхэттенский сланец |
MichaelBurov |
149 |
17:16:08 |
rus-ger |
|
является налогоплательщиком на общих основаниях |
ist in der Schweiz unbeschränkt steuerpflichtig |
4uzhoj |
150 |
17:14:23 |
eng-rus |
商业活动 |
delivery clause |
пункт договора об условиях поставки |
Yuriy83 |
151 |
17:14:13 |
eng-rus |
法律 |
official position |
должностное положение |
Alexander Demidov |
152 |
17:09:14 |
eng-rus |
非正式的 |
snout |
пятачок |
DoinK |
153 |
17:08:38 |
rus-ger |
宗教 |
пятничная мечеть |
Freitagsmoschee |
Zhalejka |
154 |
16:57:45 |
eng |
缩写 |
crate |
crt (упаковочная клеть) |
Yuriy83 |
155 |
16:55:39 |
eng |
缩写 |
current rate |
c.r. |
Yuriy83 |
156 |
16:54:11 |
eng-rus |
油和气 |
mild hydrocracker |
установка гидроочистки вакуумного газойля (=gofiner) |
GRIffit |
157 |
16:51:22 |
eng-rus |
考古学 |
man site |
стоянка |
MichaelBurov |
158 |
16:51:04 |
eng-rus |
法律 |
T&Cs |
сроки и условия (Terms and Conditions) |
Restlessdiver |
159 |
16:50:16 |
eng-rus |
考古学 |
Clovis man |
человек Кловис |
MichaelBurov |
160 |
16:49:44 |
rus-ger |
|
причал для яхт |
Yachthafen |
Radischen |
161 |
16:47:08 |
eng-rus |
油和气 |
Powerformer |
установка каталитического риформинга (это другое название для catalytic reforming) |
GRIffit |
162 |
16:46:30 |
eng-rus |
缩写 |
cir. |
приблизительно (лат. circa) |
Yuriy83 |
163 |
16:45:33 |
eng-rus |
考古学 |
Clovis people |
люди Кловис |
MichaelBurov |
164 |
16:45:26 |
rus-ger |
|
Управление по делам церквей и религиозных организаций |
Kirchendirektion |
4uzhoj |
165 |
16:43:26 |
eng |
缩写 银行业 |
ETF |
electronic transfer of funds |
Yuriy83 |
166 |
16:41:27 |
eng |
缩写 国际运输 |
ETB |
expected time of berthing |
Yuriy83 |
167 |
16:37:00 |
eng |
缩写 |
E.P. |
express paid (срочность (доставки) оплачена) |
Yuriy83 |
168 |
16:35:54 |
eng-rus |
法律 |
Exclusive Distributorship Agreement |
эксклюзивное дистрибьюторское соглашение |
Leonid Dzhepko |
169 |
16:32:33 |
eng-rus |
|
touch a drop |
пригубить (I hardly touched a drop (я едва пригубила, выпила каплю)) |
pivoine |
170 |
16:32:24 |
rus-ger |
|
цифровой избирательный вызов |
DSC-Notruf |
Traumhaft |
171 |
16:31:09 |
eng |
缩写 国际运输 |
ECSI |
Export Cargo Shipping instruction (экспортное поручение на отгрузку груза с полным использованием контейнера) |
Yuriy83 |
172 |
16:31:05 |
eng-rus |
化学 |
titanium carbosilicide |
карбосилицид титана |
igisheva |
173 |
16:30:09 |
eng |
缩写 国际运输 |
ECB |
express cargo bill (срочный грузовой документ) |
Yuriy83 |
174 |
16:28:04 |
eng |
缩写 |
Standardized Incidence Ratio |
SIR |
Foxy-11 |
175 |
16:27:48 |
rus-est |
|
техника вождения |
sõidutehnika |
Марина Раудар |
176 |
16:26:55 |
eng |
缩写 |
Drf |
draft |
Yuriy83 |
177 |
16:26:02 |
eng |
缩写 |
dr |
debtor (должник) |
Yuriy83 |
178 |
16:23:42 |
eng |
缩写 |
dischg. |
discharging |
Yuriy83 |
179 |
16:22:36 |
eng-rus |
粉末冶金 |
under pressureless conditions |
без давления |
igisheva |
180 |
16:20:41 |
rus-ger |
法律 |
самостоятельная доставка |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
181 |
16:20:24 |
eng |
缩写 国际运输 |
D/D |
door to door |
Yuriy83 |
182 |
16:19:34 |
eng-rus |
粉末冶金 |
pressureless sintering |
спекание без давления |
igisheva |
183 |
16:19:26 |
eng-rus |
电信 |
Alliance for Telecommunications Industry Solutions |
Альянс по промышленным решениям в сфере телекоммуникаций |
AlexanderGerasimov |
184 |
16:18:22 |
eng |
缩写 商业活动 |
D/D |
demand draft |
Yuriy83 |
185 |
16:17:55 |
rus-ita |
运动的 |
санный спорт |
slittino |
alesssio |
186 |
16:15:03 |
eng-rus |
经济 |
dynamic capabilities |
динамические способности (имееются ввиду процессы и процедуры (routines) для комбинирования, реконфигурации, перемещения, приобретения и избавления от старых ресурсов. Определение из ресурсного подхода (Resource Based View). Некоторые экономисты понимают ресурсы в более широком смысле, включая также в определение компетенции.) |
Bogodistov |
187 |
16:14:41 |
eng-rus |
|
assistance company |
ассистирующая компания |
maranta_poltava |
188 |
16:14:06 |
eng-rus |
|
take in stride |
и бровью не повести |
ridge69 |
189 |
16:13:17 |
eng |
缩写 国际运输 |
D/C |
delivery clause |
Yuriy83 |
190 |
16:11:03 |
eng |
缩写 会计 |
D/A |
days after acceptance |
Yuriy83 |
191 |
16:10:18 |
eng-rus |
经济 |
microfoundations |
базовые элементы (в частности для динамических способностей (dynamic capabilities), базовыми элементами являются опреленные навыки, процессы, процедуры, организационные структуры, правила принятия решений, пр. См. "Explicating Dynamic Capabilities", Teece, 2007) |
Bogodistov |
192 |
16:09:01 |
rus-spa |
技术 |
воздушник |
venteo |
konstmak |
193 |
16:08:29 |
rus-ger |
|
аварийная связь |
Notverkehr |
Traumhaft |
194 |
16:08:08 |
eng |
缩写 商业活动 |
D/A |
documents attached |
Yuriy83 |
195 |
16:07:05 |
eng |
缩写 银行业 |
D/A |
deposit account |
Yuriy83 |
196 |
16:06:33 |
eng |
缩写 银行业 |
D/A |
disbursement account |
Yuriy83 |
197 |
16:05:01 |
eng-rus |
社会学 |
reference population |
референтная группа населения |
Азери |
198 |
16:01:06 |
eng |
缩写 |
CT-document |
combined transport document |
Yuriy83 |
199 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
war-bent |
втянутый в военные действия |
bigmaxus |
200 |
15:57:45 |
eng |
缩写 |
crt |
crate (упаковочная клеть) |
Yuriy83 |
201 |
15:57:10 |
eng-rus |
|
ultimate resolution |
окончательное решение |
tavost |
202 |
15:56:39 |
eng |
缩写 |
C/R |
charterer (фрахтователь) |
Yuriy83 |
203 |
15:55:39 |
eng |
缩写 |
c.r. |
current rate |
Yuriy83 |
204 |
15:54:55 |
rus-fre |
书本/文学 |
богоборство |
théomachisme |
KiriX |
205 |
15:52:25 |
eng |
缩写 |
CLD |
could (в телексах) |
Yuriy83 |
206 |
15:50:01 |
rus-fre |
运动的 |
стойка |
attitude (в единоборствах) |
KiriX |
207 |
15:49:20 |
eng-rus |
电信 |
Association of Radio Industries and Businesses |
Ассоциация радиопромышленников и бизнесменов |
AlexanderGerasimov |
208 |
15:44:31 |
eng-rus |
|
Gaithersburg |
Гейтерсберг |
Eugene_Chel |
209 |
15:38:31 |
eng-rus |
|
patriotic movement |
патриотическое движение (демонстрация патриотических идей и ценностей) |
bigmaxus |
210 |
15:28:04 |
eng |
缩写 |
SIR |
Standardized Incidence Ratio |
Foxy-11 |
211 |
15:27:49 |
eng-rus |
国际运输 |
container freight stations |
контейнерные грузовые площадки |
Yuriy83 |
212 |
15:26:59 |
eng-rus |
政治 |
Ethics in Government Act |
Закон о Правительственной Этике (Предписывает, в частности, обязательное публичное раскрытие финансовой и трудовой деятельности государственных служащих и их ближайших родственников. Принят на волне Уотергейсткого скандала Р. Никсона.) |
aeolis |
213 |
15:24:38 |
eng |
缩写 |
LSP |
language service provider |
Alexander Matytsin |
214 |
15:23:54 |
eng |
缩写 |
LSR |
language service reseller |
Alexander Matytsin |
215 |
15:23:29 |
eng-rus |
互联网 |
Email provider |
почтовый домен |
bigmaxus |
216 |
15:21:30 |
eng |
缩写 |
LSR |
language services reseller |
Alexander Matytsin |
217 |
15:21:26 |
eng-rus |
医疗的 |
suture anchor |
шовный фиксатор (приспособление (часто из саморассасывающихся материалов), которое обеспечивает дополнительную фиксацию хирургического шва на месте, напр., при пластике связок или сухожилий) |
CubaLibra |
218 |
15:20:57 |
rus-ger |
|
сотник |
Hauptmann |
AlexandraM |
219 |
15:20:49 |
eng-rus |
|
Brussels Tariff Nomenclature |
Брюссельская номенклатура |
Yuriy83 |
220 |
15:17:20 |
rus-ger |
法律 |
нужное отметить крестиком |
Zutreffendes ankreuzen |
Лорина |
221 |
15:16:19 |
rus-ger |
法律 |
нужное |
Zutreffendes |
Лорина |
222 |
15:13:27 |
rus-ger |
法律 |
вычеркнуть |
durchstreichen |
Лорина |
223 |
15:10:33 |
eng-rus |
法律 |
use as a defence |
заявить возражение по основанию |
Alexander Demidov |
224 |
15:09:22 |
eng-rus |
航空 |
pod-and-boom layout |
реданная схема |
Featus |
225 |
15:08:52 |
eng-rus |
法律 |
VAT included |
с ндс |
linkin64 |
226 |
15:07:27 |
rus-fre |
|
солидное предприятие |
une entreprise respectable |
sidalia |
227 |
15:05:17 |
rus-fre |
|
солидный |
respectable |
sidalia |
228 |
15:03:36 |
eng-rus |
历史的 |
Quonset huts |
Снежный дом иглу у эскимосов |
Algunaid |
229 |
15:02:05 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
trilostane |
трилостан (синтетический стероид, не обладающий гормональной активностью) |
Игорь_2006 |
230 |
14:58:33 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
scotophase |
скотофаза (ночная фаза деятельности какого-либо организма, являющаяся составной частью циркадной ритмики) |
Игорь_2006 |
231 |
14:58:19 |
rus-ita |
运动的 |
бобслейная трасса |
pista da bob |
alesssio |
232 |
14:54:02 |
eng-rus |
音乐 |
staccato |
коротко, отрывисто, чётко отделяя один звук от другого (о характере исполнения музыкального или вокального произведения) |
InLoveWithLife |
233 |
14:49:05 |
eng-rus |
道路建设 |
hot rolled asphalt |
горячеукатанный асфальтобетон |
r313 |
234 |
14:48:00 |
eng-rus |
邮政服务 |
Nordic Postal Union |
Северный почтовый союз |
hizman |
235 |
14:47:10 |
eng |
缩写 |
Nordic Postal Union |
NPU |
hizman |
236 |
14:44:39 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
proligestone |
пролигестон (стероидный гормон, который подавляет секрецию гипофизарных гонадотропинов, используется для угнетения половой охоты у сук и кошек) |
Игорь_2006 |
237 |
14:42:35 |
eng |
缩写 |
Postal Union of the Americas, Spain and Portugal |
PUASP |
hizman |
238 |
14:40:18 |
eng-rus |
邮政服务 |
Postal Development Indicator |
индекс почтового развития |
hizman |
239 |
14:38:45 |
rus-ger |
法律 |
самодоставка |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
240 |
14:34:21 |
eng-rus |
道路建设 |
mastic asphalt |
литой асфальтобетон |
r313 |
241 |
14:33:54 |
eng-rus |
法律 |
guidance for national authorities operating the countercyclical capital buffer |
руководство для национальных властей, применяющих нормативы резервирования капитала в контрциклических целях (bis.org) |
Lavrov |
242 |
14:30:26 |
rus-ger |
|
вельможа |
Gewaltiger |
AlexandraM |
243 |
14:26:11 |
eng-rus |
商业活动 |
service fees |
плата за пользование услугой |
Alexander Matytsin |
244 |
14:25:57 |
eng |
缩写 |
CFSs |
container freight stations (контейнерные грузовые площадки) |
Yuriy83 |
245 |
14:24:28 |
eng-rus |
医疗的 |
tetra-anatoxin |
тетраанатоксин |
Ying |
246 |
14:20:06 |
eng |
缩写 |
B.T.N. Number |
Brussel's tariff nomenclature (Брюссельская номенклатура) |
Yuriy83 |
247 |
14:18:42 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
phrenicoabdominal |
диафрагмально-брюшной (напр., диафрагмально-брюшная вена) |
Игорь_2006 |
248 |
14:17:45 |
eng-rus |
法律 |
in especially big amount |
в особо крупном размере |
MaryAntoinette |
249 |
14:15:25 |
eng |
缩写 |
B/R |
bills receivable (векселя к получению) |
Yuriy83 |
250 |
14:08:36 |
eng |
缩写 |
Postal Development Indicator |
PDI |
hizman |
251 |
14:07:07 |
rus-ita |
运动的 |
олимпийская деревня |
villaggio olimpico |
alesssio |
252 |
14:06:41 |
eng-rus |
缩写 |
B/P |
фактура (bills of parcels) |
Yuriy83 |
253 |
14:06:13 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
Acceptance procedure in workshop |
цеховая приёмка |
serrgio |
254 |
14:05:31 |
eng-rus |
家具 |
vanity shelf |
консольная раковина |
pimenova_kate@mail.ru |
255 |
14:04:58 |
eng-rus |
缩写 |
b.o. |
в обратном порядке (back order) |
Yuriy83 |
256 |
14:04:50 |
rus-ger |
非正式的 |
крашенная с помощью перекиси водорода блондинка |
Wasserstoffblondine |
YuriDDD |
257 |
14:03:35 |
rus-ger |
|
получатель услуг |
Leistungsempfänger (Gebrauch: besonders Amtssprache) |
H. I. |
258 |
14:03:24 |
eng-rus |
历史的 |
dynastic marriage |
династический брак |
Ruth |
259 |
14:03:23 |
eng-rus |
法律 |
my commission is for life |
лицензия на совершение нотариальных действий выдана на неограниченный срок |
4uzhoj |
260 |
14:02:23 |
eng-rus |
|
valid for life |
срок действия не ограничен |
4uzhoj |
261 |
14:02:06 |
eng-rus |
非政府组织 |
social center |
общественный центр |
margarita09 |
262 |
13:56:57 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
orbitorotundum foramen |
круглоглазничное отверстие |
Игорь_2006 |
263 |
13:56:51 |
eng-rus |
缩写 |
B/H |
карантинное санитарное свидетельство (bill of health) |
Yuriy83 |
264 |
13:54:54 |
eng |
缩写 |
Quality Link Measurement System |
QLMS |
hizman |
265 |
13:52:31 |
eng-rus |
法律 |
resumption of proceedings |
возобновление производства (A stay of proceedings is a ruling by the court in civil and criminal procedure, halting further legal process in a trial.[1] The court can subsequently lift the stay and resume proceedings. wiki) |
Alexander Demidov |
266 |
13:52:23 |
eng |
缩写 |
Internet Based Inquiry System |
IBIS |
hizman |
267 |
13:51:29 |
eng |
缩写 |
along with |
a/w (вместе с) |
Yuriy83 |
268 |
13:47:35 |
eng |
缩写 |
Product Development and Marketing Group |
PDMG (термин Всемирного почтового союза) |
hizman |
269 |
13:47:10 |
eng |
缩写 |
NPU |
Nordic Postal Union |
hizman |
270 |
13:44:59 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
instrumentation and control systems |
информационные и управляющие системы |
Featus |
271 |
13:44:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
instrumentation and control systems |
системы контроля и управления (ГОСТ Р МЭК 61226-2011) |
Featus |
272 |
13:43:24 |
eng |
缩写 |
arriving |
arrvg (прибывающий) |
Yuriy83 |
273 |
13:42:35 |
eng |
缩写 |
PUASP |
Postal Union of the Americas, Spain and Portugal |
hizman |
274 |
13:40:12 |
eng-rus |
农业 |
trail report |
отчёт об эффективности применения |
gorshok_forever |
275 |
13:36:45 |
eng-rus |
医疗的 |
SHD |
однократная доза для человека (Single Human Dose) |
yo |
276 |
13:36:18 |
rus-ger |
|
мудак |
Wichser |
Sayonar |
277 |
13:34:07 |
eng-rus |
医疗的 |
rota |
ротавирусная вакцина |
Юрий Павленко |
278 |
13:29:38 |
eng-rus |
会计 |
account activity |
движение средств по счету |
Alexander Matytsin |
279 |
13:25:49 |
rus-lav |
|
рассылка спама |
mēstuļošana |
Anglophile |
280 |
13:23:27 |
eng-rus |
引擎 |
catalyst engine |
двигатель с каталитическим нейтрализатором |
translator911 |
281 |
13:20:59 |
rus-spa |
摄影 |
порнокино |
cine X |
Alexander Matytsin |
282 |
13:16:28 |
rus-spa |
非正式的 |
выступить в защиту кого-л.,чего-л. |
salir en defensa de |
Alexander Matytsin |
283 |
13:14:29 |
eng-rus |
专利 |
it will be appreciated that |
следует принимать во внимание, что |
skaivan |
284 |
13:12:50 |
rus-spa |
|
бандитизм |
gangsterismo |
Alexander Matytsin |
285 |
13:08:36 |
eng |
缩写 |
PDI |
Postal Development Indicator |
hizman |
286 |
13:06:21 |
eng-rus |
|
provision of services |
обслуживание |
goroshko |
287 |
13:05:55 |
rus-ita |
电子产品 |
сбор данных |
acqusizione dati |
Kalinichenko I. |
288 |
13:05:51 |
rus-spa |
具象的 |
пускать отравленную стрелу |
mandar un dardo envenenado |
Alexander Matytsin |
289 |
13:04:00 |
eng |
缩写 |
B/O |
buyer's option (на усмотрение покупателя) |
Yuriy83 |
290 |
13:03:24 |
rus-spa |
惯用语 |
сеять подозрения |
arrojar un manto de sospecha |
Alexander Matytsin |
291 |
12:59:15 |
rus-spa |
|
вставать в очередь |
ponerse a la cola |
Alexander Matytsin |
292 |
12:55:33 |
eng-rus |
化学 |
brominated butyl |
бромбутиловый |
'More |
293 |
12:54:54 |
eng |
缩写 |
QLMS |
Quality Link Measurement System |
hizman |
294 |
12:53:05 |
eng |
缩写 |
Bb |
ballast bonus (вознаграждение (компенсация) за балластный переход) |
Yuriy83 |
295 |
12:52:23 |
eng |
缩写 |
IBIS |
Internet Based Inquiry System |
hizman |
296 |
12:52:20 |
rus-ger |
粗鲁的 |
коту под хвост |
für den Arsch sein |
Николай Бердник |
297 |
12:51:29 |
eng |
缩写 |
a/w |
along with (вместе с) |
Yuriy83 |
298 |
12:50:49 |
eng-rus |
钻孔 |
potassium/polymer |
Полимер-калиевый |
juliaaa |
299 |
12:49:40 |
eng |
缩写 |
A/v |
according to value (по стоимости) |
Yuriy83 |
300 |
12:47:49 |
eng-rus |
测谎 |
pop-up book |
детская книга-панорама (gd-wholesale.com) |
bojana |
301 |
12:47:35 |
eng |
缩写 |
PDMG |
Product Development and Marketing Group (термин Всемирного почтового союза) |
hizman |
302 |
12:47:28 |
eng-rus |
道路交通 |
platoon |
пачка (группа автотранспортных средств в контексте светофорного регулирования) |
AlexanderGerasimov |
303 |
12:45:41 |
eng-rus |
法律 |
register of mortgages and charges |
реестр залогов и обременений |
Serge1985 |
304 |
12:45:30 |
eng-rus |
惯用语 |
pull a swifty |
см. pull a fast one |
Баян |
305 |
12:43:24 |
eng |
缩写 |
arrvg |
arriving (прибывающий) |
Yuriy83 |
306 |
12:43:17 |
eng-rus |
烹饪 |
cooking spray |
кулинарный спрей |
Olesja_22 |
307 |
12:42:27 |
eng |
缩写 |
ARRG |
arrange (в телексах) |
Yuriy83 |
308 |
12:41:56 |
eng-rus |
测谎 |
texturized book |
детская книга из ткани (supercoolbaby.com) |
bojana |
309 |
12:39:57 |
eng |
缩写 商业活动 |
AR |
annual return (годовой отчет) |
Yuriy83 |
310 |
12:39:42 |
eng-rus |
测谎 |
tunnel book |
детская книга-тоннель (сквозь вырез в середине видны изображения на других страницах blogspot.com) |
bojana |
311 |
12:38:57 |
eng |
缩写 航海 |
APS |
arrival pilot station |
Yuriy83 |
312 |
12:37:37 |
eng-rus |
外科手术 |
cross-linked pig collagen |
поперечно связанный свиной коллаген |
tavost |
313 |
12:37:00 |
eng-rus |
引擎 |
shop oil |
товарное масло |
translator911 |
314 |
12:36:42 |
rus-lav |
|
натяг |
savilcējs |
Hiema |
315 |
12:35:31 |
eng-rus |
测谎 |
movable book |
детская книга с подвижными частями (картинки выдвигаются или "спрятаны" под отгибаемым элементом) |
bojana |
316 |
12:33:26 |
eng-rus |
商业活动 |
Any Other Business |
любая другая сделка |
Yuriy83 |
317 |
12:32:59 |
eng-rus |
|
hard palate mucosa |
слизистая оболочка твёрдого нёба |
tavost |
318 |
12:30:04 |
eng-rus |
缩写 |
a.i. |
временно исполняющий обязанности (лат. ad interim) ставится перед наименованием должностного лица, подписавшего документ) |
Yuriy83 |
319 |
12:26:19 |
eng-rus |
缩写 |
Afft |
аффидавит (лат. affidavit) |
Yuriy83 |
320 |
12:17:53 |
eng-rus |
商业活动 |
adv. |
адвалорный (лат. ad valorem) |
Yuriy83 |
321 |
12:17:00 |
eng-rus |
商业活动 |
ad val. |
адвалорный |
Yuriy83 |
322 |
12:15:31 |
eng-rus |
|
adsd |
адресуется |
Yuriy83 |
323 |
12:12:16 |
eng-rus |
法律 |
settlement enforcement |
исполнение мирового соглашения |
Alexander Demidov |
324 |
12:10:38 |
eng |
缩写 |
Amsterdam |
A'dam |
Yuriy83 |
325 |
12:07:15 |
rus-ger |
管理 |
контрольная точка |
Meilenstein |
sipsik |
326 |
12:06:10 |
eng-rus |
财政 |
redemption proceeds |
средства , вырученные в результате выкупа |
Alexander Matytsin |
327 |
12:05:38 |
eng-rus |
|
changing |
непостоянный (напр., условия) |
Pickman |
328 |
12:05:32 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
hypoadrenocorticism |
гипоадренокортицизм (синдром, связанный со снижением продукции минералокортикоидов (альдостерон) и/или глюкокортикоидов (кортизол) в коре надпочечников) |
Игорь_2006 |
329 |
12:05:02 |
rus-lav |
|
полноправие |
pilntiesība |
tany |
330 |
12:04:46 |
rus-lav |
|
сгибание |
liekšana |
Hiema |
331 |
12:03:50 |
rus-lav |
|
полноправный возраст |
pilntiesības vecums |
tany |
332 |
12:01:24 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
holangiotic |
холангиотический |
Игорь_2006 |
333 |
12:01:13 |
eng-rus |
法律 |
apportionment of court fees |
распределение судебных расходов |
Alexander Demidov |
334 |
11:57:49 |
eng |
缩写 技术 |
Supplier Quality Development |
SQD |
ruslic |
335 |
11:48:58 |
eng-rus |
生态 |
greenhouse gas sink |
поглотитель парниковых газов |
grafleonov |
336 |
11:47:52 |
eng-rus |
生态 |
carbon dioxide sink |
поглотитель углекислого газа |
grafleonov |
337 |
11:45:33 |
rus-ger |
|
ОГЗП |
Reisepass |
H. I. |
338 |
11:45:30 |
eng |
惯用语 |
pull a swifty |
pull a fast one |
Баян |
339 |
11:40:28 |
eng-rus |
法律 |
enter a determination |
принимать определение |
Alexander Demidov |
340 |
11:37:01 |
eng-rus |
航空 |
ADT |
бортовой терминал обработки и отображения данных (Airborne Data Terminal) |
WiseSnake |
341 |
11:32:07 |
eng-rus |
法律 |
party to a settlement |
лицо, заключившее мировое соглашение (The parties to the settlement do not need to commence proceedings as such all they need to do is issue a Part 8 claim and seek the court's approval.) |
Alexander Demidov |
342 |
11:31:26 |
eng |
缩写 |
Anny |
annuity (аннуитет) |
Yuriy83 |
343 |
11:31:23 |
rus-ita |
纸浆和造纸工业 |
древесная масса |
pasta di legno |
Aelirenn |
344 |
11:19:59 |
eng-rus |
商业活动 |
FYA |
вашему вниманию (for your attention) |
Yuriy83 |
345 |
11:19:32 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
tapetum lucidum cellulosum |
зеркальце клеточного типа (отражающий свет слой клеток на внутренней стороне сосудистой оболочки глаза, благодаря которому дно глаза отливает металлическим блеском и светится в темноте) |
Игорь_2006 |
346 |
11:18:23 |
eng-rus |
商业活动 |
for your guidance |
для вашего руководства |
Yuriy83 |
347 |
11:17:31 |
eng-rus |
法律 |
regulatory pressure |
регулятивное давление |
Soulbringer |
348 |
11:16:13 |
eng-rus |
法律 |
in the standard manner prescribed |
в общем порядке, установленном |
Alexander Demidov |
349 |
11:16:11 |
ger |
医疗的 |
GÖA |
Gebührenordnung der Ärzte und Zahnärzte |
norbek rakhimov |
350 |
11:13:49 |
eng |
缩写 |
Addtl |
additional |
Yuriy83 |
351 |
11:13:17 |
eng-rus |
|
in nominal terms |
в номинальном исчислении |
Азери |
352 |
11:13:05 |
eng-rus |
非正式的 |
ex-con |
зек (from ex-convict) |
YuriDDD |
353 |
11:10:38 |
eng |
缩写 |
A'dam |
Amsterdam |
Yuriy83 |
354 |
11:10:07 |
rus-ger |
医疗的 |
следы уколов |
Einstichnarben (у наркомана (Plural – мн.число)) |
YuriDDD |
355 |
11:09:27 |
rus-spa |
技术 |
Воздухосборник |
receptor de aire comprimido |
adri |
356 |
11:08:14 |
rus-ita |
技术 |
угловой профиль |
profilo angolare |
Kalinichenko I. |
357 |
11:07:24 |
rus-ita |
生产 |
технологическое оборудование |
impianto di processo |
Si_punctum |
358 |
11:06:53 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
caudomedial |
каудомедиальный |
Игорь_2006 |
359 |
11:06:30 |
rus-ger |
非正式的 |
торговать наркотиками |
dealen (mit Drogen dealen) |
YuriDDD |
360 |
11:06:16 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
caudolateral |
каудолатеральный |
Игорь_2006 |
361 |
11:04:50 |
rus-ger |
非正式的 |
бывший зек |
Ex-Knacki |
YuriDDD |
362 |
11:04:28 |
rus-ita |
泵 |
заливка насоса перед пуском |
adescamento della pompa |
Si_punctum |
363 |
11:02:34 |
eng-rus |
眼科 |
cataractogenesis |
катарактогенез (процесс развития и формирования катаракты) |
Игорь_2006 |
364 |
10:57:49 |
eng |
缩写 技术 |
SQD |
Supplier Quality Development |
ruslic |
365 |
10:57:39 |
eng-rus |
会计 |
sub-accounting system |
система аналитического учёта |
Alexander Matytsin |
366 |
10:56:35 |
rus-ita |
技术 |
стендовое производство |
produzione al banco |
Aelirenn |
367 |
10:53:51 |
rus-ita |
技术 |
крепежная рамка |
cornice di fissaggio |
Kalinichenko I. |
368 |
10:53:40 |
eng |
缩写 语言科学 |
Latin |
L |
pansypras |
369 |
10:50:57 |
rus-ita |
经济 |
доходный |
produttivo |
Aelirenn |
370 |
10:44:10 |
eng |
缩写 生理 |
UCCR |
urinary corticoid–creatinine ratio |
Игорь_2006 |
371 |
10:42:05 |
rus-ita |
技术 |
крепление |
puntellamento |
Aelirenn |
372 |
10:40:01 |
rus-ger |
技术 |
Клеммный держатель |
Klemmhalter |
Schumacher |
373 |
10:37:40 |
eng-rus |
法律 |
mediation process |
процедура медиации |
Alexander Demidov |
374 |
10:35:07 |
eng-rus |
组织学 |
Gomori's trichromic stain |
трёхцветная окраска по Гомори (окрашивания гистологических образцов) |
Игорь_2006 |
375 |
10:34:11 |
rus-ita |
医疗的 |
слюнотечение |
scialorrea (MED Aumento patologico della secrezione salivare; ptialismo) |
etar |
376 |
10:29:15 |
eng-rus |
邮政服务 |
bag frame |
мешкодержатель |
hizman |
377 |
10:26:50 |
eng-rus |
邮政服务 |
item |
почтовое отправление |
hizman |
378 |
10:23:18 |
eng-rus |
邮政服务 |
Association of European Public Postal Operators |
Ассоциация европейских почтовых операторов государственного сектора |
hizman |
379 |
10:18:56 |
eng-rus |
有色行业 |
Physical Committee |
Физический комитет (LBMA) |
Soulbringer |
380 |
10:17:35 |
eng |
缩写 |
FYG |
for your guidance |
Yuriy83 |
381 |
10:14:51 |
eng-rus |
经济 |
tender rules |
правила участия в тендерах (org.ua) |
amorgen |
382 |
10:10:27 |
rus-ger |
技术 |
устройство управления |
Betriebsgerät |
Schumacher |
383 |
10:05:09 |
eng-rus |
医疗的 |
chemosensitization |
химиосенсибилизация |
'More |
384 |
10:00:51 |
eng-rus |
医疗的 |
DGJ |
зубодесневое соединение (dentogingival junction) |
'More |
385 |
9:57:32 |
rus-ger |
医疗的 |
по срединно-ключичной линии |
in der Medioklavikularlinie |
SKY |
386 |
9:53:40 |
eng |
缩写 语言科学 |
L |
Latin |
pansypras |
387 |
9:51:55 |
eng-rus |
邮政服务 |
insured value |
объявленная ценность |
hizman |
388 |
9:50:20 |
eng-rus |
|
foetal calf serum |
эмбриональная бычья сыворотка (FCS; то же, что и foetal bovine serum (FBS)) |
Olessya.85 |
389 |
9:50:09 |
eng-rus |
邮政服务 |
allocation of charges |
принадлежность тарифов |
hizman |
390 |
9:48:21 |
eng-rus |
|
color range |
цветовая шкала |
bigmaxus |
391 |
9:44:10 |
eng |
缩写 生理 |
UCCR |
urinary corticoidcreatinine ratio |
Игорь_2006 |
392 |
9:41:44 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
persistent fetal intraocular vasculature |
персистирующая фетальная сосудистая система глаза (врожденная патология развития глаза) |
Игорь_2006 |
393 |
9:23:47 |
rus-ger |
医疗的 |
проколачивание по пояснице |
das Beklopfen der Lendenwirbelsäule |
SKY |
394 |
9:16:23 |
rus-fre |
法律 |
период времени, подпадающий под срок исковой давности |
temps non prescrit |
VNV100110 |
395 |
9:14:11 |
rus-ger |
技术 |
вес импульса |
Impulswertigkeit (Вес (цена) импульса – одна из основных характеристик расходомера масштабирующий коэффициент (размерность л/имп., т. е. сколько весит один импульс, полученный от расходомера).) |
wiki.tran.su |
396 |
9:08:56 |
eng-rus |
生理 |
luteinizing hormone receptors |
рецепторы лютеинизирующего гормона |
Игорь_2006 |
397 |
9:07:05 |
rus-ger |
医疗的 |
живот мягкий, безболезненный при пальпации |
Bauch ist weich, nicht druckempfindlich |
SKY |
398 |
9:06:18 |
rus-ger |
技术 |
коэффициент редукции |
Korrekturfaktor (Это коэффициент, характеризующий интенсивность изменения (убывания) какого-либо одного значения с изменением другого, связанного с ним значения. При использовании других материалов расстояние переключения будет изменяться. Поэтому каждому металлу присвоен свой коэффициент редукции.) |
wiki.tran.su |
399 |
9:01:42 |
eng-rus |
法律 |
settlement promotion |
примирительные процедуры |
Alexander Demidov |
400 |
8:59:44 |
eng-rus |
药理 |
protamine Hagedorn insulin |
протамин-инсулин Хагедорна (широко применяемая в клинической практике группа препаратов инсулина длительного действия) |
Игорь_2006 |
401 |
8:37:21 |
eng |
缩写 老兵专用医药 |
PFIV |
persistent fetal intraocular vasculature |
Игорь_2006 |
402 |
8:35:58 |
eng-rus |
法律 |
listing for trial |
назначение дела к судебному разбирательству |
Alexander Demidov |
403 |
8:26:59 |
rus-ger |
医疗的 |
слизистые чистые |
Schleimhäute sind unauffällig |
SKY |
404 |
8:18:03 |
rus-ger |
医疗的 |
объективный статус |
körperlicher Status |
SKY |
405 |
8:12:38 |
eng-rus |
眼科 |
corneoconjunctival |
роговично-конъюнктивальный (относящийся к роговице и конъюнктиве) |
Игорь_2006 |
406 |
8:07:54 |
eng |
缩写 药理 |
LHR |
luteinizing hormone receptors |
Игорь_2006 |
407 |
6:29:19 |
eng-rus |
化学 |
carnosol |
карнозол (природный полифенол, компонент экстракта розмарина, антиоксидант и антиканцероген oxfordjournals.org) |
kadzeno |
408 |
6:23:16 |
rus |
会计 |
ТЗМ |
трудозатраты рабочих, обслуживающих машины ((сокращения) |
Secretary |
409 |
6:00:44 |
eng-rus |
财政 |
recourse obligations |
регрессные обязательства |
Ying |
410 |
5:45:41 |
eng-rus |
研究与开发 |
Japan Synchrotron Radiation Research Institute |
Японский исследовательский институт синхротронного излучения |
igisheva |
411 |
5:45:20 |
eng-rus |
财政 |
inventory financing |
финансирование запасов (форма краткосрочного финансирования, заключающаяся в получении кредитов под обеспечение товарно-материальными запасами) |
Ying |
412 |
5:34:42 |
eng-rus |
光谱学 |
peak wavelength |
максимум (спектральной полосы) |
igisheva |
413 |
5:27:55 |
rus |
缩写 会计 |
МАТ |
материалы (сокращения) |
Secretary |
414 |
5:26:37 |
eng-rus |
光谱学 |
Rietveld refinement |
ритвельдовское уточнение |
igisheva |
415 |
5:26:11 |
eng-rus |
光谱学 |
Rietveld analysis |
ритвельдовский анализ |
igisheva |
416 |
5:25:22 |
rus |
缩写 会计 |
ТЗ |
трудозатраты (сокращение) |
Secretary |
417 |
5:22:14 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
lesson learned |
анализ полученного опыта |
SAKHstasia |
418 |
5:15:22 |
eng-rus |
粉末冶金 |
gas-pressure sintering |
спекание под давлением газа |
igisheva |
419 |
5:06:33 |
eng-rus |
化学 |
impurity oxygen |
примесный кислород |
igisheva |
420 |
5:05:30 |
eng-rus |
地质学 |
contour interval |
сечение (для карты Буге) |
juliaaa |
421 |
5:02:54 |
eng-rus |
照明 |
oxynitride phosphor |
оксинитридный люминофор |
igisheva |
422 |
5:02:23 |
eng-rus |
照明 |
nitride phosphor |
нитридный люминофор |
igisheva |
423 |
4:50:47 |
eng-rus |
科学的 |
marked |
отчётливо выраженный |
igisheva |
424 |
4:47:27 |
eng-rus |
讽刺 |
friend |
знакомец |
igisheva |
425 |
4:43:12 |
eng-rus |
民法 |
be related to |
состоять в родстве с |
igisheva |
426 |
4:42:49 |
eng-rus |
科学的 |
be related to |
зависеть от |
igisheva |
427 |
4:36:17 |
eng-rus |
光谱学 |
characteristic luminescence |
характеристическая люминесценция |
igisheva |
428 |
4:34:05 |
eng-rus |
科学的 |
re-absorption |
обратное всасывание |
igisheva |
429 |
4:27:30 |
eng-rus |
科学的 |
be expected |
предполагаться |
igisheva |
430 |
4:27:05 |
eng-rus |
科学的 |
something is expected |
следует ожидать (чего-либо) |
igisheva |
431 |
4:23:45 |
eng-rus |
光谱学 |
red shift |
красный сдвиг |
igisheva |
432 |
4:18:50 |
rus-fre |
|
чайхана |
débit de thé |
Ramona10 |
433 |
4:16:31 |
eng-rus |
科学的 |
compared to |
в сравнении с |
igisheva |
434 |
4:15:37 |
eng-rus |
科学的 |
compared to |
по сравнению с |
igisheva |
435 |
4:13:07 |
eng-rus |
科学的 |
be attributable to something |
объясняться (чем-либо) |
igisheva |
436 |
4:12:30 |
eng-rus |
科学的 |
be attributable to something |
соответствовать (чему-либо) |
igisheva |
437 |
4:11:21 |
eng-rus |
光谱学 |
peak |
достигать максимума |
igisheva |
438 |
4:08:35 |
eng-rus |
光谱学 |
emission band |
эмиссионная полоса |
igisheva |
439 |
4:05:34 |
eng-rus |
科学的 |
at about |
около (какой-либо величины) |
igisheva |
440 |
4:04:59 |
eng-rus |
|
PNPI |
Петербургский институт ядерной физики им. Б.П.Константинова |
Skelton |
441 |
4:03:01 |
eng-rus |
|
Petersburg Nuclear Physics Institute |
ПИЯФ |
Skelton |
442 |
4:02:27 |
eng-rus |
|
PNPI |
ПИЯФ |
Skelton |
443 |
4:02:06 |
eng-rus |
光谱学 |
excitation spectrum |
возбуждающий спектр |
igisheva |
444 |
3:59:56 |
eng-rus |
光谱学 |
optical spectral region |
оптическая область спектра |
igisheva |
445 |
3:46:09 |
eng-rus |
|
Research Institute of Instrumentation |
НИИП (NIIP – Научно-исследовательский институт приборов) |
Skelton |
446 |
3:35:30 |
eng-rus |
行话 |
curvacious cutie |
толстушка |
igisheva |
447 |
3:35:17 |
eng-rus |
行话 |
curvacious cutie |
пышка (о женщине) |
igisheva |
448 |
3:35:00 |
eng-rus |
行话 |
curvacious cutie |
пышечка (о женщине) |
igisheva |
449 |
3:33:48 |
rus-fre |
建造 |
пропитка |
lasure |
Lena2 |
450 |
3:30:48 |
rus-ita |
商业活动 |
поставлять товар |
fornire la merce |
ksuh |
451 |
3:25:15 |
rus-ita |
商业活动 |
с уважением и почтением |
Rispettosi ossequi (в конце делового письма (очень формальная формула)) |
ksuh |
452 |
3:23:44 |
rus-ita |
商业活动 |
с глубоким уважением |
Con profonda deferenza (в конце делового письма) |
ksuh |
453 |
3:22:58 |
rus-ita |
商业活动 |
с наилучшими пожеланиями |
Con migliori auguri |
ksuh |
454 |
3:22:04 |
rus-ita |
商业活动 |
с искренним уважением |
Con sincero rispetto (в коце делового письма) |
ksuh |
455 |
3:01:29 |
eng-rus |
照明 |
photoluminescent |
фотолюминесцентный |
igisheva |
456 |
3:00:57 |
eng-rus |
照明 |
photoluminescence properties |
фотолюминесцентные свойства |
igisheva |
457 |
2:31:48 |
eng-rus |
惯用语 |
be not worth a cent |
ломаного гроша не стоить |
igisheva |
458 |
2:25:25 |
eng-rus |
贬 |
fit for the wastebasket |
выкрасить да выбросить |
igisheva |
459 |
2:12:24 |
eng-rus |
科学的 |
vary with |
изменяться с |
igisheva |
460 |
2:11:49 |
eng-rus |
科学的 |
vary with |
зависеть от (о зависимости одной величины от другой) |
igisheva |
461 |
2:08:58 |
eng-rus |
公司治理 |
welcome an idea |
поддерживать идею |
igisheva |
462 |
2:08:38 |
eng-rus |
电视 |
Trivial Pursuit |
Счастливый случай (Название аналогичной телеигры) |
Mark_y |
463 |
2:05:38 |
eng-rus |
晶体学 |
coordination site |
координационный узел |
igisheva |
464 |
1:55:17 |
eng-rus |
|
lose weight |
терять вес |
Rus-Eng Translator |
465 |
1:54:47 |
eng-rus |
海洋学 |
conch shell |
рапан |
Irina Primakova |
466 |
1:50:33 |
eng-rus |
编程 |
proprietary organization |
коммерческая организация (Syn: profit-making organization) |
ssn |
467 |
1:39:14 |
eng-rus |
编程 |
classical PLCs |
классические ПЛК |
ssn |
468 |
1:35:17 |
eng-rus |
|
never-was |
пустое место (о человеке, не сумевшим реализовать ни одной своей амбиции. Syn: loser) |
ssn |
469 |
1:21:19 |
eng-rus |
化学 |
bonding distance |
длина связи |
igisheva |
470 |
1:20:37 |
eng-rus |
|
unionize |
объединяться в профсоюзы |
ssn |
471 |
1:19:48 |
eng-rus |
科学的 |
build up |
образовывать |
igisheva |
472 |
1:19:44 |
eng-rus |
|
unionize |
соединять (Syn: unite, unify) |
ssn |
473 |
1:19:38 |
eng-rus |
美国人 |
play space |
"игровая зона" (в домах или общественных местах, площадь отведённая /или даже отгороженная/ для того чтобы маленькие дети могли там безопасно играть) |
LeoBlume |
474 |
1:18:36 |
eng-rus |
科学的 |
similar to something |
аналогично (чему-либо) |
igisheva |
475 |
1:17:29 |
eng-rus |
晶体学 |
Wyckoff position |
позиция Вайкоффа |
igisheva |
476 |
1:16:28 |
eng-rus |
|
new breed of school-teachers |
новое поколение школьных учителей |
ssn |
477 |
1:13:34 |
eng-rus |
晶体学 |
atomic displacement parameters |
параметры атомного замещения |
igisheva |
478 |
1:12:11 |
eng-rus |
晶体学 |
atomic displacement |
атомное замещение |
igisheva |
479 |
1:07:27 |
eng-rus |
编程 |
new breed |
новое поколение (напр., программных контроллеров) |
ssn |
480 |
0:57:27 |
eng-rus |
编程 |
wide range of different programming languages |
широкий диапазон различных языков программирования |
ssn |
481 |
0:56:55 |
rus-spa |
互联网 |
файлообменник |
web de hospedaje y descarga |
Nikita Safronov |
482 |
0:53:54 |
eng-rus |
粗鲁的 |
fucking |
вонючий (имеется в виду не дурной запах, а низкое качество и т. п.) |
igisheva |
483 |
0:51:31 |
eng-rus |
银行业 |
online banking |
клиент-банк |
goroshko |
484 |
0:48:54 |
eng-rus |
|
nurl |
насечка, накат (вариант knurl) |
joyand |
485 |
0:47:58 |
eng-rus |
安全系统 |
special police unit |
специальное подразделение полиции |
WiseSnake |
486 |
0:47:38 |
eng-rus |
科学的 |
something is attributable to something |
что-либо можно объяснить (чем-либо) |
igisheva |
487 |
0:47:22 |
eng-rus |
公证执业 |
instrumental witness |
официальный свидетель подписания документа |
St.Anna |
488 |
0:46:37 |
eng-rus |
科学的 |
attributable to something |
объяснимый (чем-либо) |
igisheva |
489 |
0:44:42 |
eng-rus |
美国人 |
baby gate |
детский барьер (приспособление перекрывающие доступ младенца к опасному месту, обычно к ступенькам или другим объектам опасным для детей которые ещё плохо ходят) |
LeoBlume |
490 |
0:43:46 |
rus-spa |
法律 |
неимущественные авторские права |
derechos morales |
Gorelik |
491 |
0:42:47 |
eng-rus |
编程 |
softcontroller |
программный контроллер (представляет собой наиболее достоверную реплику реального контроллера. Работает на стандартных операционных системах и его инжиниринг осуществляется теми же средствами, что и инжиниринг реальных контроллеров. В идеале не нужно повторного программирования, т.е. код сначала создается на программном контроллере, отлаживается и тестируется, а потом переносится в реальный контроллер) |
ssn |
492 |
0:40:11 |
eng-rus |
行话 |
tight-assed |
зажатый (закомплексованный) |
igisheva |
493 |
0:38:59 |
eng-rus |
庸俗 |
think fucking is a town in China |
не знать, куда комлем лежит (быть крайне наивным в вопросах секса) |
igisheva |
494 |
0:38:26 |
eng-rus |
庸俗 |
think fucking is a town in China |
не знать, в какую сторону комлем лежит (быть крайне наивным в вопросах секса) |
igisheva |
495 |
0:34:53 |
eng-rus |
粗鲁的 |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
жопа говорящая |
igisheva |
496 |
0:31:46 |
eng-rus |
细菌学 |
Gram-negative bacteria |
грамнегативные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
497 |
0:27:21 |
eng-rus |
粗鲁的 |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
путает жопу с пальцем |
igisheva |
498 |
0:26:42 |
eng-rus |
粗鲁的 |
not know ass from elbow |
путать червей с бубями |
igisheva |
499 |
0:25:38 |
eng-rus |
细菌学 |
Gram-positive bacteria |
грампозитивные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
500 |
0:24:38 |
eng-rus |
庸俗 |
ass about |
груши околачивать |
igisheva |
501 |
0:23:29 |
eng-rus |
粗鲁的 |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
червей от бубей не отличает |
igisheva |
502 |
0:22:32 |
eng-rus |
细菌学 |
Gram-negative bacteria |
грам-негативные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
503 |
0:21:50 |
eng-rus |
庸俗 |
assed-out |
дохлый (о человеке) |
igisheva |
504 |
0:18:18 |
eng-rus |
轻蔑 |
ass-brained |
ослоумный |
igisheva |
505 |
0:17:58 |
eng-rus |
编程 |
more open approach |
более открытый подход (к программному обеспечению) |
ssn |
506 |
0:17:03 |
eng-rus |
惯用语 |
apples and oranges |
похожа свинья на быка, только шерсть не така |
igisheva |
507 |
0:12:20 |
eng-rus |
编程 |
open approach |
открытый подход |
ssn |
508 |
0:11:04 |
eng-rus |
医疗的 |
glutamyl peptidase |
глутамилпептидаза |
albukerque |
509 |
0:06:59 |
eng-rus |
粗鲁的 |
long as a whore's nightmare |
десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом (о чём-либо очень длинном) |
igisheva |
510 |
0:05:55 |
eng-rus |
庸俗 |
he straps it to his ankle |
десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом (об очень большом половом члене) |
igisheva |
511 |
0:02:47 |
eng-rus |
|
eucarvone |
эйкарвон |
ileen |
512 |
0:01:36 |
eng-rus |
编程 |
mapping technology |
техника отображения |
ssn |
513 |
0:01:33 |
eng-rus |
粗鲁的 |
big-assed |
жопастый |
igisheva |
514 |
0:00:43 |
eng-rus |
|
interact with |
общаться (с кем-либо) |
LeoBlume |