1 |
23:50:32 |
rus-ita |
心理学 |
Убеждение |
Autoconvinzione (Autoconvinzione è una persuasione raggiunta con un ragionamento del tutto soggettivo e che per lo più coincide con ciò che si ha interesse a credere.: Tutte queste autoconvinzioni bloccano gli esseri umani, e li portano ad agire sempre nello stesso modo. sapere.it) |
Kudil |
2 |
23:47:39 |
rus-ger |
建筑学 |
архитектурная компания |
Architekturgesellschaft |
Лорина |
3 |
23:06:44 |
eng-rus |
一般 |
approach, the idea behind which is |
подход, идея которого состоит в |
Stas-Soleil |
4 |
23:04:25 |
rus-spa |
非正式的 |
приятель |
quillo (Сокращение от chiquillo. То же, что killo, compi, tío.:
lexico.com) |
AnnaVeres |
5 |
23:02:49 |
rus-spa |
非正式的 |
приятель |
killo (Сокращение от chiquillo. То же, что quillo, compi, tío.: Hola killo, ¿cómo la llevas? asihablamos.com) |
AnnaVeres |
6 |
23:01:47 |
rus-ger |
艺术 |
арт-пространство |
Kunstraum |
Лорина |
7 |
22:51:39 |
eng-rus |
一般 |
the idea behind which |
идея которого (approach, the idea behind which is ... – подход, идея которого состоит в ...) |
Stas-Soleil |
8 |
22:51:08 |
eng |
缩写 产科 |
IDSS |
intradecidual sac sign (radiopaedia.org) |
doc090 |
9 |
22:47:42 |
eng |
缩写 产科 |
DDSS |
double decidual sac sign (radiopaedia.org) |
doc090 |
10 |
22:46:51 |
eng |
编程 |
Java database connectivity |
JDBC |
ssn |
11 |
22:45:42 |
eng-rus |
编程 |
Java database connectivity |
интерфейс связи с базами данных для платформы Java (средство организации доступа Java-приложений к базам данных в сети (Oracle)) |
ssn |
12 |
22:44:40 |
eng-rus |
编程 |
Java database connectivity |
интерфейс стандарта JDBC |
ssn |
13 |
22:43:17 |
eng |
缩写 眼科 |
MGDA |
morning glory disk anomaly (врождённая аномалия диска зрительного нерва) |
doc090 |
14 |
22:38:45 |
eng-rus |
医疗的 |
pathogenesis |
патогенезис (Genetic Aspects of Primary Hyperoxaluria: Epidemiology, Ethiology, Pathogenesis, and Clinical Signs of the Disorder nih.gov) |
OlgaAyre |
15 |
22:37:57 |
eng-rus |
冶金 |
ultra-pure titanium |
суперчистый титан (wikipedia.org) |
Nika Franchi |
16 |
22:35:16 |
eng-rus |
医疗的 |
abdominal sepsis |
абдоминальный сепсис (Ист. Pubmed: The most common causes of abdominal sepsis are perforation, ischemic necrosis or penetrating injury to the abdominal viscera. nih.gov) |
OlgaAyre |
17 |
22:32:42 |
eng-rus |
冶金 |
smelting shop |
плавильный цех |
Nika Franchi |
18 |
22:18:37 |
eng-rus |
一般 |
aviator hat |
шапка-ушанка |
xakepxakep |
19 |
22:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be past one's prime |
перезреть |
Gruzovik |
20 |
22:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be past one's prime |
перезревать |
Gruzovik |
21 |
22:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik 讽刺 |
be overzealous in showing off one's intelligence |
заумничаться |
Gruzovik |
22 |
22:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be over one's head in |
тонуть |
Gruzovik |
23 |
22:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be over one's head in |
утонуть |
Gruzovik |
24 |
22:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be on the tip of one's tongue |
вертеться на конце языка |
Gruzovik |
25 |
22:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be on the tip of one's tongue |
вертеться на языке |
Gruzovik |
26 |
22:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be on the tip of one's tongue |
проситься с языка |
Gruzovik |
27 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be on one's last legs |
еле дышать |
Gruzovik |
28 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's last leg |
еле держаться на ногах |
Gruzovik |
29 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's knees |
стоять на коленях |
Gruzovik |
30 |
22:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
стеречь |
Gruzovik |
31 |
22:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
fear |
стеречься |
Gruzovik |
32 |
22:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be afraid of |
стеречься |
Gruzovik |
33 |
22:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be on one's guard against |
стеречься |
Gruzovik |
34 |
22:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
быть на стороже |
Gruzovik |
35 |
22:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
глядеть во все глаза |
Gruzovik |
36 |
22:04:57 |
eng-rus |
|
repressive measures |
карательные меры |
Abysslooker |
37 |
22:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
глядеть в оба глаза |
Gruzovik |
38 |
22:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
быть начеку |
Gruzovik |
39 |
22:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put the finishing touch on |
дохаживать |
Gruzovik |
40 |
22:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk until delivery |
дохаживать (of a baby) |
Gruzovik |
41 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be nearing the end of one's life |
отживать свой век |
Gruzovik |
42 |
22:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be free with one's hands |
давать волю рукам |
Gruzovik |
43 |
21:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be free with one's fists |
давать волю рукам |
Gruzovik |
44 |
21:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be free with one's fists |
дать волю рукам |
Gruzovik |
45 |
21:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be free with one's fists |
давать волю кулакам |
Gruzovik |
46 |
21:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be falling off one's feet |
падать с ног |
Gruzovik |
47 |
21:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
excite |
заронить |
Gruzovik |
48 |
21:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
arouse |
заронить |
Gruzovik |
49 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
let fall |
заронить |
Gruzovik |
50 |
21:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drop behind |
заронить |
Gruzovik |
51 |
21:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
start a fire |
заронить (through carelessness) |
Gruzovik |
52 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
sink in |
зарониться |
Gruzovik |
53 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
make an impression on |
зарониться |
Gruzovik |
54 |
21:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be engraved |
зарониться (in one's memory) |
Gruzovik |
55 |
21:51:07 |
rus-dut |
惯用语 |
У него потемнело в глазах |
Het werd hem zwart voor de ogen |
Wif |
56 |
21:44:27 |
rus-dut |
|
поземка |
driftsneeuw |
Wif |
57 |
21:44:06 |
rus-ger |
运动的 |
скейтбординг |
Skateboarding |
Лорина |
58 |
21:42:23 |
rus-ger |
|
комьюнити |
Gemeinschaft |
Лорина |
59 |
21:39:55 |
eng-rus |
具象的 |
seat of power |
место силы |
grafleonov |
60 |
21:39:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать дистанционно |
être en télétravail |
Игорь Миг |
61 |
21:36:50 |
eng-rus |
市政规划 |
parklet |
парклет (wikipedia.org) |
grafleonov |
62 |
21:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be concerned about one's own skin |
дрожать за свою шкуру |
Gruzovik |
63 |
21:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caused to lose one's bearings |
дезориентироваться |
Gruzovik |
64 |
21:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be blotted out of one's memory |
изглаживаться из памяти |
Gruzovik |
65 |
20:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at one's last gasp |
еле дышать |
Gruzovik |
66 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at one's ease |
удобно |
Gruzovik |
67 |
20:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be an ass for one's pains |
оставаться в дураках |
Gruzovik |
68 |
20:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bark one's head off |
налаяться |
Gruzovik |
69 |
20:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear a low-necked dress |
декольтироваться |
Gruzovik |
70 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare one's shoulders |
декольтироваться |
Gruzovik |
71 |
20:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bare one's body |
заголять |
Gruzovik |
72 |
20:54:53 |
eng-rus |
数学 |
self-dually |
самодвойственно |
ssn |
73 |
20:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bare one's body |
заголить |
Gruzovik |
74 |
20:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
banquet to one's heart's content |
напироваться |
Gruzovik |
75 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang one's fist on the table |
ударять кулаком по столу |
Gruzovik |
76 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang one's fist on the table |
ударить кулаком по столу |
Gruzovik |
77 |
20:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
backcomb one's hair |
начёсывать волосы (comb the under layers of the hair towards the roots to give more bulk to a hairstyle) |
Gruzovik |
78 |
20:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik 理发 |
backcomb one's hair |
взбить волосы |
Gruzovik |
79 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik 理发 |
backcomb one's hair |
взбивать волосы |
Gruzovik |
80 |
20:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
avert one's gaze |
отвращать взгляд |
Gruzovik |
81 |
20:51:15 |
rus-tur |
|
академический интерес |
akademik ilgi |
Natalya Rovina |
82 |
20:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for one's sins |
расплачиваться за грехи |
Gruzovik |
83 |
20:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for one's guilt |
выстрадать вину |
Gruzovik |
84 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
at the top of one's voice |
во всю глотку |
Gruzovik |
85 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the top of one's voice |
во всё горло |
Gruzovik |
86 |
20:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the top of one's voice |
голосно |
Gruzovik |
87 |
20:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stamp one's feet long enough |
натопаться |
Gruzovik |
88 |
20:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
walk for a long time |
натопаться |
Gruzovik |
89 |
20:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stamp noisily |
натопать (with one's feet) |
Gruzovik |
90 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bring in dirt |
натопать (on one's shoes) |
Gruzovik |
91 |
20:46:35 |
eng-rus |
旅行 |
welcome break from |
долгожданная передышка в (тяжёлом путешествии и т.п.) |
sophistt |
92 |
20:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
assail |
натопать (by stamping one's feet in rage) |
Gruzovik |
93 |
20:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make noise |
натопать (by stamping one's feet) |
Gruzovik |
94 |
20:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
arrest one's attention |
бросаться в нос |
Gruzovik |
95 |
20:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
arrest one's attention |
бить в нос |
Gruzovik |
96 |
20:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
arrange one's house, room, etc. |
учреждаться |
Gruzovik |
97 |
20:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
arrange one's house, room, etc. |
учредиться |
Gruzovik |
98 |
20:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
arch one's back |
насутуливать спину |
Gruzovik |
99 |
20:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear in one's dreams |
мечтаться |
Gruzovik |
100 |
20:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
apostasy |
отщепенство (abandonment of one's religious faith, a political party, one's principles, or a cause) |
Gruzovik |
101 |
20:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for something with one's life |
ручаться головой за что-либо |
Gruzovik |
102 |
20:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for something with one's life |
отвечать головой за что-либо |
Gruzovik |
103 |
20:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
announce one's arrival |
доложиться |
Gruzovik |
104 |
20:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
announce one's arrival |
докладываться |
Gruzovik |
105 |
20:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
amuse oneself to one's heart's content |
навеселиться |
Gruzovik |
106 |
20:37:14 |
rus-ger |
|
визажист |
Maskenbildner |
Лорина |
107 |
20:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attract |
причаровывать (by one's beauty) |
Gruzovik |
108 |
20:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attract |
причаровать (by one's beauty) |
Gruzovik |
109 |
20:33:20 |
eng-rus |
物理 |
self-dual Yang-Mills equation |
автодуальное уравнение Янга – Миллса |
ssn |
110 |
20:31:58 |
eng-rus |
物理 |
Yang-Mills equation |
уравнение Янга – Миллса |
ssn |
111 |
20:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust |
одёргать (by pulling out hanging parts) |
Gruzovik |
112 |
20:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust one's clothes |
обтянуться (by pulling them down) |
Gruzovik |
113 |
20:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust one's clothes |
обтягиваться (by pulling them down) |
Gruzovik |
114 |
20:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
adjust one's dress |
застегнуться |
Gruzovik |
115 |
20:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
adjust one's dress |
застёгиваться |
Gruzovik |
116 |
20:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
adjust one's dress |
одёрнуться |
Gruzovik |
117 |
20:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
adjust one's dress |
одёргиваться |
Gruzovik |
118 |
20:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
adjust one's dress |
обдёрнуться |
Gruzovik |
119 |
20:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
adjust one's dress |
обдёргиваться |
Gruzovik |
120 |
20:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
adjust one's dress |
поправлять платье |
Gruzovik |
121 |
20:27:43 |
eng-rus |
物理 |
self-dual tensor |
самодуальный тензор |
ssn |
122 |
20:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
add to one's accumulation of |
докапливать |
Gruzovik |
123 |
20:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
add to one's accumulation of |
докопить |
Gruzovik |
124 |
20:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
act against one's conscience |
скривить совестью |
Gruzovik |
125 |
20:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
act against one's conscience |
покривить душой |
Gruzovik |
126 |
20:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge one's guilt |
явиться с повинной |
Gruzovik |
127 |
20:25:16 |
eng-rus |
|
hp fuel gas electrical heaters |
электронагреватели топливного газа высокого давления |
Raz_Sv |
128 |
20:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge one's guilt |
принести повинную |
Gruzovik |
129 |
20:21:32 |
rus-ger |
化学 |
смола с высоким содержанием ароматических соединений |
aromatischer Teer |
Raz_Sv |
130 |
20:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse one's power |
злоупотреблять властью |
Gruzovik |
131 |
20:20:43 |
eng-rus |
聚合物 |
high styrene butadiene |
бутадиен-стирольный сополимер с высоким содержанием стирольных звеньев |
Raz_Sv |
132 |
20:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
abuse one another to one's heart's content |
набрехать |
Gruzovik |
133 |
20:20:02 |
rus-ger |
化学 |
дёготь с высоким содержанием ароматических соединений |
aromatischer Teer |
Raz_Sv |
134 |
20:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
a load off one's mind |
гора с плеч свалилась |
Gruzovik |
135 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik 意大利语 |
a capriccio |
а-каприччио ("following one's fancy" wikipedia.org) |
Gruzovik |
136 |
20:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
a blot on one's reputation |
пятно на его репутации |
Gruzovik |
137 |
20:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
one's trump card |
главный козырь |
Gruzovik |
138 |
20:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one's things |
поклажа |
Gruzovik |
139 |
20:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
almost |
близко (of time) |
Gruzovik |
140 |
20:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is not far |
близко |
Gruzovik |
141 |
20:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's friends |
близкие |
Gruzovik |
142 |
20:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's people |
близкие |
Gruzovik |
143 |
20:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's relatives |
близкие |
Gruzovik |
144 |
20:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
one's blood runs cold |
кровь леденеет |
Gruzovik |
145 |
20:05:35 |
rus-ger |
照片 |
фотосет |
Fotosatz |
Лорина |
146 |
20:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be shot |
развинчиваться (of one's nerves) |
Gruzovik |
147 |
20:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be shot |
развинтиться (of one's nerves) |
Gruzovik |
148 |
20:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
occurring against one's will |
противувольный |
Gruzovik |
149 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
terribly long |
длиннющий |
Gruzovik |
150 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
as long as one's arm |
длиннющий |
Gruzovik |
151 |
19:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
as long as one's arm |
длиннущий |
Gruzovik |
152 |
19:49:30 |
rus-ger |
医疗的 |
регуляция кровообращения |
Kreislaufsteuerung |
normalien |
153 |
19:29:02 |
rus-fre |
|
литературный негр |
prête-plume |
Viktor N. |
154 |
19:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
spring crop |
ярица (of wheat, barley, or oats) |
Gruzovik |
155 |
19:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
spring sowing |
ярица (of wheat, barley, or oats) |
Gruzovik |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
extrabulbar |
экстрабульбарный (outside of or unrelated to any bulb, such as the bulb of the urethra or the medulla oblongata) |
Gruzovik |
157 |
19:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik 爬虫学 |
moccasin |
щитомордник (Ancistrodon, Agkistrodon) |
Gruzovik |
158 |
19:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
three finger tips together |
щепоть (thumb, index finger, and middle finger: креститься щепотью, молиться щепотью – cross oneself with three finger tips) |
Gruzovik |
159 |
19:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
harness |
шоры (with breeching, but without shaft bow and collar) |
Gruzovik |
160 |
19:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
black-breasted |
черногрудый (of birds, animals) |
Gruzovik |
161 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
chervonets |
червонный (3, 5, or 10 rubles gold coin) |
Gruzovik |
162 |
19:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik 渔业 |
fish caught in a densely-meshed net |
частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Gruzovik |
163 |
19:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik 渔业 |
fish caught in a thick net |
частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Gruzovik |
164 |
19:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hilly |
холмиться |
Gruzovik |
165 |
19:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hilly |
холмиться |
Gruzovik |
166 |
19:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
person wearing a tail coat |
фрачный (a person not in government service) |
Gruzovik |
167 |
19:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
flanker |
фланкёр (one that flanks, especially a soldier so positioned as to protect the flank of a column of troops on the march) |
Gruzovik |
168 |
18:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
populate with |
усаживать |
Gruzovik |
169 |
18:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
settle with |
усаживать |
Gruzovik |
170 |
18:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
усаживать |
Gruzovik |
171 |
18:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask to sit down |
усаживать |
Gruzovik |
172 |
18:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
help sit down |
усаживать |
Gruzovik |
173 |
18:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
get stuck |
усаживаться (of a ship or boat) |
Gruzovik |
174 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
run aground |
усаживаться (of a ship or boat) |
Gruzovik |
175 |
18:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabit |
усаживаться |
Gruzovik |
176 |
18:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle down to |
усаживаться |
Gruzovik |
177 |
18:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a seat |
усаживаться |
Gruzovik |
178 |
18:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink |
усаживаться (of fabrics, leather) |
Gruzovik |
179 |
18:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军事术语 |
precise, overwhelming, and effective |
точный, подавляющий, эффективный (аббр.: ТПЭ: At a Pentagon briefing on Saturday, Lt Gen Kenneth McKenzie stated that the targets had been struck in a "precise, overwhelming, and effective" fashion.) |
Gruzovik |
180 |
18:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
by dragging |
таском |
Gruzovik |
181 |
18:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
flock |
табун (of birds) |
Gruzovik |
182 |
18:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
herd |
табун (of horses, camels, and some other animals) |
Gruzovik |
183 |
18:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
pregnancy |
суягность (of ewe, she-goat) |
Gruzovik |
184 |
18:46:58 |
rus-ger |
医疗的 |
пандемия коронавируса |
Coronavirus-Pandemie |
Лорина |
185 |
18:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountains of height 800-2000 meters |
средневысотные горы |
Gruzovik |
186 |
18:46:28 |
tur-lat |
植物学 |
kökboyasıgiller |
Rubiaceae |
Natalya Rovina |
187 |
18:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
squander |
сорить |
Gruzovik |
188 |
18:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
waste |
сорить |
Gruzovik |
189 |
18:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
mess up |
сорить |
Gruzovik |
190 |
18:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
befoul |
сорить |
Gruzovik |
191 |
18:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw about |
сорить |
Gruzovik |
192 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
litter |
сорить |
Gruzovik |
193 |
18:45:21 |
rus-tur |
植物学 |
рвотный корень |
ipeka |
Natalya Rovina |
194 |
18:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
litter |
сориться (by running out, pouring out, scattering, spilling) |
Gruzovik |
195 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
be taken fullface |
сняться анфас (have a full-face picture taken) |
Gruzovik |
196 |
18:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
well-rounded |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
197 |
18:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
neat |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
198 |
18:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smooth |
складный |
Gruzovik |
199 |
18:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
harmonious |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
200 |
18:41:37 |
rus-lat |
植物学 |
рвотный корень |
Carapichea ipecacuanha |
Natalya Rovina |
201 |
18:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
coherent |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
202 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeler |
сдирщица (one who peels, strips) |
Gruzovik |
203 |
18:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
relegate |
сдать в архив |
Gruzovik |
204 |
18:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
head, legs, and entrails of animals |
сбой (as meat) |
Gruzovik |
205 |
18:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-aligning |
самоустанавливающийся |
Gruzovik |
206 |
18:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
mellifluousness |
садкозвучность (of voice, melody) |
Gruzovik |
207 |
18:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
mellifluence |
садкозвучность (of voice, melody) |
Gruzovik |
208 |
18:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
fishlike |
рыбоподобный |
Gruzovik |
209 |
18:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spring up |
родиться |
Gruzovik |
210 |
18:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
come into being |
родиться |
Gruzovik |
211 |
18:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
родиться |
Gruzovik |
212 |
18:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be born |
родиться |
Gruzovik |
213 |
18:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
father |
родить |
Gruzovik |
214 |
18:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
give rise to |
родить |
Gruzovik |
215 |
18:25:50 |
eng-rus |
工程 |
indexed positioning |
шаговое позиционирование |
Svetozar |
216 |
18:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
produce |
родить (of plants, soil) |
Gruzovik |
217 |
18:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bear |
родить (of plants, soil: можно говорить и о взаимной страховке в паре озимые – яровые: нередко в год неурожая озимых хорошо родят яровые и наоборот...) |
Gruzovik |
218 |
18:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
resupinate |
резупинатный (inverted or seemingly turned upside down, as the flowers of most orchids and the fruiting bodies of certain fungi) |
Gruzovik |
219 |
18:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
interpret |
расшифровывать (intelligence, photography) |
Gruzovik |
220 |
18:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
decipher |
расшифровывать |
Gruzovik |
221 |
18:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
identify |
расшифровывать (enemy equipment) |
Gruzovik |
222 |
18:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
grid lines |
растр (on a CRT, radar) |
Gruzovik |
223 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast |
раскатистый (of a road, track) |
Gruzovik |
224 |
18:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
modulating |
разливчатый (of sound, voice) |
Gruzovik |
225 |
18:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik 力学 |
starting |
пуск в ход (of a vehicle, machine) |
Gruzovik |
226 |
18:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik 力学 |
starting up |
пуск в ход (of a vehicle, machine) |
Gruzovik |
227 |
18:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik 单位措施 |
pood |
пуд (36 lb, 16.38 kg) |
Gruzovik |
228 |
18:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
little bird |
птушка |
Gruzovik |
229 |
18:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
birdie |
птушка |
Gruzovik |
230 |
18:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
darling |
птушка (as a mode of address to a child, girl, or a woman) |
Gruzovik |
231 |
18:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
darling |
пташка (as a mode of address to a child, girl, or a woman) |
Gruzovik |
232 |
18:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
combing |
прочёсывание (of the ground, etc.) |
Gruzovik |
233 |
18:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
scanning |
прочёсывание (of the ground, etc.) |
Gruzovik |
234 |
18:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
carding |
прочёсывание (wool, fiber from a carding machine) |
Gruzovik |
235 |
18:04:50 |
rus-ita |
法律 |
уполномоченный судья |
giudice delegato |
livebetter.ru |
236 |
17:53:22 |
eng-rus |
药理 |
prolactin inhibitory factor |
пролактин-ингибирующий фактор |
Linguistica |
237 |
17:50:36 |
tur-lat |
惯用语 |
benzer benzeri iyileştirir |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
238 |
17:50:00 |
tur-lat |
惯用语 |
benzer benzeri tedavi eder |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
239 |
17:48:36 |
rus-lat |
惯用语 |
подобное излечивается подобным клин клином вышибается |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
240 |
17:45:59 |
eng-rus |
医疗的 |
endogenous production |
эндогенная выработка |
Raz_Sv |
241 |
17:45:22 |
rus-ita |
法律 |
узник совести |
prigioniero di coscienza |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:43:45 |
eng-rus |
俚语 |
whuzzuh |
чё? ([suddenly waking up:] Whuzzuh?) |
Shabe |
243 |
17:43:42 |
rus-spa |
法律 |
узник совести |
prisionero de conciencia |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:43:38 |
eng-rus |
俚语 |
whuzzuh |
а? (another way of saying and spelling "what's up") |
Shabe |
245 |
17:41:23 |
rus-fre |
法律 |
узник совести |
prisonnier de conscience |
Sergei Aprelikov |
246 |
17:39:59 |
rus-ger |
法律 |
узник совести |
Gefangener des Gewissens |
Sergei Aprelikov |
247 |
17:37:37 |
eng-rus |
工程 |
misalignment |
погрешность выравнивания |
Svetozar |
248 |
17:29:23 |
rus-ger |
缝纫和服装行业 |
прокладка для выравнивания уровня |
Geradeinterlage |
Raz_Sv |
249 |
17:26:35 |
rus-ger |
技术 |
главный экран |
Home |
Александр Рыжов |
250 |
17:26:26 |
eng-rus |
媒体 |
lack of respect |
недостаток уважения |
Sergei Aprelikov |
251 |
17:24:56 |
rus-ger |
媒体 |
недостаток уважения |
Respektlosigkeit |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:24:24 |
eng-rus |
|
check out |
сходиться (Wow, deer, you can talk? – Another one of my amazing superpowers, I guess, or magic, or science. You know, one of those things. – Yeah, yeah, checks out.) |
Shabe |
253 |
17:23:52 |
rus-fre |
媒体 |
недостаток уважения |
manque de respect |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:22:53 |
rus-spa |
媒体 |
недостаток уважения |
falta de respeto |
Sergei Aprelikov |
255 |
17:21:14 |
rus-ger |
技术 |
вибрационный сигнал |
Vibrationssignal |
Александр Рыжов |
256 |
17:20:22 |
rus-ita |
媒体 |
недостаток уважения |
mancanza di rispetto |
Sergei Aprelikov |
257 |
17:19:09 |
rus-ita |
媒体 |
отсутствие уважения |
mancanza di rispetto |
Sergei Aprelikov |
258 |
17:17:18 |
rus-spa |
媒体 |
отсутствие уважения |
falta de respeto |
Sergei Aprelikov |
259 |
17:15:30 |
rus-fre |
媒体 |
отсутствие уважения |
manque de respect |
Sergei Aprelikov |
260 |
17:14:18 |
rus-ger |
媒体 |
отсутствие уважения |
Respektlosigkeit |
Sergei Aprelikov |
261 |
17:12:42 |
eng-rus |
媒体 |
lack of respect |
отсутствие уважения |
Sergei Aprelikov |
262 |
17:12:11 |
eng |
教育 |
MoHESR |
Ministry of Higher Education and Scientific Research |
Johnny Bravo |
263 |
17:11:56 |
eng |
教育 |
Ministry of Higher Education and Scientific Research |
MoHESR |
Johnny Bravo |
264 |
17:05:51 |
rus-ita |
新闻学 |
вербальная агрессия |
aggressione verbale |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:03:42 |
rus-fre |
新闻学 |
вербальная агрессия |
agression verbale |
Sergei Aprelikov |
266 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
engine oil |
масло двигателя (Oil within the engine used to lubricate the moving components. At one time the oil was a single grade, but modern engines use a multigrade oil. DAT: I informed the pilot there was a large slick of engine oil down the starboard pylon.
Remote drains for engine oil, hydraulic oil, and engine coolant are grouped in one location for convenience.
I bought diesel, petrol, meths, engine oil, kindling and even a light sprinkling of gunpowder. WH) |
Alexander Demidov |
267 |
16:26:23 |
eng-rus |
|
engine oil |
машинное масло (Oil used for the bearing lubrication of all types of engines, machines, and shafting and for cylinder lubrication in other than steam engines. MHST: The Spectro technicians also use viscometers to test the viscosity of engine oil.
Then that mixture of gasoline and oil would seep down into the crankcase, diluting the engine oil even further.
Floors were reportedly awash with engine oil, and standard safety procedures were said to have been ignored. WordHippo) |
Alexander Demidov |
268 |
16:22:57 |
rus-heb |
|
шагать в ногу |
לצעוד בַּסָך |
Баян |
269 |
16:22:46 |
rus-heb |
|
идти в ногу |
לצעוד בַּסָך |
Баян |
270 |
16:12:21 |
rus-ita |
|
краткое повторение |
ricapitolazione |
massimo67 |
271 |
16:02:06 |
eng-rus |
|
driver location sign |
знак местоположения водителя (в Великобритании расположены через каждые 500 м) |
*Gala* |
272 |
15:57:35 |
rus-ger |
地理 |
Юра́ |
Jura (горный массив в Швейцарии и Франции) |
Miyer |
273 |
15:53:11 |
rus-ger |
地理 |
Юра |
Jura (кантон на северо-западе Швейцарии) |
Miyer |
274 |
15:52:02 |
rus-ita |
家具 |
столешница для письменного стола |
top per scrittoio |
massimo67 |
275 |
15:47:28 |
ger-ukr |
|
Autobahnraststätte |
майданчик відпочинку учасників руху |
russana |
276 |
15:45:17 |
rus-bul |
|
выгодно |
изгодно |
alenushpl |
277 |
15:42:32 |
rus-bul |
|
культура |
култура |
alenushpl |
278 |
15:42:23 |
eng-rus |
医疗的 |
mesenteriolitis |
мезентериолит |
Translation_Corporation |
279 |
15:39:25 |
rus-bul |
|
рынок |
пазар |
alenushpl |
280 |
15:38:43 |
eng-rus |
医疗的 |
pathologist |
гистолог |
DoctorKto |
281 |
15:37:38 |
rus-bul |
|
книга |
книгата |
alenushpl |
282 |
15:35:43 |
rus-bul |
|
художник |
художник |
alenushpl |
283 |
15:34:56 |
rus-bul |
|
год |
година |
alenushpl |
284 |
15:34:18 |
rus-bul |
|
язык |
език |
alenushpl |
285 |
15:28:54 |
rus-tur |
植物学 |
Имбирные |
zencefilgiller |
Natalya Rovina |
286 |
15:28:27 |
tur-lat |
植物学 |
zencefilgiller |
Zingiberaceae |
Natalya Rovina |
287 |
15:27:34 |
rus-tur |
植物学 |
турмерик |
zerdeçal |
Natalya Rovina |
288 |
15:27:21 |
rus-tur |
植物学 |
жёлтый имбирь |
zerdeçal |
Natalya Rovina |
289 |
15:27:00 |
tur-lat |
植物学 |
zerdeçal |
Curcuma longa |
Natalya Rovina |
290 |
15:26:23 |
rus-lat |
植物学 |
куркума узколистная |
Curcuma angustifolia |
Natalya Rovina |
291 |
15:26:10 |
rus-lat |
植物学 |
куркума длинная |
Curcuma longa |
Natalya Rovina |
292 |
15:09:29 |
eng-rus |
临床试验 |
poor metabolizer |
слабый метаболизатор (genesight.com) |
adishakti |
293 |
15:04:50 |
rus-ita |
家具 |
кушетка |
elemento chaise lingue |
massimo67 |
294 |
15:04:15 |
rus-ita |
家具 |
оттоманка |
elemento chaise lingue (элемент модульного дивана) |
massimo67 |
295 |
15:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
airborne landing |
высадка посадочного десанта (of air-landing forces) |
Gruzovik |
296 |
14:55:04 |
rus-fre |
|
перейти на логику программы |
percevoir la logique de |
Незваный гость из будущего |
297 |
14:50:27 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fixed-point fire-alarm thermostat |
датчик пожарной сигнализации с заданной установкой на температуре |
ssn |
298 |
14:46:58 |
rus-tur |
教育 |
факультативный предмет |
seçmeli ders (необязательный учебный курс (или учебный предмет), изучаемый в высшем учебном заведении или школе по выбору) |
Natalya Rovina |
299 |
14:41:48 |
eng-rus |
|
Video Privacy Protection Act |
Закон о защите конфиденциальности пользователей видеоматериалов |
A.Rezvov |
300 |
14:34:52 |
eng-rus |
药理 |
MAH |
держатель регистрационного удостоверения (A marketing authorization holder (MAH) is the person or company who is licensed to distribute, sell and commercialize a medical product.) |
Linguistica |
301 |
14:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander money on feasts |
пропировать |
Gruzovik |
302 |
14:29:02 |
eng-rus |
牙种植学 |
zygomatic implantation |
скуловая имплантация |
MichaelBurov |
303 |
14:27:17 |
eng-rus |
牙种植学 |
zygomatic implant |
скуловой имплант |
MichaelBurov |
304 |
14:22:49 |
rus-tur |
历史人物 |
Канон врачебной науки |
El-Kanun fi't-Tıb (Ибн Сина (Авиценна)) |
Natalya Rovina |
305 |
14:20:58 |
rus-tur |
历史人物 |
Ибн Сина |
İbn-i Sina (Авиценна - Avicenna) |
Natalya Rovina |
306 |
14:14:57 |
rus-tur |
历史人物 |
Фармакогнозия в медицине |
Kitabü's - Saydana Fi't- Tıb (труд Абу Рейхан аль-Бируни, посвященный лекарственным препаратам, где описал свойства более 880 растений и их производных, собрал и упорядочил около 4,5 тыс. терминов) |
Natalya Rovina |
307 |
14:14:53 |
rus-ita |
家具 |
концевой модуль |
modulo terminale divano |
massimo67 |
308 |
14:14:39 |
rus-tur |
历史人物 |
Абу Рейхан аль-Бируни |
Ebu'r-Reyhan El Beyruni |
Natalya Rovina |
309 |
14:13:57 |
rus-ita |
家具 |
концевая секция для модульного дивана |
modulo terminale divano |
massimo67 |
310 |
14:11:35 |
rus-fre |
|
увы |
malheureusement |
Незваный гость из будущего |
311 |
14:10:29 |
eng-rus |
|
scavenging |
сбор утиля |
NumiTorum |
312 |
14:02:27 |
eng-rus |
|
the question stands |
это не ответ (That thing wasn't your friend. – Was it my mum? – It was trying to hurt us. – (suspiciously and slowly) The question stands.) |
Shabe |
313 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
the question stands |
вопрос остаётся открытым |
Shabe |
314 |
13:54:33 |
eng-rus |
具象的 |
gear |
подталкивать |
Abysslooker |
315 |
13:45:30 |
rus-tur |
神话 |
Асклепий |
Asklepios |
Natalya Rovina |
316 |
13:45:08 |
eng-rus |
|
condemned |
предосудительный |
Abysslooker |
317 |
13:44:21 |
eng-rus |
|
be snowed in |
быть застигнутым снежной бурей (they were snowed in for the night) |
sankozh |
318 |
13:43:51 |
rus-tur |
神话 |
Эскулап |
Asklepios |
Natalya Rovina |
319 |
13:41:51 |
rus-ita |
家具 |
модульная мебельная система |
composizione modulare (корпусная мебель) |
massimo67 |
320 |
13:40:33 |
tur |
爬虫学 |
sürüngenler |
omurgalı hayvanlar aleminin yumurtlayarak çoğalan büyük bir sınıfı. Yılanlar, kertenkeleler, kaplumbağalar, timsahlar ve tuatara takımlarından meydana gelir |
Natalya Rovina |
321 |
13:39:35 |
tur-lat |
爬虫学 |
sürüngenler |
Reptilia |
Natalya Rovina |
322 |
13:38:02 |
rus-tur |
爬虫学 |
пресмыкающиеся |
sürüngenler |
Natalya Rovina |
323 |
13:37:31 |
tur |
爬虫学 |
herpetoloji |
sürüngenleri ve amfibileri inceleyen zooloji alt dalı |
Natalya Rovina |
324 |
13:37:02 |
rus-tur |
爬虫学 |
герпетология |
herpetoloji |
Natalya Rovina |
325 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
ply |
потчевать (Lucille obsessively plies Edith with tea made from "firethorn berries") |
sankozh |
326 |
13:35:17 |
eng-tur |
爬虫学 |
Aesculapian snake |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
327 |
13:34:34 |
eng-lat |
爬虫学 |
Aesculapian snake |
Zamenis longissimus |
Natalya Rovina |
328 |
13:33:03 |
rus-lat |
爬虫学 |
эскулапова змея |
Zamenis longissimus |
Natalya Rovina |
329 |
13:32:09 |
eng-rus |
医疗的 |
region of deossification |
зона разрежения |
Lifestruck |
330 |
13:31:38 |
rus-tur |
爬虫学 |
эскулапова змея |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
331 |
13:31:16 |
rus-tur |
爬虫学 |
эскулапов полоз |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
332 |
13:30:15 |
rus-fre |
微软 |
больше не показывать |
ne plus afficher |
Незваный гость из будущего |
333 |
13:28:19 |
eng |
缩写 教育 |
NIIT |
National Institute of Information Technologies |
Johnny Bravo |
334 |
13:20:06 |
rus-tur |
考古学 |
Ригведа |
Rigveda |
Natalya Rovina |
335 |
13:19:18 |
eng-rus |
互联网 |
attention index |
индекс внимания (Индекс внимания можно представить как (1) Время, проведенное одним ...) |
BabaikaFromPechka |
336 |
13:16:33 |
rus-tgk |
|
изготовление дутаров |
дутортарошӣ |
В. Бузаков |
337 |
13:15:07 |
rus-tgk |
|
игра на дутаре |
дуторнавозӣ |
В. Бузаков |
338 |
13:14:49 |
rus-tgk |
|
дутарист |
дуторнавоз |
В. Бузаков |
339 |
13:14:25 |
rus-tgk |
|
двухструнный |
дутора |
В. Бузаков |
340 |
13:14:23 |
rus-ita |
家具 |
штанга для шкафа |
tubo appendiabiti |
massimo67 |
341 |
13:13:59 |
rus-tgk |
|
играть на дутаре |
дутор навохтан |
В. Бузаков |
342 |
13:13:54 |
rus-tur |
考古学 |
Месопотамия |
Mezopotamya |
Natalya Rovina |
343 |
13:13:38 |
rus-tgk |
|
играть на дутаре |
дутор задан |
В. Бузаков |
344 |
13:13:14 |
rus-tgk |
|
дутар |
дутор |
В. Бузаков |
345 |
13:12:56 |
rus-tur |
考古学 |
Ниневия |
Ninova (с VIII—VII веков до н. э. столица Ассирийского государства) |
Natalya Rovina |
346 |
13:12:14 |
rus-tgk |
|
двусторонний |
дутарафа |
В. Бузаков |
347 |
13:11:29 |
rus-tgk |
|
двухлетка |
дусола |
В. Бузаков |
348 |
13:11:19 |
rus-tgk |
|
двухгодовалый |
дусола |
В. Бузаков |
349 |
13:11:09 |
rus-tgk |
|
двухгодичный |
дусола |
В. Бузаков |
350 |
13:10:59 |
rus-tgk |
|
двухлетний |
дусола |
В. Бузаков |
351 |
13:10:24 |
rus-tgk |
|
двухлетие |
дусолагӣ |
В. Бузаков |
352 |
13:09:54 |
rus-tgk |
|
по два часа |
дусоатӣ |
В. Бузаков |
353 |
13:09:15 |
rus-tgk |
|
двухсотлетний |
дусадсола |
В. Бузаков |
354 |
13:08:44 |
rus-tgk |
|
двухсотлетие |
дусадсолагӣ |
В. Бузаков |
355 |
13:08:17 |
rus-ita |
家具 |
боковая стенка |
fianco |
massimo67 |
356 |
13:05:58 |
rus-ger |
电气工程 |
межфазное |
Phase-zu-Phase (напряжение) |
Мила Плюшева |
357 |
13:05:53 |
rus-tgk |
|
столяр |
дуредгар |
В. Бузаков |
358 |
13:05:27 |
rus-tgk |
|
столярничать |
дуредгарӣ кардан |
В. Бузаков |
359 |
13:05:13 |
rus-tgk |
|
плотничать |
дуредгарӣ кардан |
В. Бузаков |
360 |
13:05:07 |
eng-rus |
教育 |
Cumulative Weighted Average Performance |
суммарная средневзвешенная успеваемость |
Johnny Bravo |
361 |
13:04:42 |
rus-ita |
家具 |
модульная система |
composizione (корпусная мебель) |
massimo67 |
362 |
13:04:37 |
rus-tgk |
|
перл |
дурдона |
В. Бузаков |
363 |
13:04:24 |
rus-tgk |
|
жемчужина |
дурдона |
В. Бузаков |
364 |
13:03:47 |
rus-tgk |
|
удалённость |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
365 |
13:03:31 |
rus-tgk |
|
отдалённость |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
366 |
13:03:09 |
rus-tgk |
|
дальность |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
367 |
13:02:36 |
rus-tgk |
|
глухой |
дурдаст |
В. Бузаков |
368 |
13:02:29 |
eng |
缩写 教育 |
CWAP |
Cumulative Weighted Average Performance |
Johnny Bravo |
369 |
13:02:24 |
rus-tgk |
|
удалённый |
дурдаст |
В. Бузаков |
370 |
13:02:06 |
eng-rus |
教育 |
Semester Weighted Average Performance |
семестровая средневзвешенная успеваемость |
Johnny Bravo |
371 |
13:02:00 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дурдаст |
В. Бузаков |
372 |
13:01:18 |
eng |
缩写 教育 |
SWAP |
Semester Weighted Average Performance |
Johnny Bravo |
373 |
13:00:59 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дурдаст |
В. Бузаков |
374 |
12:59:38 |
rus-tgk |
|
прозорливый |
дурбин |
В. Бузаков |
375 |
12:59:26 |
rus-tgk |
|
проницательный |
дурбин |
В. Бузаков |
376 |
12:59:15 |
rus-tgk |
|
зоркий |
дурбин |
В. Бузаков |
377 |
12:58:58 |
rus-tgk |
|
дальнозоркий |
дурбин |
В. Бузаков |
378 |
12:58:43 |
rus-tgk |
|
камера |
дурбин |
В. Бузаков |
379 |
12:58:27 |
rus-tgk |
|
телескоп |
дурбин |
В. Бузаков |
380 |
12:57:48 |
rus-tgk |
|
бинокль |
дурбин |
В. Бузаков |
381 |
12:57:08 |
eng-rus |
药理 |
mg/kg b.w. |
мг/кг м.т. |
Linguistica |
382 |
12:53:16 |
rus-ger |
技术 |
разгрузочная труба |
Schüttrohr (multitran.com) |
Александр Рыжов |
383 |
12:34:29 |
eng-rus |
技术 |
compressed medium |
сжимаемая среда |
V.Lomaev |
384 |
12:22:39 |
eng |
管理 |
key executive insurance |
key employee insurance |
ssn |
385 |
12:22:11 |
eng-rus |
管理 |
key executive insurance |
страхование ключевых работников |
ssn |
386 |
12:20:28 |
rus-ita |
|
бифштекс с кровью |
una bistecca sanguinolenta |
erikkru |
387 |
12:20:14 |
eng-rus |
管理 |
key employee insurance |
страхование ключевых специалистов |
ssn |
388 |
12:19:16 |
eng-rus |
管理 |
key employee insurance |
страхование ключевых сотрудников |
ssn |
389 |
12:17:25 |
eng-rus |
管理 |
key employee insurance |
страхование ключевых работников |
ssn |
390 |
12:17:01 |
rus-ita |
|
транжир |
spendaccione |
Avenarius |
391 |
12:15:22 |
eng |
管理 |
keyworker |
key employee |
ssn |
392 |
12:15:06 |
eng-rus |
管理 |
keyworker |
ключевой сотрудник |
ssn |
393 |
12:08:45 |
rus-ita |
|
обобществлять |
accomunare |
Avenarius |
394 |
12:08:03 |
eng-rus |
管理 |
key employee |
ключевой специалист (специалист, обладающий специфическими знаниями, навыками, опытом и т.п. и вносящий существенный вклад в прибыль предприятия; потеря такого работника, в т.ч. его смерть, болезнь и т.п., может повлечь за собой уменьшение прибыли) |
ssn |
395 |
12:06:50 |
eng-rus |
管理 |
key employee |
ключевой сотрудник |
ssn |
396 |
12:06:21 |
eng-rus |
管理 |
key employee |
ключевой работник |
ssn |
397 |
12:01:15 |
eng-rus |
足球 |
key man |
ключевой игрок |
ssn |
398 |
12:00:57 |
eng-rus |
银行业 |
guaranteed credit facility |
гарантированная кредитная линия |
Igor Kondrashkin |
399 |
12:00:48 |
eng-rus |
投资 |
shareholder loan |
заём, предоставленный акционером (The Fund lowers risks for investors by becoming an equity investor, or providing shareholder loans. TMT) |
Alexander Demidov |
400 |
11:53:35 |
eng-rus |
美国人 |
keyman |
телеграфист |
ssn |
401 |
11:52:22 |
eng-rus |
|
keyman |
опытный специалист |
ssn |
402 |
11:51:52 |
eng-rus |
|
keyman |
человек, играющий важнейшую роль (в политике, промышленности) |
ssn |
403 |
11:49:39 |
eng-rus |
|
keyman |
человек, занимающий ведущий пост |
ssn |
404 |
11:45:47 |
eng-rus |
管理 |
keyman |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия (напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д.)) |
ssn |
405 |
11:45:21 |
eng-rus |
管理 |
keyman |
ключевая фигура |
ssn |
406 |
11:42:34 |
eng-rus |
管理 |
keyperson |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия (напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д.)) |
ssn |
407 |
11:39:41 |
eng-rus |
管理 |
keyperson |
ключевая фигура |
ssn |
408 |
11:33:57 |
rus-ita |
家具 |
сиденье |
seduta (Стул на металлическом каркасе с мягкими сиденьем и спинкой (обивка ткань).schienale e seduta in tessuto) |
massimo67 |
409 |
11:32:53 |
eng-rus |
管理 |
key worker |
ключевой работник |
ssn |
410 |
11:28:09 |
eng-rus |
管理 |
keyworker |
ключевой работник (специалист, обладающий специфическими знаниями, навыками, опытом и т.п. и вносящий существенный вклад в прибыль предприятия; потеря такого работника, в т.ч. его смерть, болезнь и т.п., может повлечь за собой уменьшение прибыли) |
ssn |
411 |
11:23:33 |
eng-rus |
医疗的 |
urethrovesical sphincter |
уретровезикальный сфинктер |
Glebova |
412 |
11:21:22 |
eng-rus |
|
leaflet |
флаер (листовка) |
Lily Snape |
413 |
11:04:35 |
rus-ita |
电影灯光设备 |
светодиодная лента |
striscia di led |
Lantra |
414 |
10:47:02 |
rus-fre |
法语 |
декроттуар |
décrottoir |
Vadim Rouminsky |
415 |
10:42:41 |
eng-rus |
气候学 |
leveling plate |
выравнивающая пластина |
Raz_Sv |
416 |
10:36:30 |
rus-ita |
具象的 |
военная хунта |
regime dei colonnelli |
Avenarius |
417 |
10:33:28 |
rus-ger |
医疗的 |
клинообразная тень с куполообразным выпячиванием, обращённым основанием к плевре |
pleuraständige Verdichtung |
Raz_Sv |
418 |
10:33:24 |
rus-ita |
历史的 |
режим полковников |
regime dei colonnelli (военная диктатура правого толка в Греции в 1967-1974 гг) |
Avenarius |
419 |
10:23:25 |
eng-rus |
|
turn out |
выпускать |
Raz_Sv |
420 |
10:19:33 |
rus-fre |
国际货币基金组织 |
выкуп компанией своих акций с надбавкой |
chantage à l'OPA |
Raz_Sv |
421 |
9:51:17 |
eng |
广告 |
thematic targeting |
keywords targeting |
ssn |
422 |
9:50:58 |
eng-rus |
广告 |
thematic targeting |
тематическая фокусировка (в интернет-рекламе: показ баннеров поисковыми системами, которые подбирают баннер по сходству тематики запроса) |
ssn |
423 |
9:49:59 |
eng |
广告 |
keywords targeting |
thematic targeting |
ssn |
424 |
9:49:34 |
eng-rus |
广告 |
keywords targeting |
тематическая фокусировка (в интернет-рекламе: показ баннеров поисковыми системами, которые подбирают баннер по сходству тематики запроса) |
ssn |
425 |
9:41:00 |
rus-ger |
|
малоимущие |
die weniger Begüterten |
AlexandraM |
426 |
9:36:12 |
eng-rus |
环境 |
emission factor |
удельный выброс (cntd.ru) |
DRE |
427 |
9:35:28 |
rus-inh |
|
полпути |
ах-никъ |
Sona Parova |
428 |
9:35:10 |
rus-inh |
|
пол-литра |
ах-литр |
Sona Parova |
429 |
9:34:47 |
rus-inh |
|
полслова |
ах-дош |
Sona Parova |
430 |
9:34:27 |
rus-inh |
|
полуострова |
ах-г1айренаш |
Sona Parova |
431 |
9:34:08 |
rus-inh |
|
полуостров |
ах-г1айре |
Sona Parova |
432 |
9:33:52 |
rus-inh |
|
полумесяц |
ах-бутт |
Sona Parova |
433 |
9:33:28 |
rus-inh |
|
полночь |
ах-бийса |
Sona Parova |
434 |
9:33:02 |
rus-inh |
|
половинный |
ахане |
Sona Parova |
435 |
9:32:45 |
rus-inh |
|
пахота |
ахар |
Sona Parova |
436 |
9:32:16 |
rus-inh |
|
пахари |
ахархой |
Sona Parova |
437 |
9:31:48 |
rus-inh |
|
пахарь |
ахархо |
Sona Parova |
438 |
9:31:18 |
rus-inh |
|
ходил |
ихад |
Sona Parova |
439 |
9:30:45 |
rus-inh |
|
ходит |
ух |
Sona Parova |
440 |
9:30:05 |
rus-inh |
|
ходить |
аха |
Sona Parova |
441 |
9:29:37 |
rus-inh |
|
пахал |
аьхад |
Sona Parova |
442 |
9:29:29 |
eng-rus |
编程 |
keyword-value pair |
пара зарезервированное слово-значение (SQL Server) |
ssn |
443 |
9:29:12 |
rus-inh |
|
пашет |
оах |
Sona Parova |
444 |
9:28:59 |
eng-rus |
编程 |
keyword/value pair |
пара зарезервированное слово/значение (SQL Server) |
ssn |
445 |
9:28:52 |
rus-inh |
|
пахать |
аха |
Sona Parova |
446 |
9:27:18 |
rus-gre |
|
аист |
πελαργός |
dbashin |
447 |
9:26:29 |
rus-inh |
|
пополам |
ах-ах |
Sona Parova |
448 |
9:26:20 |
rus-inh |
|
наполовину |
ах-ах |
Sona Parova |
449 |
9:26:08 |
rus-inh |
|
по половине |
ах-ах |
Sona Parova |
450 |
9:23:49 |
rus-inh |
|
давил |
аьчад |
Sona Parova |
451 |
9:23:34 |
rus-inh |
|
давит |
оач |
Sona Parova |
452 |
9:23:17 |
rus-inh |
|
раздавить |
ача |
Sona Parova |
453 |
9:22:46 |
rus-inh |
|
зерно для помола |
ахьар |
Sona Parova |
454 |
9:22:36 |
rus-ger |
|
выступать |
sich bewähren (als – в качестве) |
AlexandraM |
455 |
9:22:30 |
rus-inh |
|
молол |
эхьад |
Sona Parova |
456 |
9:22:15 |
rus-inh |
|
молет |
охь |
Sona Parova |
457 |
9:21:57 |
rus-inh |
|
молоть |
ахьа |
Sona Parova |
458 |
9:21:36 |
rus-inh |
|
деньжата |
ахчилг |
Sona Parova |
459 |
9:21:21 |
rus-inh |
|
денежный |
ахчан |
Sona Parova |
460 |
9:20:53 |
rus-inh |
|
денежки |
ахча-бохча |
Sona Parova |
461 |
9:20:27 |
rus-inh |
|
деньги |
ахчаш |
Sona Parova |
462 |
9:20:14 |
rus-inh |
|
деньги |
ахча |
Sona Parova |
463 |
9:19:52 |
rus-inh |
|
бревенчатый |
ахкай |
Sona Parova |
464 |
9:19:40 |
eng |
编程 |
keyword-out-of context |
KWOC |
ssn |
465 |
9:19:33 |
rus-inh |
|
уплотнитель нитей |
ахкараш |
Sona Parova |
466 |
9:19:13 |
rus-inh |
|
пузыри |
ахкаргаш |
Sona Parova |
467 |
9:19:03 |
rus-inh |
|
волдыри |
ахкаргаш |
Sona Parova |
468 |
9:18:45 |
rus-inh |
|
волдырь |
ахкарг |
Sona Parova |
469 |
9:18:37 |
rus-inh |
|
пузырь |
ахкарг |
Sona Parova |
470 |
9:18:25 |
rus-inh |
|
летний |
ахкан |
Sona Parova |
471 |
9:18:22 |
rus-ger |
银行业 |
расторжение счёта |
Kontokündigung |
folkman85 |
472 |
9:18:06 |
rus-inh |
|
лежал |
ихкад |
Sona Parova |
473 |
9:17:49 |
rus-inh |
|
лежит |
ухк |
Sona Parova |
474 |
9:17:30 |
rus-inh |
|
копал |
аьхкад |
Sona Parova |
475 |
9:17:15 |
rus-inh |
|
копает |
оахк |
Sona Parova |
476 |
9:16:50 |
rus-inh |
|
лежать |
ахка |
Sona Parova |
477 |
9:16:17 |
rus-inh |
|
копать |
ахка |
Sona Parova |
478 |
9:16:00 |
rus-inh |
|
брёвна, расколотые пополам |
ахкаш |
Sona Parova |
479 |
9:15:45 |
rus-ger |
|
Brauchst du Hilfe? Тебе нужна помощь? |
braduhi? |
Nu Zdravstvuy |
480 |
9:15:32 |
rus-inh |
|
бревно, расколотое пополам |
ахка |
Sona Parova |
481 |
9:14:54 |
rus-inh |
|
лето |
ахка |
Sona Parova |
482 |
9:14:28 |
rus-inh |
|
бездна |
ахк |
Sona Parova |
483 |
9:14:15 |
rus-inh |
|
пропасть |
ахк |
Sona Parova |
484 |
9:13:45 |
rus-inh |
|
полугодовой |
ах-шера |
Sona Parova |
485 |
9:13:24 |
eng-rus |
编程 |
keyword-out-of context |
ключевое слово вне контекста |
ssn |
486 |
9:13:22 |
rus-inh |
|
полгода |
ах-шу |
Sona Parova |
487 |
9:13:11 |
rus-inh |
|
полугодие |
ах-шу |
Sona Parova |
488 |
9:12:42 |
rus-inh |
|
полчаса |
ах-сахьат |
Sona Parova |
489 |
9:11:18 |
rus-inh |
|
полтинники |
ах-сомаш |
Sona Parova |
490 |
9:10:51 |
rus-inh |
|
полтинник |
ах-сом |
Sona Parova |
491 |
9:09:13 |
rus-ger |
|
brauche dich ты нужен/нужна мне |
bd ((в сообщениях)) |
Nu Zdravstvuy |
492 |
9:05:59 |
eng-rus |
|
Architectural Science |
Архитектуроведение |
Johnny Bravo |
493 |
9:03:12 |
eng-rus |
|
qualified no |
"Нет", но с оговорками |
Nu Zdravstvuy |
494 |
8:59:10 |
eng-rus |
|
prickly |
ершистый |
Vadim Rouminsky |
495 |
8:49:31 |
eng-rus |
|
multitasking |
одновременное выполнение нескольких задач |
Raz_Sv |
496 |
8:43:06 |
eng-rus |
医疗的 |
pontine micturation center |
понтинный центр мочеиспускания |
Glebova |
497 |
8:42:23 |
eng-rus |
医疗的 |
pontine respiratory centers |
дыхательный центр моста головного мозга |
Glebova |
498 |
8:39:21 |
eng-rus |
医疗的 |
micturation center |
центр мочеиспускания |
Glebova |
499 |
8:31:23 |
eng-rus |
医疗的 |
external urethral orifice |
наружное отверстие мочеиспускательного канала |
Glebova |
500 |
8:30:43 |
eng-rus |
医疗的 |
internal urethral orifice |
внутреннее отверстие мочеиспускательного канала |
Glebova |
501 |
8:18:45 |
eng-rus |
医疗的 |
extraglomerular cell |
экстрагломерулярная клетка |
Glebova |
502 |
8:17:29 |
eng-rus |
医疗的 |
extraglomerular |
экстрагломерулярный |
Glebova |
503 |
8:17:06 |
eng-rus |
医疗的 |
extraglomerular mesangial cell |
экстрагломерулярная мезангиальная клетка |
Glebova |
504 |
8:15:20 |
eng-rus |
|
patriarchal authority |
патриархальный авторитет |
freedomanna |
505 |
8:15:01 |
eng-rus |
医疗的 |
macula densa cells |
клетки плотного пятна |
Glebova |
506 |
8:13:53 |
eng-rus |
|
patriarchal authority |
патриархальная власть |
freedomanna |
507 |
8:09:05 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
MD |
измеренная глубина (measured depth) |
Madi Azimuratov |
508 |
8:07:19 |
eng-rus |
医疗的 |
cortical radiate vein |
корковая лучевая вена |
Glebova |
509 |
8:05:05 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
tula bed |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
510 |
8:04:49 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
tula bed |
тульский пласт |
Madi Azimuratov |
511 |
8:04:09 |
eng-rus |
医疗的 |
peritubular capillaries |
перитубулярные капилляры |
Glebova |
512 |
7:57:39 |
eng-rus |
|
intellectual argument |
научная идея |
freedomanna |
513 |
7:56:41 |
eng-rus |
|
intellectual argument |
интеллектуальный аргумент |
freedomanna |
514 |
7:37:07 |
eng-rus |
地质学 |
tula formation |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
515 |
7:36:45 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
tula formation |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
516 |
7:26:01 |
eng-rus |
能源行业 |
Arctic fuel |
арктическое топливо (дизельное) |
Emberlificote |
517 |
7:09:15 |
eng-rus |
|
I was raised in.. |
я вырос в.. |
OLGA P. |
518 |
6:21:32 |
eng-rus |
|
be clear about |
пояснить (something; в контексте) |
freedomanna |
519 |
6:09:01 |
eng-rus |
|
offer commentary on |
объяснять |
freedomanna |
520 |
6:07:29 |
eng-rus |
|
at bath time |
во время купания |
OLGA P. |
521 |
6:02:10 |
rus-ger |
|
снижать скорость |
Tempo reduzieren |
ichplatzgleich |
522 |
5:04:32 |
eng-rus |
|
be on |
насесть (someone); они насядут на нас задолго до этого: they'll be on us long before that) |
Побеdа |
523 |
5:02:25 |
eng-rus |
|
be on |
навалиться, нападать (someone) |
Побеdа |
524 |
4:58:02 |
eng-rus |
照片 |
hinged photo frame |
навесная рамка |
Побеdа |
525 |
4:06:03 |
eng-rus |
俚语 |
crash preparations |
срочная подготовка |
Побеdа |
526 |
4:04:49 |
eng-rus |
俚语 |
crash preparations |
незамедлительные приготовления (at the same time, start crash preparations to get the ship underway) |
Побеdа |
527 |
4:03:08 |
eng-rus |
俚语 |
crash |
немедленный (at the same time, start crash preparations to get the ship underway) |
Побеdа |
528 |
4:00:21 |
eng-rus |
非正式的 |
crash |
незамедлительный |
Побеdа |
529 |
3:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
truly! |
ей-ей! |
Gruzovik |
530 |
3:30:11 |
eng-rus |
|
poof! |
хлоп! (used to express or indicate a sudden disappearance: "Poof! The magician made the rabbit disappear." "The witch said her spell and poof! The elephant turned into a mouse.") |
4uzhoj |
531 |
3:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
this is the life! |
не житьё, а масленица! |
Gruzovik |
532 |
3:30:06 |
eng-rus |
|
Get the hell off somewhere! |
Выметайся! |
maystay |
533 |
3:15:28 |
eng-rus |
铁路术语 |
right side failure |
защитный отказ (результат – безопасное состояние) |
railwayman |
534 |
3:09:50 |
rus-spa |
苏维埃 |
советизация |
sovietización (процесс установления Советской власти) |
Aneskazhu |
535 |
2:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
thunder |
бу́хать (бу́хать; impf of бу́хнуть) |
Gruzovik |
536 |
2:57:45 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
soft-point bullet |
полуоболочечная пуля (тж. jacketed sofrt-point, JSP) пуля с оголением части сердечника в головной части, наряду с пулей с экспансивной полостью (hollow-point bullet) являеся подвидом экспансивных пуль) |
4uzhoj |
537 |
2:38:28 |
rus-ger |
文化学习 |
культурное сообщество |
Kulturgemeinschaft |
Лорина |
538 |
2:29:04 |
rus-ita |
家具 |
направляющая для вешалок |
tubo appenderia |
massimo67 |
539 |
2:09:37 |
eng-rus |
|
dictionary of Arabic verb conjugation |
словарь спряжения глаголов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
540 |
2:09:36 |
eng-rus |
|
dictionary of scientific and engineering terms |
словарь научно-технических терминов |
Alex_Odeychuk |
541 |
2:08:54 |
eng-rus |
临床试验 |
best objective response |
наилучший объективный ответ |
Andy |
542 |
2:08:04 |
rus-ita |
|
сумма переплаты |
importo eccedente (importo scoperto/importo eccedente) |
massimo67 |
543 |
2:06:40 |
rus-ita |
|
сумма задолженности |
importo scoperto (importo scoperto/importo eccedente) |
massimo67 |
544 |
1:57:08 |
rus-ger |
|
даргинка |
Darginerin (в Дагестане) |
Лорина |
545 |
1:56:36 |
rus-ger |
|
массовый |
teilnehmerstark |
ichplatzgleich |
546 |
1:49:43 |
eng-rus |
|
boarding school |
среднее учебное заведение закрытого типа |
4uzhoj |
547 |
1:37:11 |
rus-ita |
机械和机制 |
предохранитель |
intercettore |
Gellka |
548 |
1:24:16 |
rus-ita |
|
личный идентификационный номер |
NIP (numero d'identificazione personale) |
massimo67 |
549 |
1:22:40 |
eng-rus |
|
based on |
завязанный на |
Tiny Tony |
550 |
1:12:20 |
rus-ita |
|
деморализованный |
affranto |
Avenarius |
551 |
1:11:13 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiac disorder |
заболевание сердца |
Andy |
552 |
1:10:52 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiac disorder |
нарушение со стороны сердца |
Andy |
553 |
1:06:28 |
rus-spa |
生态 |
экоцид |
ecocidio (wikipedia.org) |
Talmid |
554 |
1:00:38 |
rus-ger |
医疗的 |
кишечная диспепсия |
intestinale Dyspepsie |
Midnight_Lady |
555 |
0:56:33 |
eng-rus |
|
contrary |
противно (вопреки: contrary to his custom – противно (вопреки) своему обыкновению) |
Stas-Soleil |
556 |
0:53:39 |
rus-ita |
|
департамент государственных учреждений |
dipartimento delle istituzioni (швейцария) |
massimo67 |
557 |
0:47:18 |
rus-ger |
医疗的 |
тяжистость |
Strangbildung |
Midnight_Lady |
558 |
0:45:45 |
rus-ita |
|
отдел служба обеспечения безопасности дорожного движения |
sezione della circolazione (Швейцария) |
massimo67 |
559 |
0:28:15 |
rus-ita |
|
транспортный налог |
imposta di circolazione (Швейцария) |
massimo67 |
560 |
0:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
banquet for a certain time |
пропировать |
Gruzovik |
561 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend money on feasts |
пропировать |
Gruzovik |
562 |
0:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
feast for a certain time |
пропировать |
Gruzovik |
563 |
0:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander one's money |
пропироваться (on banqueting, feasting) |
Gruzovik |
564 |
0:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
harrow |
пробороновать (thoroughly, for a certain time) |
Gruzovik |
565 |
0:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tie to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
566 |
0:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fasten to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
567 |
0:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attach to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
568 |
0:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tie to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
569 |
0:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fasten to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
570 |
0:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attach to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
571 |
0:14:31 |
eng-rus |
宗教 |
Union of Brześć |
Берестейская уния (она же Брестская уния) |
YuliaO |
572 |
0:13:59 |
eng-rus |
宗教 |
Union of Brest |
Берестейская уния (она же Брестская уния) |
YuliaO |
573 |
0:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
move up |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
574 |
0:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smash against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
575 |
0:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
576 |
0:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drive against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
577 |
0:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bring |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
578 |
0:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
footboard |
приступка |
Gruzovik |
579 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
try to get |
приговариваться (by begging, entreaties, insinuation) |
Gruzovik |
580 |
0:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
maximum permissible dose |
предельно допустимая доза (e.g., of radiation) |
Gruzovik |