1 |
23:54:19 |
eng-rus |
安全系统 |
level of security |
уровень безопасности |
xakepxakep |
2 |
23:48:31 |
rus-ger |
军队 |
на передовой |
an vorderster Linie |
Andrey Truhachev |
3 |
23:46:53 |
rus-ita |
非正式的 |
вопрос на засыпку |
domanda secca |
Avenarius |
4 |
23:43:23 |
eng-rus |
惯用语 |
choke point |
затруднительный момент (решения проблемы) |
xakepxakep |
5 |
23:41:24 |
eng-rus |
运输 |
choke point |
узкий или заблокированный участок пути (the tunnel is a choke point at rush hour – туннель забит в час пик) |
xakepxakep |
6 |
23:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
move |
переездка |
Gruzovik |
7 |
23:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
transit |
переезд |
Gruzovik |
8 |
23:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
argue with one another |
переедаться |
Gruzovik |
9 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrode |
переедать (impf of переесть) |
Gruzovik |
10 |
23:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bite in two |
переедать (impf of переесть) |
Gruzovik |
11 |
23:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
wear each other out with continuous arguments, vexation, etc |
переедать (impf of переесть) |
Gruzovik |
12 |
23:23:04 |
eng-rus |
装载设备 |
trailer clearance |
расстояние от оси отверстия ССУ опорно-сцепного устройства под сцепной шкворень до задней стенки кабины |
Харламов |
13 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
outeat |
переедать |
Gruzovik |
14 |
23:22:10 |
eng-rus |
装载设备 |
down height |
высота верхней плоскости ССУ (седельно-сцепного устройства) |
Харламов |
15 |
23:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
overeat |
переедать |
Gruzovik |
16 |
23:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
corrosion |
переедание |
Gruzovik |
17 |
23:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep breath |
передышка |
Gruzovik |
18 |
23:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
recover one's breath |
передышаться |
Gruzovik |
19 |
23:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
take a breather |
передышаться (merriam-webster.com) |
Gruzovik |
20 |
23:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
take a short rest |
передышаться |
Gruzovik |
21 |
23:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
die off |
передыхать (impf of передо́хнуть) |
Gruzovik |
22 |
23:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take a short rest |
передыхать (impf of передохну́ть) |
Gruzovik |
23 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a deep breath |
передыхать (impf of передохну́ть) |
Gruzovik |
24 |
23:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deep breath |
передых (= передышка) |
Gruzovik |
25 |
23:11:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be second to none |
быть вне конкуренции |
Игорь Миг |
26 |
23:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow by a current of air from one place to another |
передуть (pf of передувать) |
Gruzovik |
27 |
23:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
commit many naughty things |
передурить |
Gruzovik |
28 |
23:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflect |
передумываться (impf of передуматься) |
Gruzovik |
29 |
23:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliberate |
передумываться (impf of передуматься) |
Gruzovik |
30 |
23:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mull over in one's mind |
передумывать (impf of передумать) |
Gruzovik |
31 |
23:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's mind |
передумывать |
Gruzovik |
32 |
23:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
передумывать (impf of передумать) |
Gruzovik |
33 |
23:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflect |
передуматься (pf of передумываться) |
Gruzovik |
34 |
22:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
передумать (pf of передумывать) |
Gruzovik |
35 |
22:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow by a current of air from one place to another |
передувать (impf of передуть) |
Gruzovik |
36 |
22:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowing over |
передувание |
Gruzovik |
37 |
22:53:00 |
eng-rus |
安全系统 |
watchtower |
наблюдательный пункт |
xakepxakep |
38 |
22:52:23 |
rus-ita |
|
славянофобия |
slavofobia |
gorbulenko |
39 |
22:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
row |
передряга |
Gruzovik |
40 |
22:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scold |
задать передрягу |
Gruzovik |
41 |
22:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scolding |
передряга |
Gruzovik |
42 |
22:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shock |
передряга |
Gruzovik |
43 |
22:50:19 |
eng-rus |
医疗的 |
reactive arthritis |
реактивная артропатия |
Saffron |
44 |
22:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
jolting |
передряга |
Gruzovik |
45 |
22:47:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legacy |
преемственность |
Игорь Миг |
46 |
22:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legacy |
пережиток |
Игорь Миг |
47 |
22:36:36 |
rus-ukr |
|
рельсовый |
рейковий |
Yerkwantai |
48 |
22:36:16 |
rus-ukr |
|
сокращенный |
скорочений |
Yerkwantai |
49 |
22:35:08 |
eng-rus |
分子生物学 |
BiTE |
биспецифичные антитела, которые активируют Т-клетки |
Тантра |
50 |
22:30:43 |
eng-rus |
非正式的 |
make away with |
минусовать (убивать) |
Супру |
51 |
22:29:42 |
eng-rus |
非正式的 |
erase |
минусовать (убивать) |
Супру |
52 |
22:17:20 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
излом графитового стержня цангового карандаша |
Bleistiftminenbruch (источник Су-Нильсена) |
Tschara |
53 |
22:15:06 |
eng-rus |
非正式的 |
fare |
свезти |
Супру |
54 |
22:15:03 |
rus-ita |
技术 |
клещи переставные |
pinza a pappagallo |
Timote Suladze |
55 |
22:12:30 |
rus-ukr |
|
уход |
догляд |
Yerkwantai |
56 |
22:11:29 |
rus-ukr |
|
полость |
порожнина |
Yerkwantai |
57 |
22:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make friends with many people |
передружиться |
Gruzovik |
58 |
22:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be chilled |
передрогнуть |
Gruzovik |
59 |
22:02:51 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
источник Су-Нильсена |
Hsu-Nielsen-Quelle |
Tschara |
60 |
21:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
train all, a number of |
передрессировывать (impf of передрессировать) |
Gruzovik |
61 |
21:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misbehave |
безобразничать (What Ella Pamfilova, head of the Central Elections Committee called what some local leaders did during the entire election campaign. -– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
62 |
21:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vote-buying |
подкуп избирателя (В Астрахани зафиксирована попытка подкупа избирателей колбасой и деньгами – In Astrakhan there was evidence of an attempt to buy off the voters with sausage and money. -– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
63 |
21:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buying votes |
подкуп избирателя |
Игорь Миг |
64 |
21:47:28 |
eng-rus |
编程 |
event signal |
сигнал о наступлении события |
ssn |
65 |
21:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field voting |
выездное голосование |
Игорь Миг |
66 |
21:45:44 |
eng-rus |
编程 |
asynchronous event signal |
асинхронное событие-сигнал |
ssn |
67 |
21:45:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field voting |
голосование на дому |
Игорь Миг |
68 |
21:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
voting outside the voting premises |
выездное голосование |
Игорь Миг |
69 |
21:43:39 |
eng-rus |
编程 |
event signal |
событие-сигнал |
ssn |
70 |
21:43:16 |
eng-rus |
警察 |
prisoner van |
автозак |
VLZ_58 |
71 |
21:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field voting |
голосование вне помещения для голосования |
Игорь Миг |
72 |
21:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
voting at home |
выездное голосование |
Игорь Миг |
73 |
21:41:46 |
rus-ger |
|
бизнес-симуляция |
Geschäftssimulation |
Genie Burlis |
74 |
21:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
voting at home |
голосование вне помещения для голосования |
Игорь Миг |
75 |
21:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
voting at home |
голосование на дому (This is when you bring a ballot box to a home-bound person and help them vote. –– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
76 |
21:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poll cruising |
круизное голосование (This is when you cruise around the city with a sticker or even штрих-код (barcode) on your passport, voting many times under various names. -– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
77 |
21:33:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absentee ballot |
бюллетень по открепительному удостоверению (В Москве по открепительным удостоверениям проголосовали менее 1% от тех, кто пришел на участки – In Moscow, less than 1 percent of voters used absentee ballots. –– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
78 |
21:33:19 |
rus-ita |
技术 |
акилюкс экструдированный пластик с сотовой структурой |
akylux |
tania_mouse |
79 |
21:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballot for voting with an absentee certificate |
бюллетень по открепительному удостоверению |
Игорь Миг |
80 |
21:27:00 |
eng-rus |
|
no longer satisfies the criteria |
перестаёт удовлетворять критериям |
Stas-Soleil |
81 |
21:26:36 |
eng |
商业活动 |
MIR Date |
Merchandise/Invoice Received Date |
Johnny Bravo |
82 |
21:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absentee ballot |
открепительный (разг.) |
Игорь Миг |
83 |
21:25:13 |
eng-rus |
|
no longer |
переставать (no longer satisfies the criteria – перестаёт удовлетворять критериям) |
Stas-Soleil |
84 |
21:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for cripe's sake |
ёксель-моксель |
Игорь Миг |
85 |
21:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for cripe's sake |
япона мать (the ballot stuffing done by the women running the polling places who were caught on camera cramming dozens of ballots into the boxes with shouts of Девочки! Помогите, япона мама! – Come on, girls, give me a hand, for cripe's sake. – MBerdy) |
Игорь Миг |
86 |
21:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deputy for single-seat district |
одномандатник (MBerdy) |
Игорь Миг |
87 |
21:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballot-stuffing |
вброс (MBerdy) |
Игорь Миг |
88 |
21:06:56 |
eng-rus |
技术 |
autodifflock |
автоматическая блокировка дифференциала |
Waldis |
89 |
21:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
train all, a number of |
передрессировать (pf of передрессировывать) |
Gruzovik |
90 |
21:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
doze for a while |
передремать |
Gruzovik |
91 |
21:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fight with one another |
передраться (pf of передираться) |
Gruzovik |
92 |
20:58:34 |
eng-rus |
生态 |
HSE Department |
ДПБОТиЭ (ДПБОТиЭ ЗАО "СТГ") |
vatnik |
93 |
20:57:20 |
rus-ger |
|
корпоративные ценности |
Werthaltung des Unternehmens |
Genie Burlis |
94 |
20:56:56 |
eng-rus |
|
with both of their children |
с обоими их детьми (The Duke and Duchess of Cambridge fly to Canada for their first royal tour with both of their children (с) BBC) |
arturmoz |
95 |
20:56:41 |
eng-rus |
法律 |
jurisdictional defenses |
основания для оспаривания подсудности |
Vadim Rouminsky |
96 |
20:42:36 |
rus-ita |
法律 |
лишённый права подписки на акции и т.п. |
inoptato |
Yasmina7 |
97 |
20:42:27 |
eng-rus |
美国人 |
smoky truth |
полуправда (из сериала "Сыны анархии") |
Sergey Old Soldier |
98 |
20:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip all, a quantity of |
передрать (pf of передирать) |
Gruzovik |
99 |
20:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tear up everything |
передрать (pf of передирать) |
Gruzovik |
100 |
20:37:10 |
rus-ita |
法律 |
лишённый права выбора |
inoptato |
Yasmina7 |
101 |
20:35:58 |
rus-ger |
|
корпоративный дух |
Unternehmensgeist |
Genie Burlis |
102 |
20:33:24 |
rus-ger |
|
нарукавная повязка со свастикой |
Hakenkreuzbinde |
Unc |
103 |
20:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
polish all, a number of |
передраивать (impf of передраить) |
Gruzovik |
104 |
20:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mimic one another |
передразниться (pf of передразниваться) |
Gruzovik |
105 |
20:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
imitate |
передразнить (pf of передразнивать) |
Gruzovik |
106 |
20:26:06 |
eng-rus |
惯用语 |
with a fine-tooth comb |
"под микроскопом" |
hamsy |
107 |
20:26:05 |
eng-rus |
惯用语 |
with a fine-tooth comb |
"вдоль и поперёк" |
hamsy |
108 |
20:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mimic one another |
передразниваться (impf of передразниться) |
Gruzovik |
109 |
20:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mimic |
передразнивать |
Gruzovik |
110 |
20:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mimicking |
передразнивание |
Gruzovik |
111 |
20:14:14 |
eng-rus |
低位寄存器 |
fucking |
блядский (Oh no! This fucking jerk is here again! – О, нет! Этот блядский долбоёб снова здесь!) |
mviformat |
112 |
20:13:47 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
излучатель с характеристиками абсолютно "чёрного тела", идеальный излучатель |
Schwarzkörperstrahler |
Tschara |
113 |
20:09:34 |
rus-spa |
医疗的 |
радиофармацевтические препараты |
radiofármacos |
Maripositochka |
114 |
20:07:15 |
eng-rus |
|
statement of claim |
требование |
Vadim Rouminsky |
115 |
20:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
respite |
передох |
Gruzovik |
116 |
20:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogate one after another |
передопрашивать (impf of передопросить) |
Gruzovik |
117 |
20:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogate again |
передопрашивать (impf of передопросить) |
Gruzovik |
118 |
20:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
re-examination |
передопрос |
Gruzovik |
119 |
19:59:32 |
rus-ita |
政治 |
благоприятное голосование |
voto favorevole |
Yasmina7 |
120 |
19:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
report again |
передокладывать (impf of передоложить) |
Gruzovik |
121 |
19:51:22 |
rus-tur |
|
против меня |
bana karşı |
nikolay_fedorov |
122 |
19:48:42 |
eng-rus |
医疗的 |
proper hepatic artery |
собственная печёночная артерия |
inspirado |
123 |
19:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
prove again |
передоказать (pf of передоказывать) |
Gruzovik |
124 |
19:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik 粗鲁的 |
vulva |
передок |
Gruzovik |
125 |
19:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik 鞋类 |
vamp of shoe |
передок |
Gruzovik |
126 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
gun limber |
передок орудия (a two-wheeled horse-drawn vehicle used to pull a field gun or caisson) |
Gruzovik |
127 |
19:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
trailer |
передок |
Gruzovik |
128 |
19:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable front of a wagon, etc |
передок |
Gruzovik |
129 |
19:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
front part |
передок |
Gruzovik |
130 |
19:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
overmilking |
передой |
Gruzovik |
131 |
19:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
milk all, a number of |
передоить (pf of передаивать) |
Gruzovik |
132 |
19:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
new inquiry |
передознание |
Gruzovik |
133 |
19:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
driving in front of a wedding procession |
передоезжий |
Gruzovik |
134 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
front lines |
передовые |
Gruzovik |
135 |
19:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
scout |
передовщик |
Gruzovik |
136 |
19:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
advanced detachment |
передовой отряд |
Gruzovik |
137 |
19:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik 讽刺 |
progressiveness |
передовитость |
Gruzovik |
138 |
19:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
editorial writer |
передовик |
Gruzovik |
139 |
19:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading worker |
передовик |
Gruzovik |
140 |
19:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
transfer power of attorney to |
передоверять (impf of передоверить) |
Gruzovik |
141 |
19:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcontract to |
передоверять (impf of передоверить) |
Gruzovik |
142 |
19:28:13 |
rus-spa |
汽车 |
ключ баллонный |
llave de tubo |
Jelly |
143 |
19:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
transfer power of attorney to |
передоверить (pf of передоверять) |
Gruzovik |
144 |
19:27:07 |
eng-rus |
|
with flying colors |
на отлично (to pass a (medical/academical/etc.) test with flying colors) |
4uzhoj |
145 |
19:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcontract to |
передоверить (pf of передоверять) |
Gruzovik |
146 |
19:16:24 |
rus-ita |
技术 |
шлифовка |
levigazione (напильником) |
Timote Suladze |
147 |
19:14:00 |
eng-rus |
科学的 |
Academy of Medical Sciences |
АМН (in Ukraine) |
Saffron |
148 |
19:11:29 |
eng-rus |
烹饪 |
besan |
нутовая мука |
nuolintu |
149 |
19:07:59 |
rus-ger |
|
социально-эмоциональные способности |
sozial-emotionale Fähigkeiten |
Александр Рыжов |
150 |
19:06:24 |
pol-ukr |
商业活动 |
odnośny |
відповідний |
Musiienko Iryna |
151 |
19:04:44 |
rus-pol |
商业活动 |
соответствующий |
odnośny |
Musiienko Iryna |
152 |
19:04:34 |
eng-rus |
药店 |
BnOH |
Бензиловый спирт |
Tegrion |
153 |
19:02:54 |
eng-rus |
|
time-serving |
конъюнктурный |
Yakov F. |
154 |
18:58:58 |
eng-rus |
|
goody trail |
дорожка волос от пупка вниз |
Dishanzi |
155 |
18:54:51 |
eng-rus |
商务风格 |
CF |
поправочный фактор, учитывающий наличие негомогенности |
Katejkin |
156 |
18:52:35 |
eng |
缩写 放射学 |
IV |
irradiated volume |
Katejkin |
157 |
18:48:40 |
eng-rus |
商务风格 |
TV |
терапевтический объём |
Katejkin |
158 |
18:44:15 |
eng-rus |
商务风格 |
gross tumor volume |
определяемый объём опухоли |
Katejkin |
159 |
18:40:13 |
eng-rus |
商务风格 |
SMR |
отношение рассеяние-максимум |
Katejkin |
160 |
18:39:04 |
eng |
缩写 放射学 |
SMR |
scatter maximum ratio |
Katejkin |
161 |
18:35:55 |
rus-ger |
宗教 |
и кто умножает познания, умножает скорбь |
und wer viel lernt, der muss viel leiden (DER PREDIGER SALOMO (KOHELET) (Pred 1-2) – Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.) |
Dominator_Salvator |
162 |
18:35:36 |
eng |
缩写 商务风格 |
SAD |
source-axis distance |
Katejkin |
163 |
18:31:57 |
eng |
缩写 放射学 |
PSF |
peak scatter factor |
Katejkin |
164 |
18:30:56 |
eng-rus |
惯用语 |
she knows how to push his buttons |
она знает, как ему душу наизнанку вывернуть (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли") |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:29:40 |
eng-rus |
惯用语 |
she knows how to push his buttons |
она знает, как задеть его больную струну (как и чем обидеть) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:29:33 |
rus-fre |
专利 |
пиратское заимствование идей |
piratage d'idées |
Sergei Aprelikov |
167 |
18:28:59 |
eng |
缩写 放射学 |
BSF |
Backscatter Factor |
Katejkin |
168 |
18:28:38 |
eng-rus |
心理学 |
she knows how to push his buttons |
она знает как действовать ему на нервы |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:28:13 |
eng-rus |
|
not to disclose |
не разглашать |
sankozh |
170 |
18:25:49 |
eng-rus |
商务风格 |
BSF |
ФОР |
Katejkin |
171 |
18:25:43 |
rus-pol |
国际关系 |
Европейское экономическое сообщество |
EWG Europejska Wspólnota Gospodarcza |
Musiienko Iryna |
172 |
18:24:41 |
eng-rus |
惯用语 |
it could backfire on her |
это ей может выйти боком (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:23:59 |
eng-rus |
|
submerged |
подтопленный |
Vadim Rouminsky |
174 |
18:23:51 |
eng-rus |
|
hushed |
тихий (a hushed existence) |
joyand |
175 |
18:23:40 |
eng-rus |
|
submerge |
подтапливать |
Vadim Rouminsky |
176 |
18:23:34 |
eng |
缩写 |
SAR |
scatter-air ratio |
Katejkin |
177 |
18:23:01 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
Department of Children and Family Services |
Управление социальных служб для семьи и детей (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:22:44 |
eng-rus |
|
SAR |
ОРВ (scatter-air ratio – отношение рассеяние-воздух) |
Katejkin |
179 |
18:13:40 |
eng-rus |
商务风格 |
tissue air ratio |
ОТВ |
Katejkin |
180 |
18:10:52 |
eng-rus |
修辞 |
just breathtaking |
просто дух захватывает |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:09:49 |
eng-rus |
心理学 |
be always in a good mood |
всегда быть в хорошем настроении |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:07:07 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
child services |
центр социальных служб для семьи и детей |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:04:17 |
eng-rus |
情绪化 |
be completely caught off guard |
совершенно внезапно быть застигнутым врасплох |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:02:21 |
eng-rus |
名言和格言 |
he was beside himself |
он вышел из себя |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:00:15 |
eng-rus |
|
over the end of |
к концу (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:58:25 |
eng-rus |
惯用语 |
storm onto set |
разоряться |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:56:33 |
rus-fre |
专利 |
кража идей |
piratage d'idées |
Sergei Aprelikov |
188 |
17:55:50 |
eng-rus |
编程 |
trace into |
выполнение программы с заходом в процедуру и остановкой перед исполнение первого оператора процедуры (при отладке) |
schyzomaniac |
189 |
17:55:13 |
eng-rus |
编程 |
step over |
выполнение программы с исполнением процедуры без прослеживания работы процедуры (при отладке) |
schyzomaniac |
190 |
17:54:52 |
pol-ukr |
政治 |
WE |
Європейська економічна спільнота Wspólnota Europejska |
Musiienko Iryna |
191 |
17:51:38 |
eng-rus |
心理学 |
be a broken man |
быть психологически сломленным (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:49:21 |
rus-spa |
汽车 |
зафланцовка |
dobladillo |
Jelly |
193 |
17:48:29 |
eng-rus |
具象的 |
be a broken man |
сломаться (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:46:40 |
rus-pol |
国际关系 |
Европейское экономическое сообщество |
WE Wspólnota Europejska |
Musiienko Iryna |
195 |
17:38:59 |
eng-rus |
非正式的 |
smoke weed |
курить траву |
Анна Ф |
196 |
17:37:49 |
eng-rus |
名言和格言 |
I wonder why he needed to self-medicate |
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечению |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:19:07 |
eng-rus |
生态 |
wastes should be containerized |
должна быть предусмотрена упаковка отходов в тару (These wastes should be containerized, labeled, and ultimately sent to a facility that is permitted to store, treat or dispose of hazardous wastes (NEBRASKA DEPARTMENT OF ENVIRONMENTAL QUALITY )) |
vatnik |
198 |
17:02:43 |
eng-rus |
法律 |
create rights and duties |
порождать права и обязанности |
sankozh |
199 |
17:00:26 |
eng-rus |
法律 |
create an obligation |
порождать обязательство |
sankozh |
200 |
16:44:42 |
rus-ger |
技术 |
просаживание |
Festliegen |
refusenik |
201 |
16:37:02 |
rus-spa |
汽车 |
запорная игла |
aguja obturadora |
Jelly |
202 |
16:36:49 |
eng-rus |
互联网 行话 |
permissionless |
свободный от ограничений |
the_overlord |
203 |
16:35:29 |
rus-fre |
机械工程 |
приводной роликовый цепной конвейер |
Transporteur à rouleaux commandés par chaînes |
Nadiya07 |
204 |
16:35:22 |
eng-rus |
铁路术语 |
Interrail |
Интеррейл-европейский железнодорожный проездной |
Sebastijana |
205 |
16:32:51 |
eng-rus |
政治 |
disinherited |
обездоленный |
Valeri Imashev |
206 |
16:32:05 |
eng-rus |
政治 |
disinherit |
обездолить |
Valeri Imashev |
207 |
16:31:11 |
rus-spa |
医疗的 |
гликемия |
glucemia |
spanishru |
208 |
16:29:03 |
rus-ita |
|
травмобезопасные перчатки |
guanti antitaglio |
tania_mouse |
209 |
16:26:38 |
rus-lav |
|
вопрос |
vaicājums |
Edtim |
210 |
16:24:56 |
rus-ita |
植物学 |
хвощ полевой |
equiseto dei campi |
spanishru |
211 |
16:23:13 |
rus-spa |
植物学 |
хвощ полевой |
equisetum arvense |
spanishru |
212 |
16:22:01 |
rus-lav |
|
колыбель |
šūplis |
Edtim |
213 |
16:21:27 |
rus-spa |
植物学 |
толокнянка |
manzanita |
spanishru |
214 |
16:19:36 |
eng-rus |
安全系统 |
sources of information |
авторство информации |
sankozh |
215 |
16:19:34 |
rus-spa |
植物学 |
перелойка |
parnassia palustris |
spanishru |
216 |
16:19:28 |
rus-spa |
植物学 |
перелойка |
hepática blanca |
spanishru |
217 |
16:18:54 |
eng-rus |
安全系统 |
sources |
авторство (информации) |
sankozh |
218 |
16:18:15 |
rus-spa |
植物学 |
белозор болотный |
hepática blanca |
spanishru |
219 |
16:03:34 |
rus-ger |
税收 |
возможность вычета |
Abziehbarkeit |
klipka |
220 |
16:02:42 |
rus-spa |
医疗的 |
приём |
administración (препарата) |
spanishru |
221 |
15:59:10 |
rus-ger |
|
семейные ценности |
Familienwerte |
Александр Рыжов |
222 |
15:57:28 |
rus-ita |
技术 |
длинногубцы |
pinza a becchi piatti |
Timote Suladze |
223 |
15:57:15 |
eng-rus |
技术 |
IMOI |
инструкция по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию (Installation , Maintenance, Operation Instruction) |
fa158 |
224 |
15:54:57 |
rus-spa |
医疗的 |
липидограмма |
perfil lipídico |
spanishru |
225 |
15:52:09 |
rus-ger |
|
невозмутимость |
Unaufgeregtheit |
Aleksandraxs |
226 |
15:47:36 |
rus-ita |
医疗的 |
акупунктура |
agopuntura |
spanishru |
227 |
15:47:24 |
rus-ita |
医疗的 |
иглорефлексотерапия |
agopuntura |
spanishru |
228 |
15:46:44 |
rus-spa |
医疗的 |
иглорефлексотерапия |
acupuntura |
spanishru |
229 |
15:34:29 |
eng-rus |
贸易联盟 |
following the success |
помня об успехе |
Кунделев |
230 |
15:15:07 |
rus-ger |
|
выступать |
sich für etwas einsetzen (за что-либо) |
Der_weisse_Rabe |
231 |
15:03:21 |
rus-ita |
|
ежегодная переподготовка переквалификация |
riqualifica annuale |
tania_mouse |
232 |
15:02:59 |
rus-ger |
|
скотоводство |
Viehzucht |
Der_weisse_Rabe |
233 |
14:57:24 |
rus-ita |
|
лица, впервые получившие работу |
neoassuni |
tania_mouse |
234 |
14:46:35 |
eng-rus |
贸易联盟 |
service employee |
работник сферы обслуживания |
xakepxakep |
235 |
14:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
подавить (противника) |
Игорь Миг |
236 |
14:18:21 |
rus-spa |
导航 |
судно обеспечения |
buque de abastecimiento |
Maripositochka |
237 |
14:09:43 |
eng-rus |
技术 |
snuffback, snuff back |
обратное всасывание |
Cooper_US |
238 |
14:08:07 |
rus-ukr |
|
изучение |
вивчення |
Yerkwantai |
239 |
14:05:02 |
rus-ger |
|
чувство языка |
Gefühl für die Sprache |
Александр Рыжов |
240 |
13:50:44 |
eng-rus |
贸易联盟 |
organogram |
блок-схема структуры управления |
Кунделев |
241 |
13:46:15 |
eng-rus |
|
overcharge |
гнуть цену |
Exoreug |
242 |
13:45:10 |
eng-rus |
技术 |
Peak Mode |
пиковый режим (Регулирование мощности ПГУ в соответствии с требованиями энергосистемы при ежедневных выводах ПГУ в резерв (источник: СТО 70238424.27.100.016-2009)) |
Aleksandra007 |
243 |
13:41:48 |
rus-fre |
机械工程 |
трёхцепной конвейер |
TTC (transporteur tri-chaîne) |
Nadiya07 |
244 |
13:40:44 |
rus-fre |
机械工程 |
двухцепной конвейер |
TBC (transporteur bi-chaîne) |
Nadiya07 |
245 |
13:20:41 |
rus-fre |
|
клизма |
clystère |
AMar |
246 |
13:16:04 |
eng-rus |
商务风格 |
farmer chamber |
камера типа Farmer |
Katejkin |
247 |
13:14:26 |
eng-rus |
生态 |
waste flow stream |
движение отходов (Figure 1 depicts the overall flow pattern for the SRC-II process including both process and waste flow streams (Environmental Protection Agency)) |
vatnik |
248 |
13:12:42 |
eng-rus |
装载设备 |
decitonne |
центнер |
Харламов |
249 |
13:08:04 |
eng-rus |
安全系统 |
classification mark |
гриф конфиденциальности |
sankozh |
250 |
13:06:37 |
eng-rus |
计算机网络 |
network intelligence |
сетевая аналитика (см. wikipedia.org) |
ingenium |
251 |
13:06:32 |
eng-rus |
法律 |
put a classification mark |
проставлять гриф конфиденциальности |
sankozh |
252 |
13:05:28 |
rus-ukr |
|
гостиница |
готель |
Yerkwantai |
253 |
13:01:18 |
eng-rus |
法律 |
put a classification |
проставлять гриф конфиденциальности |
sankozh |
254 |
12:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
оставить далеко за собой |
Игорь Миг |
255 |
12:58:10 |
rus-fre |
|
1) гребень, гребешок у птиц |
crête (lever la ~ выжничать; rabaisser la ~ я qn сбить с кого-л. спесь, поставить кого-л. на место; baisser la ~ перен. сбавить спесь, присмиреть; ligne de ~ водораздел) |
AMar |
256 |
12:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
дать сто/десять очков вперёд |
Игорь Миг |
257 |
12:56:56 |
eng-rus |
法律 |
delay |
превышение срока |
Vadim Rouminsky |
258 |
12:56:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
передюжить |
Игорь Миг |
259 |
12:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
превзойти |
Игорь Миг |
260 |
12:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
обставить |
Игорь Миг |
261 |
12:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
положить на обе лопатки |
Игорь Миг |
262 |
12:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
263 |
12:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
сладить с |
Игорь Миг |
264 |
12:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
превозмочь |
Игорь Миг |
265 |
12:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
опередить |
Игорь Миг |
266 |
12:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
совладать с |
Игорь Миг |
267 |
12:46:53 |
eng-rus |
商务风格 |
SSD |
расстояние источник-поверхность |
Katejkin |
268 |
12:45:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand over |
не давать воли |
Игорь Миг |
269 |
12:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand over |
не дать воли |
Игорь Миг |
270 |
12:45:23 |
eng-rus |
生态 |
disturbance factor |
фактор беспокойства |
LieschenB |
271 |
12:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
пересилить |
Игорь Миг |
272 |
12:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
выйти победителем (из) |
Игорь Миг |
273 |
12:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
нанести поражение |
Игорь Миг |
274 |
12:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
преодолеть |
Игорь Миг |
275 |
12:40:56 |
eng-rus |
商务风格 |
SSD |
РИП |
Katejkin |
276 |
12:37:24 |
eng-rus |
烹饪 |
be cooking |
готовить (e.g., be cooking all day – готовить весь день) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
брать своё |
Игорь Миг |
278 |
12:36:37 |
eng-rus |
|
get too comfortable |
так удобно устроиться |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:33:51 |
eng-rus |
建造 |
pressure activated adhesive |
клей, активируемый давлением |
buraks |
280 |
12:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
получить превосходство |
Игорь Миг |
281 |
12:30:43 |
eng-rus |
放射学 |
TMR |
ОТМ |
Katejkin |
282 |
12:29:23 |
eng |
缩写 放射学 |
TPR |
tissue phantom ratio |
Katejkin |
283 |
12:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
обеспечить себе психологическое превосходство |
Игорь Миг |
284 |
12:28:11 |
eng-rus |
商务风格 |
TPR |
отношение ткань-фантом |
Katejkin |
285 |
12:27:28 |
eng-rus |
商务风格 |
TPR |
ОТФ |
Katejkin |
286 |
12:27:06 |
eng-rus |
法律 |
civilians |
граждане (не силовики, не правоохранительные, см. судебные заседания) |
Farrukh2012 |
287 |
12:26:01 |
eng-rus |
商务风格 |
tissue phantom ratio |
ОТФ |
Katejkin |
288 |
12:23:25 |
eng-rus |
生态 |
industrial facility site |
промышленная площадка |
vatnik |
289 |
12:18:56 |
eng-rus |
|
hen do |
девичник |
Ремедиос_П |
290 |
12:18:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
победить в конкурентной борьбе |
Игорь Миг |
291 |
12:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
навязывать своё мнение |
Игорь Миг |
292 |
12:10:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
оказаться сильнее |
Игорь Миг |
293 |
12:08:12 |
rus-ger |
会计 |
актуальная фактическая стоимость |
beizulegender Zeitwert |
Katrin Denev1 |
294 |
12:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
побеждать |
Игорь Миг |
295 |
12:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
получить возможность диктовать свои условия |
Игорь Миг |
296 |
12:05:09 |
ger |
房地产 |
ImmoWertV |
Immobilienwertermittlungsverordnung |
Katrin Denev1 |
297 |
12:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain the upper hand |
получать преимущество |
Игорь Миг |
298 |
12:01:41 |
eng-rus |
建造 |
tailing crane |
хвостовой кран |
Dude67 |
299 |
11:59:36 |
eng |
美国 |
JASTA |
Justice Against Sponsors of Terrorism Act (Закон о судебном преследовании спонсоров терроризма wikipedia.org) |
Evgeny Shamlidi |
300 |
11:57:16 |
rus-ita |
化学 |
гипохлорит натрия |
ipoclorito di sodio |
ale2 |
301 |
11:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the upper hand |
позволять одерживать победу |
Игорь Миг |
302 |
11:49:43 |
eng-rus |
|
move |
заводить |
suburbian |
303 |
11:48:34 |
eng-rus |
美国人 |
I ain't gon' |
я не собираюсь (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:42:09 |
eng-rus |
美国人 |
when you gon' get your act together? |
когда ты собираешься взять себя в руки? |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:41:05 |
rus-ukr |
|
древний |
старовинний |
Yerkwantai |
306 |
11:40:09 |
rus-ukr |
|
рюмка |
чарка |
Yerkwantai |
307 |
11:37:02 |
eng-rus |
|
just remember that |
помни об этом |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:35:36 |
rus-ukr |
|
алюминиевый |
алюмінієвий |
Yerkwantai |
309 |
11:34:28 |
eng-rus |
|
ah-yeah-yeah-yeah |
а-да-да-да |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:34:04 |
eng-rus |
|
get on my nerves |
действовать на нервы (мне) |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:33:43 |
eng-rus |
|
stop getting on my nerves |
хватит действовать мне на нервы |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the upper hand |
брать своё |
Игорь Миг |
313 |
11:32:37 |
rus-ukr |
|
религиозный |
релігійний |
Yerkwantai |
314 |
11:32:06 |
rus-ukr |
|
программирование |
програмування |
Yerkwantai |
315 |
11:31:52 |
eng-rus |
|
lucky to have these curves |
повезло с такими формами |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:31:08 |
eng-rus |
贸易联盟 |
via electronic correspondence |
через электронную переписку |
Кунделев |
317 |
11:30:57 |
eng-rus |
|
I'm too good for that |
я слишком шикарна для этого |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:30:32 |
eng-rus |
法律 |
by way of indemnity |
в порядке возмещения |
Vadim Rouminsky |
319 |
11:30:31 |
eng-rus |
|
when did you get too comfortable? |
когда это ты так удобно устроился? |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:30:20 |
rus-ukr |
|
подорожать |
подорожчати |
Yerkwantai |
321 |
11:29:53 |
rus-ukr |
|
пересматривать |
переглядати |
Yerkwantai |
322 |
11:28:59 |
rus-ukr |
|
цепной |
ланцюговий |
Yerkwantai |
323 |
11:26:59 |
eng-rus |
|
things are about to change |
cкоро грядут перемены |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:26:18 |
eng-rus |
非正式的 |
no more playing video games |
хватит играть в приставку |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:26:05 |
eng-rus |
|
no more playing video games |
хватит играть за компьютером |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:25:30 |
eng-rus |
|
best get to work on time |
лучше доберись на работу вовремя |
Alex_Odeychuk |
327 |
11:24:43 |
eng-rus |
|
get to work on time |
доберись на работу вовремя |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:24:13 |
eng-rus |
惯用语 |
wake up and rise and shine |
вставай, проснись и пой |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:23:44 |
eng-rus |
非正式的 |
when you gon' |
когда ты собираешься |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:23:11 |
eng-rus |
|
get your act together |
взять себя в руки |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:22:41 |
eng-rus |
|
do your laundry |
обстирывать тебя |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:22:20 |
eng-rus |
|
be cooking all day |
готовить весь день |
Alex_Odeychuk |
333 |
11:07:02 |
ger |
缩写 会计 |
HFA |
Hauptfachausschuss der Wirtschaftsprüfer |
Katrin Denev1 |
334 |
10:57:34 |
eng-rus |
保险 |
non-vitiation clause |
оговорка о независимости прав бенефициаров (страхового полиса) |
Vadim Rouminsky |
335 |
10:45:32 |
rus-ger |
商业活动 |
телефонная конференция, телефонное совещание |
Tk (сокращение Telefonkonferenz, Telko) |
Евгения Ефимова |
336 |
10:42:33 |
rus-ger |
商业活动 |
телефонная конференция |
Telko (сокращение, также Tk) |
Евгения Ефимова |
337 |
10:33:22 |
eng-rus |
|
pneumatophobia |
духобоязнь, боязнь духов |
levagrek |
338 |
10:26:16 |
rus-ger |
劳动法 |
отгул |
Ausgleichsruhetag |
Евгения Ефимова |
339 |
10:24:56 |
rus-ger |
劳动法 |
отгул |
Ausgleichstag |
Евгения Ефимова |
340 |
10:23:52 |
eng-rus |
|
under pressure |
под ударами |
sever_korrespondent |
341 |
10:23:23 |
rus-ger |
劳动法 |
отгул |
Ausgleichstag ("Für die Sonntagsarbeit hast Du als Ausgleichsruhetag ja den freien Donnerstag; fällt allerdings ein Feiertag auf einen Deiner Arbeitstage und Du musst trotz des Feiertags arbeiten, hast Du auch für diesen Feiertag – in Deinem Beispiel der Mittwoch – Anspruch auf einen Ausgleich" ©) |
Евгения Ефимова |
342 |
10:17:05 |
eng-rus |
|
spite |
навредить |
scherfas |
343 |
10:12:40 |
eng-rus |
|
ploitation |
эксплуатация |
Mapyc9 |
344 |
9:59:29 |
rus-ita |
技术 |
индикаторная отвёртка |
cacciavite cercafase |
Timote Suladze |
345 |
9:58:44 |
rus-ita |
技术 |
отвёртка индикаторная |
cacciavite cercafase |
Timote Suladze |
346 |
9:58:40 |
rus-ger |
医疗的 |
поверхностный эндопротез |
Oberflächenersatzprothese |
jurist-vent |
347 |
9:58:37 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
Overhead Gas Compressor |
Компрессор отходящего газа |
YaPi |
348 |
9:54:17 |
eng-rus |
生态 |
catering wastes |
пищевые отходы организаций общественного питания |
vatnik |
349 |
9:45:49 |
rus-dut |
法律 |
подлежит немедленному исполнению с последующим правом на обжалование |
uitvoerbaar bij voorraad |
Steven Van Hove |
350 |
9:43:31 |
rus-ger |
专利 |
пиратство идей |
Ideenklau |
Sergei Aprelikov |
351 |
9:41:07 |
eng-rus |
商务风格 |
farmer chamber |
фармеровская камера |
Katejkin |
352 |
9:34:20 |
rus-ger |
专利 |
кража идей |
Ideenklau |
Sergei Aprelikov |
353 |
9:33:03 |
eng-rus |
医疗的 |
glass-stoppered conical flask |
коническая колба с притёртой стеклянной пробкой |
stefanbatori |
354 |
9:33:00 |
eng-rus |
医疗的 |
vocal cord paralysis |
парез голосовых связок |
Vickyvicks |
355 |
9:26:47 |
rus-ger |
医疗的 |
согласно классификации переломов костей в системе АО |
nach AO |
YaLa |
356 |
9:26:07 |
rus-ger |
技术 |
деаэрирующая способность |
Luftabscheidevermögen |
Nilov |
357 |
9:26:00 |
rus-ger |
医疗的 |
Международная ассоциация по изучению остеосинтеза |
AO (Arbeitsgemeinschaft für Osteosynthesefragen) |
YaLa |
358 |
9:25:09 |
rus-ger |
技术 |
полигликолевое масло |
Polyglykolöl |
Nilov |
359 |
9:16:47 |
rus-ger |
经济 |
определяемый заказом |
auftragsabhängig |
Nilov |
360 |
9:14:06 |
eng-rus |
|
lofty |
высокомерный (having a haughty overbearing manner) |
Val_Ships |
361 |
9:14:05 |
eng-rus |
商业活动 |
but for this provision |
в отсутствие данного положения |
elena.kazan |
362 |
9:12:48 |
rus-ger |
技术 |
коэффициент, учитывающий условия применения изделия |
Anwendungsfaktor |
Nilov |
363 |
9:05:46 |
eng-rus |
|
lofty |
имеющий влияние |
Val_Ships |
364 |
8:59:03 |
eng-rus |
|
lofty mountains |
величавые горы |
Val_Ships |
365 |
8:57:49 |
eng-rus |
|
lofty |
влиятельный |
Val_Ships |
366 |
8:54:18 |
eng-rus |
|
lofty |
высокопоставленный (elevated in status) |
Val_Ships |
367 |
8:37:59 |
eng-rus |
核物理 |
Low Energy Nuclear Reaction |
самоподдерживающаяся реакция ядерного синтеза (при комнатной температуре) |
Val_Ships |
368 |
8:32:35 |
eng-rus |
油田 |
spontaneous imbibition |
спонтанная пропитка |
Islet |
369 |
8:29:07 |
rus-ger |
|
идти о граде |
hageln (Es hagelt) |
Ichbinvegan |
370 |
8:23:58 |
eng-rus |
化学 |
calibration curve |
калибровочный график (хроматография) |
avoran |
371 |
8:21:24 |
eng |
缩写 核物理 |
LENR |
cold fusion |
Val_Ships |
372 |
8:20:15 |
eng-rus |
核物理 |
Low Energy Nuclear Reaction |
самоподдерживающаяся реакция ядерного синтеза (при комнатной температуре; abbr. LENR – a hypothetical process in which hydrogen fusion supposedly occurs at or close to room temperature) |
Val_Ships |
373 |
8:18:44 |
eng-rus |
核物理 |
Low Energy Nuclear Reaction |
холодный ядерный синтез |
Val_Ships |
374 |
8:17:20 |
eng |
缩写 核物理 |
LENR |
Low Energy Nuclear Reaction |
Val_Ships |
375 |
8:13:10 |
eng-rus |
医疗的 |
haemorrhaging |
кровоизлияние |
КГА |
376 |
8:03:07 |
eng |
缩写 核物理 |
LENR |
Low-energy nuclear reaction (or "cold fusion" - холодный ядерный синтез) |
Val_Ships |
377 |
7:43:18 |
eng-rus |
贸易联盟 |
organisational update |
новости организационной работы |
Кунделев |
378 |
7:42:22 |
eng-rus |
贸易联盟 |
disaster solidarity |
солидарная помощь пострадавшим от стихийных бедствий |
Кунделев |
379 |
7:05:32 |
eng-rus |
贸易联盟 |
international relief |
международная гуманитарная помощь |
Кунделев |
380 |
7:01:29 |
eng-rus |
|
blur |
смыться (очень быстро исчезнуть) |
sever_korrespondent |
381 |
6:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the upper hand |
выбиться в лидеры |
Игорь Миг |
382 |
5:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
front line |
передовая |
Gruzovik |
383 |
5:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
before dinner |
передобедный |
Gruzovik |
384 |
5:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
waiting room |
передняя |
Gruzovik |
385 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
entrance hall |
передняя |
Gruzovik |
386 |
5:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
dickey |
передник |
Gruzovik |
387 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
postdate |
подписать передним числом |
Gruzovik |
388 |
5:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
forelegs |
передние конечности |
Gruzovik |
389 |
5:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
main line |
передняя линия |
Gruzovik |
390 |
5:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
main line |
передний край |
Gruzovik |
391 |
5:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
anterodorsal |
передний спинной (in front (at the head end) and toward the back (side nearest the spine)) |
Gruzovik |
392 |
5:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
anterolateral |
передний боковой |
Gruzovik |
393 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
front car |
передний вагон |
Gruzovik |
394 |
5:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
first |
передний |
Gruzovik |
395 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
predental |
переднеязычный |
Gruzovik |
396 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
prevelar quality |
переднеязычность |
Gruzovik |
397 |
5:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
proparians |
переднещёчные (= переднешовные; Proparia) |
Gruzovik |
398 |
5:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
proparian |
переднещёчный (= переднешовный) |
Gruzovik |
399 |
5:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
proparians |
переднешовные (Proparia) |
Gruzovik |
400 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
proparian |
переднешовный |
Gruzovik |
401 |
5:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
prepalatal |
переднепалатальный |
Gruzovik |
402 |
5:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
prepalatalness |
передненёбность |
Gruzovik |
403 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
front-mounted |
передненавесной |
Gruzovik |
404 |
5:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik 软糖学 |
prosobranchs |
переднежаберные (Prosobranchiata) |
Gruzovik |
405 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik 软糖学 |
prosobranchiate |
переднежаберный |
Gruzovik |
406 |
5:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend the day somewhere |
передневать |
Gruzovik |
407 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
limber member |
передковый (limber: a two-wheeled horse-drawn vehicle used to pull a field gun or caisson) |
Gruzovik |
408 |
5:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight with many people, of many people |
передираться (impf of передраться) |
Gruzovik |
409 |
5:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fight with one another |
передираться (impf of передраться) |
Gruzovik |
410 |
5:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip all, a quantity of |
передирать (impf of передрать) |
Gruzovik |
411 |
5:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tear up everything |
передирать (impf of передрать) |
Gruzovik |
412 |
5:07:59 |
eng-rus |
财政 |
block a bill |
заблокировать вексель |
Andrey Truhachev |
413 |
5:07:45 |
eng-rus |
财政 |
block a bill |
блокировать вексель |
Andrey Truhachev |
414 |
5:07:21 |
rus-ger |
财政 |
блокировать вексель |
einen Wechsel sperren |
Andrey Truhachev |
415 |
5:04:54 |
eng-ger |
财政 |
block a bill |
einen Wechsel sperren |
Andrey Truhachev |
416 |
5:02:43 |
rus-ger |
动物技术 |
закрывать в клетке |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
417 |
5:02:26 |
rus-ger |
动物技术 |
закрыть в клетку |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
418 |
5:01:52 |
rus-ger |
动物技术 |
сажать в клетку |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
419 |
5:01:32 |
rus-ger |
动物技术 |
запереть в клетке |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
420 |
5:01:10 |
rus-ger |
动物技术 |
запирать в клетку |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
421 |
5:00:56 |
eng-rus |
动物技术 |
cage up |
запирать в клетку |
Andrey Truhachev |
422 |
5:00:06 |
eng-ger |
动物技术 |
cage up |
in einen Käfig sperren |
Andrey Truhachev |
423 |
4:59:38 |
eng-rus |
动物技术 |
cage up |
посадить в клетку |
Andrey Truhachev |
424 |
4:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
move jerkily |
передёрнуться (pf of передёргиваться) |
Gruzovik |
425 |
4:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
distort |
передёрнуть (pf of передёргивать) |
Gruzovik |
426 |
4:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat |
передёрнуть (pf of передёргивать) |
Gruzovik |
427 |
4:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull over |
передёрнуть (pf of передёргивать) |
Gruzovik |
428 |
4:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull all, a quantity of |
передёрнуть (pf of передёргивать) |
Gruzovik |
429 |
4:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
concealer of fugitives |
передержчик (= передержатель) |
Gruzovik |
430 |
4:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
harborer of fugitives |
передержчик (= передержатель) |
Gruzovik |
431 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
concealing of fugitives |
передержка (= передержательство) |
Gruzovik |
432 |
4:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cheating at cards |
передержка |
Gruzovik |
433 |
4:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
re-examination |
передержка |
Gruzovik |
434 |
4:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain too long |
передерживаться (impf of передержаться) |
Gruzovik |
435 |
4:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination again |
передерживать экзамен |
Gruzovik |
436 |
4:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conceal fugitives |
передерживать |
Gruzovik |
437 |
4:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep too long |
передерживать (impf of передержать) |
Gruzovik |
438 |
4:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conceal fugitives |
передержать |
Gruzovik |
439 |
4:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep too long |
передержать (pf of передерживать) |
Gruzovik |
440 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
concealing of fugitives |
передержательство |
Gruzovik |
441 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
concealer of fugitives |
передержатель |
Gruzovik |
442 |
3:19:17 |
eng-rus |
|
Galician |
галисиец |
Супру |
443 |
2:44:13 |
eng-rus |
|
si |
си (город wikipedia.org) |
ABelonogov |
444 |
2:44:08 |
rus-ger |
历史的 |
ложь о вине Германии за развязывание Первой мировой войны |
Schuldlüge |
vadim_shubin |
445 |
2:42:43 |
eng-rus |
|
gu |
ку (муниципальный район wikipedia.org) |
ABelonogov |
446 |
2:41:21 |
rus-lav |
|
цензура |
cenzēšana |
maystay |
447 |
2:40:36 |
eng-rus |
|
ri |
ри (деревня wikipedia.org) |
ABelonogov |
448 |
2:39:49 |
eng-rus |
|
myeon |
мён (волость wikipedia.org) |
ABelonogov |
449 |
2:30:26 |
rus-lav |
|
знаток |
zinātājs |
maystay |
450 |
2:22:38 |
rus-lav |
|
известный |
pazīstamais |
maystay |
451 |
2:21:26 |
eng-rus |
|
dong |
тон (квартал wikipedia.org) |
ABelonogov |
452 |
2:18:45 |
rus-lav |
|
вывешивание |
izkāršana |
maystay |
453 |
2:11:02 |
rus-ger |
教育 |
добиться славы |
zu Ruhm kommen |
Andrey Truhachev |
454 |
2:10:31 |
rus-ger |
教育 |
прийти к славе |
zu Ruhm kommen |
Andrey Truhachev |
455 |
2:09:45 |
rus-ger |
教育 |
прийти к славе |
Ruhm erlangen |
Andrey Truhachev |
456 |
2:07:35 |
rus-ger |
教育 |
прийти к славе |
Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
457 |
2:06:56 |
eng-rus |
信息技术 |
batch email notification |
пакетная электронная рассылка (kanbanize.com) |
Oleksiy Savkevych |
458 |
2:05:47 |
rus-ger |
教育 |
прийти к славе |
berühmt werden |
Andrey Truhachev |
459 |
2:04:52 |
rus-ger |
惯用语 |
прийти к славе |
zu Ruhm und Ehre gelangen |
Andrey Truhachev |
460 |
2:03:19 |
rus-ger |
惯用语 |
прославиться |
zu Ruhm und Ehre gelangen |
Andrey Truhachev |
461 |
2:02:50 |
rus-ger |
修辞格 |
прославиться |
Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
462 |
2:00:47 |
eng-rus |
|
come to fame |
прославиться |
Andrey Truhachev |
463 |
2:00:05 |
eng-ger |
|
come to fame |
berühmt werden |
Andrey Truhachev |
464 |
1:59:49 |
eng-ger |
|
come to fame |
Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
465 |
1:58:49 |
eng-rus |
|
come to fame |
прийти к славе |
Andrey Truhachev |
466 |
1:55:15 |
rus-epo |
教育 |
местная знаменитость |
loka heroo |
Andrey Truhachev |
467 |
1:54:57 |
rus-afr |
教育 |
местная знаменитость |
plaaslike held |
Andrey Truhachev |
468 |
1:54:43 |
rus-lav |
教育 |
местная знаменитость |
vietējais varonis |
Andrey Truhachev |
469 |
1:54:26 |
rus-est |
教育 |
местная знаменитость |
kohaliku kangelase |
Andrey Truhachev |
470 |
1:54:04 |
rus-ita |
教育 |
местная знаменитость |
eroe del posto |
Andrey Truhachev |
471 |
1:53:54 |
rus-ita |
教育 |
местная знаменитость |
eroe locale |
Andrey Truhachev |
472 |
1:53:34 |
rus-dut |
教育 |
местная знаменитость |
plaatselijke held |
Andrey Truhachev |
473 |
1:53:25 |
rus-dut |
教育 |
местная знаменитость |
lokale held |
Andrey Truhachev |
474 |
1:53:08 |
rus-spa |
教育 |
местная знаменитость |
héroe local |
Andrey Truhachev |
475 |
1:52:54 |
rus-fre |
教育 |
местная знаменитость |
héro local |
Andrey Truhachev |
476 |
1:52:44 |
rus-fre |
教育 |
местная знаменитость |
star locale |
Andrey Truhachev |
477 |
1:52:43 |
rus-spa |
烹饪 |
рубленый бифштекс |
filete ruso |
Unc |
478 |
1:52:23 |
rus-fre |
具象的 |
местная знаменитость |
héros local |
Andrey Truhachev |
479 |
1:51:13 |
rus-ger |
具象的 |
местная звезда |
lokaler Held |
Andrey Truhachev |
480 |
1:50:57 |
rus-ger |
具象的 |
местная знаменитость |
lokaler Held |
Andrey Truhachev |
481 |
1:50:40 |
rus-ger |
烹饪 |
рубленый бифштекс |
Hacksteak |
Unc |
482 |
1:50:02 |
rus-ger |
|
местный герой |
lokaler Held |
Andrey Truhachev |
483 |
1:49:10 |
rus-epo |
|
местный герой |
loka heroo |
Andrey Truhachev |
484 |
1:48:51 |
rus-afr |
|
местный герой |
plaaslike held |
Andrey Truhachev |
485 |
1:48:29 |
rus-est |
|
местный герой |
kohaliku kangelase |
Andrey Truhachev |
486 |
1:47:42 |
rus-lav |
|
местный герой |
vietējais varonis |
Andrey Truhachev |
487 |
1:45:13 |
rus-dut |
|
местный герой |
lokale held |
Andrey Truhachev |
488 |
1:44:17 |
rus-ita |
|
местный герой |
eroe locale |
Andrey Truhachev |
489 |
1:42:25 |
rus-fre |
|
местный герой |
héros local |
Andrey Truhachev |
490 |
1:41:25 |
rus-lav |
缩写 |
то есть |
t.i. (tas ir) |
maystay |
491 |
1:39:04 |
rus-ger |
|
местный герой |
Lokalheld |
Andrey Truhachev |
492 |
1:38:09 |
rus-spa |
|
местный герой |
héroe local |
Andrey Truhachev |
493 |
1:35:34 |
rus-lav |
|
служащая |
apkalpotāja |
maystay |
494 |
1:35:24 |
eng-rus |
|
win notoriety |
получить печальную известность |
Andrey Truhachev |
495 |
1:35:14 |
eng-rus |
|
win notoriety |
заработать дурную славу |
Andrey Truhachev |
496 |
1:34:45 |
rus-ger |
具象的 |
заработать дурную славу |
traurige Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
497 |
1:34:17 |
rus-ger |
|
получить печальную известность |
traurige Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
498 |
1:34:04 |
eng-ger |
|
gain notoriety |
traurige Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
499 |
1:33:33 |
eng-rus |
|
gain notoriety |
получить печальную известность |
Andrey Truhachev |
500 |
1:30:26 |
rus-ger |
|
местная звезда |
örtliche Berühmtheit |
Andrey Truhachev |
501 |
1:30:12 |
rus-ger |
|
местная знаменитость |
örtliche Berühmtheit |
Andrey Truhachev |
502 |
1:28:04 |
eng-rus |
|
hometown hero |
местный любимчик |
Andrey Truhachev |
503 |
1:27:38 |
eng-rus |
|
hometown hero |
местная звезда |
Andrey Truhachev |
504 |
1:27:29 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
telling |
неложный |
Супру |
505 |
1:27:25 |
eng-rus |
|
hometown hero |
местная знаменитость |
Andrey Truhachev |
506 |
1:27:04 |
eng-rus |
|
hometown hero |
местный герой |
Andrey Truhachev |
507 |
1:26:49 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
sure |
неложный |
Супру |
508 |
1:25:55 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
unmistakable |
неложный |
Супру |
509 |
1:25:22 |
eng-rus |
|
hometown boy |
местный герой (local hero) |
Andrey Truhachev |
510 |
1:25:07 |
eng-rus |
|
hometown boy |
местный любимчик (local hero) |
Andrey Truhachev |
511 |
1:24:57 |
eng-rus |
|
hometown boy |
местная звезда (local hero) |
Andrey Truhachev |
512 |
1:24:39 |
eng-rus |
|
hometown boy |
местная знаменитость (local hero) |
Andrey Truhachev |
513 |
1:24:37 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
telltale |
неложный |
Супру |
514 |
1:23:42 |
rus-ger |
运动的 |
местный любимчик |
Lokalmatador |
Andrey Truhachev |
515 |
1:23:21 |
eng-rus |
航空 |
very light aircraft |
очень лёгкий самолёт (категория летательных аппаратов, относящаяся к авиации общего назначения, определённая правилами JAR-VLA (JAA) и АП ОЛС (МАК).) |
Oleksandr Spirin |
516 |
1:22:38 |
rus-ger |
运动的 |
местная знаменитость |
Lokalmatador |
Andrey Truhachev |
517 |
1:21:42 |
eng-rus |
|
local hero |
местный герой |
Andrey Truhachev |
518 |
1:20:32 |
eng-rus |
|
local hero |
местная знаменитость |
Andrey Truhachev |
519 |
1:18:53 |
eng-ger |
|
hometown boy local hero |
Lokalmatador |
Andrey Truhachev |
520 |
0:56:28 |
eng-rus |
遗传学 |
zinc finger-based DNA cutter |
расщепитель ДНК на основе цинковых пальцев |
aguane |
521 |
0:38:55 |
eng-rus |
运动的 |
sluggish |
невыразительный (Nonetheless, after a sluggish start, the Czechs and Americans gave it their all.) |
VLZ_58 |
522 |
0:31:25 |
rus-spa |
|
сексуальная ориентация |
inclinación sexual |
Alexander Matytsin |
523 |
0:29:25 |
eng-rus |
法律 |
high-powered attorney |
влиятельный адвокат (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:28:58 |
eng-ger |
文学 |
young heroine |
jugendliche Heldin |
Andrey Truhachev |
525 |
0:28:48 |
rus-ger |
文学 |
юная героиня |
jugendliche Heldin |
Andrey Truhachev |
526 |
0:28:31 |
eng-rus |
运动的 |
salt a game away |
решить судьбу матча (Yevgeni Malkin, quiet so far this tournament, made it 3-0 at 3:39 of the third when he snapped a shot short side, catching Rask by surprise and more or less salting the game away.) |
VLZ_58 |
527 |
0:28:22 |
eng-rus |
文学 |
young heroine |
юная героиня |
Andrey Truhachev |
528 |
0:27:39 |
eng-rus |
影视圈 |
big-name client |
клиент-знаменитость (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:18:29 |
eng-rus |
|
unified |
всеобщий (всеобщее осуждение – unified condemnation) |
scherfas |
530 |
0:07:00 |
eng-rus |
|
buccaneer |
буканьер (пират) |
DimmiRus |
531 |
0:06:45 |
eng-rus |
|
revolting |
тошнотворный |
VLZ_58 |
532 |
0:06:11 |
eng-rus |
|
repulsive |
тошнотворный (The rotten meat was repulsive.) |
VLZ_58 |