1 |
23:54:08 |
eng-rus |
俚语 |
take advantage of |
отыметь (In flirting with him she had gone to such lengths that three times he had wished to take advantage of her.) |
VLZ_58 |
2 |
23:50:08 |
eng-rus |
一般 |
hype |
резонанс |
Damirules |
3 |
23:49:42 |
eng-rus |
非正式的 |
have a talk |
поиметь разговор (with someone) |
VLZ_58 |
4 |
23:47:25 |
eng-rus |
非正式的 |
have fun |
поиметь удовольствие (I had a lot of fun talking to him. – Я поимел огромное удовольствие от общения с ним.) |
VLZ_58 |
5 |
23:34:44 |
eng-rus |
俚语 |
fool |
поиметь |
VLZ_58 |
6 |
23:26:40 |
rus-dut |
一般 |
ровня |
weerga |
Wif |
7 |
23:25:32 |
rus-ger |
军队 |
военный переводчик |
Militärdolmetscher (Diensstellung bei der NVA) |
golowko |
8 |
23:18:03 |
rus-dut |
一般 |
смешить кого-л. |
iem. aan het lachen maken |
Wif |
9 |
23:17:03 |
eng-rus |
一般 |
be merciful! |
поимей жалость! |
VLZ_58 |
10 |
23:16:06 |
eng-rus |
一般 |
aren't you ashamed ? |
поимей совесть! |
VLZ_58 |
11 |
23:15:44 |
eng-rus |
一般 |
aren't you ashamed of yourself? |
поимей стыд! |
VLZ_58 |
12 |
23:07:57 |
eng-rus |
一般 |
featherbrained |
легкомысленный |
Wakeful dormouse |
13 |
23:01:25 |
eng-rus |
新西兰 |
patient file |
карта больного (A New Zealand term for a file which contains demographic, medical and treatment information about a patient or subject. It may be paper-based or a mixture of paper and electronic records.) |
VLZ_58 |
14 |
22:59:54 |
eng-rus |
医疗的 |
health record |
карта больного |
VLZ_58 |
15 |
22:57:46 |
rus-fre |
医疗的 |
принятый в учреждении |
en usage dans l'établissement |
traductrice-russe.com |
16 |
22:56:09 |
eng-rus |
医疗的 |
medical record |
карта больного |
VLZ_58 |
17 |
22:55:11 |
rus-fre |
医疗的 |
флакон для забора |
flacon de prélèvement |
traductrice-russe.com |
18 |
22:51:47 |
eng-rus |
一般 |
serviceable |
практичный (Those are good, serviceable dresses.) |
Wakeful dormouse |
19 |
22:39:58 |
eng-rus |
一般 |
every mite as adv. as |
в точности такой же прил. как |
Wakeful dormouse |
20 |
22:34:13 |
rus-ita |
一般 |
третировать |
trattare male |
gorbulenko |
21 |
22:32:32 |
rus-fre |
一般 |
арендная площадь |
superficie de location |
Nadiya07 |
22 |
22:30:36 |
rus-ita |
一般 |
ругать |
rimproverare |
gorbulenko |
23 |
22:27:14 |
rus-ger |
政治 |
линия размежевания |
Scheidungslinie (между украинскими и российскими частями на Востоке Украины) |
jusilv |
24 |
22:13:10 |
eng-rus |
一般 |
clear through |
полностью (I'm sad clear through. I slept clear through the night.) |
Wakeful dormouse |
25 |
22:06:12 |
rus-fre |
医疗的 |
охватываемый коннектор |
raccord mâle |
traductrice-russe.com |
26 |
22:05:36 |
eng-rus |
一般 |
have something over with |
покончить с (чем-либо; Don't you think you'd better do it and have it over with?) |
Wakeful dormouse |
27 |
22:01:16 |
rus-fre |
医疗的 |
трёхходовой кран |
robinet 3 voies |
traductrice-russe.com |
28 |
22:00:49 |
rus-spa |
集体 |
болельщики |
hinchada |
Alexander Matytsin |
29 |
22:00:24 |
rus-fre |
医疗的 |
охватываемый фитинг |
raccord mâle |
traductrice-russe.com |
30 |
21:56:32 |
rus-fre |
医疗的 |
охватываемый наконечник |
embout mâle |
traductrice-russe.com |
31 |
21:37:48 |
rus-spa |
巴拿马 |
Национальное управление по дорожному движению |
DNOT (La Dirección Nacional de Operaciones del Tránsito) |
Boitsov |
32 |
21:29:27 |
rus-ita |
一般 |
органично |
con naturalezza |
Assiolo |
33 |
21:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accessory to the offence |
пособник |
Игорь Миг |
34 |
21:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accomplice of the offence |
пособник |
Игорь Миг |
35 |
21:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coconspirator |
пособник |
Игорь Миг |
36 |
21:07:16 |
eng-rus |
建造 |
design subcontractor |
субпроектировщик |
masizonenko |
37 |
21:07:00 |
rus-ger |
运动的 |
тюбы |
Rodelreifen (надувные санки/"ватрушки") |
marinik |
38 |
21:06:31 |
rus-ger |
运动的 |
тюбы |
Rutschreifen (надувные санки/"ватрушки") |
marinik |
39 |
20:59:37 |
rus-fre |
医疗的 |
блок кранов |
manifold |
traductrice-russe.com |
40 |
20:58:48 |
rus-ger |
股票交易 |
игрок на понижение |
Leerverkäufer (без покрытия) |
marinik |
41 |
20:56:45 |
eng-rus |
技术 |
blasting chamber |
камера дробеструйной очистки (This unit mainly consists of a shot blasting chamber, two pre-chambers (one inlet chamber and one outlet chamber) protected by abrasion-proof rubber curtains, amotorized horizontal rolls conveyor for materials transportation, and a reconditioning and recycling system for the shots. – Установка в основном состоит из камеры дробеструйной очистки, двух предварительных камер (одна камера на стороне входа и одна на стороне выхода) с защитой абразиво-устойчивым каучуковым занавесом, горизонтальным транспортером с амортизирующими роликами для перемещения материала и системы рециркуляции и восстановления дробеструйного материала для очистки.) |
proff2199 |
42 |
20:46:41 |
eng-rus |
医疗器械 |
Chemiluminescence Immunoassay Analyzer |
хемилюминесцентный иммунохимический анализатор |
irinaloza23 |
43 |
20:42:11 |
rus-ger |
|
доналоговая прибыль |
Ergebnis vor Steuern |
marinik |
44 |
20:41:52 |
rus-ger |
|
доналоговая прибыль |
Gewinn vor Steuern |
marinik |
45 |
20:33:17 |
rus-fre |
拳击 |
Секунданты с ринга! |
Soigneurs dehors ! (из фильма Vincent Francois Paul Et Les Autres (1974)) |
z484z |
46 |
20:19:42 |
eng-rus |
医疗的 |
when using |
при употреблении |
Lviv_linguist |
47 |
20:19:25 |
eng-rus |
微软 |
pinch |
жест сжатия |
Andy |
48 |
20:12:39 |
rus-ger |
|
пища для разговоров |
Gesprächsstoff |
marinik |
49 |
20:11:32 |
rus-fre |
|
гнилое яблоко |
pomme blette |
tatyana7176 |
50 |
20:03:09 |
rus-ger |
汽车 |
рынок электроавтомобилей |
E-Automarkt (рынок электрических автомобилей/автомобилей на электрической тяге) |
marinik |
51 |
19:55:20 |
rus-fre |
|
раннее |
préalablement |
tatyana7176 |
52 |
19:51:11 |
eng-rus |
铁路术语 |
electromechanic interlocking |
электромеханическая централизация |
xakepxakep |
53 |
19:49:26 |
eng-rus |
铁路术语 |
electromechanical interlocking |
электромеханическая централизация |
xakepxakep |
54 |
19:32:29 |
eng-rus |
|
evilous |
злобный (Word in the Jamaican language: evilous(noun) those who cause harm or destruction or misfortune "evil purposes"; "an evil influence"; "evil deeds" evil, vicious(adj) having the nature of vice, wishing harm rather than good He is an evilous man for depriving the children of food) |
shapker |
55 |
19:31:54 |
rus-fre |
医疗的 |
назоеюнальный |
naso-jéjunal |
traductrice-russe.com |
56 |
19:31:12 |
eng-rus |
铁路术语 |
electrically operated barrier |
электрический шлагбаум |
xakepxakep |
57 |
19:29:53 |
rus-ita |
|
судоку |
sudoku (Решение судоку — популярный вид досуга.) |
anirin |
58 |
19:28:42 |
rus-lav |
法律 |
понуждение |
piespiešana |
Latvija |
59 |
19:14:54 |
eng-rus |
化学 |
phenolic antioxidant |
фенольный антиоксидант |
tania_mouse |
60 |
19:10:46 |
eng-rus |
铁路术语 |
automatic level crossing safety installation |
автоматическая переездная сигнализация |
xakepxakep |
61 |
18:57:37 |
rus-ger |
园艺 |
копальные вилы |
Grabgabel (садово-огородные) |
marinik |
62 |
18:55:32 |
eng-rus |
电气工程 |
low-voltage release effect |
автоматическое выключение цепи при понижении напряжения |
MichaelBurov |
63 |
18:45:48 |
eng-rus |
地球物理学 |
European Association of Geoscientists & Engineers |
Европейская ассоциация геоучёных и инженеров |
MichaelBurov |
64 |
18:42:02 |
eng-rus |
地球物理学 |
European Association of Geoscientists |
Европейская ассоциация инженеров-геологов и геофизиков |
MichaelBurov |
65 |
18:40:54 |
eng-rus |
医疗的 |
oral solution |
пероральный раствор (почему бы нет?) |
Гера |
66 |
18:35:43 |
eng |
地球物理学 |
European Association of Geoscientists & Engineers |
EAGE |
MichaelBurov |
67 |
18:31:33 |
eng-rus |
化学 |
nitrilium betaines |
1,3-диполярные производные нитрилов (See for more information iupac.org) |
mancy7 |
68 |
18:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is self-evident that |
само собой разумеется, что |
Игорь Миг |
69 |
18:30:02 |
rus-lav |
|
Изничтожить что-то живое |
jāizsprādzināt |
applemela |
70 |
18:27:39 |
rus-lav |
|
Встать стоймя, дыбом |
saslēties |
applemela |
71 |
18:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the mood turned spikiest |
обстановка обострилась до предела |
Игорь Миг |
72 |
18:21:29 |
eng-rus |
地震学 |
refining general seismic hazard zoning |
УОСР |
MichaelBurov |
73 |
18:21:25 |
rus-ita |
|
быть невкусным |
non sapere di niente (о чем-то безвкусном) |
Assiolo |
74 |
18:20:37 |
rus-ita |
|
быть невкусным |
non essere buono (al palato) |
Assiolo |
75 |
18:19:52 |
rus-ita |
|
быть невкусным |
essere cattivo (come gusto) |
Assiolo |
76 |
18:19:02 |
eng-rus |
地震学 |
refining general seismic hazard zoning |
уточнение общего сейсмического районирования |
MichaelBurov |
77 |
18:18:38 |
rus-lav |
|
Мука мучение |
moka |
applemela |
78 |
18:17:37 |
eng-rus |
地震学 |
general seismic hazard zoning adjustment |
уточнение общего сейсмического районирования |
MichaelBurov |
79 |
18:16:05 |
rus-lav |
|
Кольцо напр, бетонное в колодце |
grods |
applemela |
80 |
18:15:14 |
rus-ita |
说 |
приятный на вкус |
gradevole al palato |
Assiolo |
81 |
18:14:05 |
eng-rus |
苏格兰 |
kick off |
возмущаться |
joyand |
82 |
18:13:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuing |
неутихающий |
Игорь Миг |
83 |
18:12:28 |
eng-rus |
地震学 |
general seismic hazard zoning adjustment |
УОСР |
MichaelBurov |
84 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuing |
непрестанный |
Игорь Миг |
85 |
18:11:46 |
rus-lav |
|
Платочек, в который в старину заворачивали что-то ценное |
nēzdodziņš |
applemela |
86 |
18:05:49 |
rus-fre |
技术 |
Токоведущий проводник |
conducteur sous tension |
marusik10 |
87 |
18:04:14 |
rus-ita |
说 |
меньше народу-больше кислороду |
meno siamo, meglio stiamo |
Assiolo |
88 |
18:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spirit-lifting |
поднимающий дух |
Игорь Миг |
89 |
18:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spirit-lifting |
бодрящий |
Игорь Миг |
90 |
18:02:22 |
eng-rus |
法律 |
with all reasonable due care and skill |
добросовестно и на должном профессиональном уровне |
translator1960 |
91 |
18:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spirit-lifting |
духоподъёмный |
Игорь Миг |
92 |
18:00:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aggregate GDP growth rate |
темпы роста совокупного ВВП |
Игорь Миг |
93 |
17:59:52 |
rus-lav |
|
Богиня судьбы |
Dēkla |
applemela |
94 |
17:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll out |
приводить (цифры, статистические данные) |
Игорь Миг |
95 |
17:56:20 |
rus-lav |
|
Толпа. куча ч-либо |
gūzma |
applemela |
96 |
17:55:32 |
rus |
能源行业 |
СЛиОП |
Служба логистики и обеспечения производства (в частности, в компании ТГК-1) |
Denis Lebedev |
97 |
17:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guts |
стержень |
Игорь Миг |
98 |
17:51:39 |
eng-rus |
地震学 |
refining seismic hazard |
УСО |
MichaelBurov |
99 |
17:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guts |
основное ядро |
Игорь Миг |
100 |
17:46:59 |
rus-dut |
|
Привычный |
Vertrouwd |
Wif |
101 |
17:43:20 |
rus |
Игорь Миг 缩写 |
ЕЭАС |
Евразийский экономический союз |
Игорь Миг |
102 |
17:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socialism with Russian characteristics |
социализм, которому присущи русские национальные особенности |
Игорь Миг |
103 |
17:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socialism with Russian characteristics |
социализм с русскими особенностями |
Игорь Миг |
104 |
17:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain speed by the day |
перманентно расширяться |
Игорь Миг |
105 |
17:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain speed by the day |
крепнуть день ото дня |
Игорь Миг |
106 |
17:26:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consonant with |
отвечающий интересам |
Игорь Миг |
107 |
17:26:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consonant with |
согласующийся с |
Игорь Миг |
108 |
17:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consonant with |
совпадающий с |
Игорь Миг |
109 |
17:25:32 |
eng-rus |
生物学 |
modified Shelanski test |
Модифицированная проба Шеланского |
tania_mouse |
110 |
17:25:01 |
rus-ita |
|
невероятное количество |
una miriade |
Assiolo |
111 |
17:24:54 |
eng |
地震学 |
general seismic zoning |
GSR |
MichaelBurov |
112 |
17:24:12 |
rus-ita |
|
тьма-тьмущая |
una miriade |
Assiolo |
113 |
17:23:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consonant with |
созвучный |
Игорь Миг |
114 |
17:22:47 |
rus-ita |
|
тьма |
miriade (una miriade) |
Assiolo |
115 |
17:21:48 |
eng |
缩写 地震学 |
GSR |
general seismic zoning |
MichaelBurov |
116 |
17:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spoilers |
подрывные элементы |
Игорь Миг |
117 |
17:16:40 |
eng-rus |
地震学 |
detailed seismic regionalization |
ДСР |
MichaelBurov |
118 |
17:15:51 |
eng |
地震学 |
detailed seismic regionalization |
DSR |
MichaelBurov |
119 |
17:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do well to understand |
попытаться понять |
Игорь Миг |
120 |
17:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do well to understand |
стараться понять |
Игорь Миг |
121 |
17:10:30 |
rus-ita |
|
неласковый |
duro |
Assiolo |
122 |
17:10:16 |
rus |
缩写 地震学 |
УОСР |
уточнение общего сейсмического районирования – более детальные, по сравнению с ОСР, исследования сейсмоактивных территорий |
MichaelBurov |
123 |
16:54:46 |
rus |
地震学 |
уточнение общего сейсмического районирования |
УОСР |
MichaelBurov |
124 |
16:49:42 |
eng-rus |
食品工业 |
husked wheat |
очищенная от шелухи пшеница |
алешаBG |
125 |
16:45:04 |
rus-ger |
会计 |
капитализация |
Aktivierung |
Io82 |
126 |
16:43:52 |
eng-rus |
贸易联盟 |
ridesourcing service |
служба экстренного вызова |
Кунделев |
127 |
16:41:31 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Advanced Aviation Threat Identification Program |
Продвинутая программа идентификации авиационных угроз |
tania_mouse |
128 |
16:37:17 |
rus-lav |
商业活动 |
соучредитель |
līdzdibinātājs |
Latvija |
129 |
16:15:15 |
eng-rus |
|
call out |
наседать (с расспросами) |
Yan Mazor |
130 |
16:00:06 |
eng-rus |
汽车 |
SGOR |
сверхкрупногабаритный колёсный обод для пересечённой местности |
Мирослав9999 |
131 |
15:59:43 |
eng-rus |
汽车 |
SGOR |
сверхкрупногабаритный колёсный обод для бездорожья (Super Giant Off the Road Rim) |
Мирослав9999 |
132 |
15:54:41 |
eng-rus |
技术 |
solid hydrogel |
твёрдый гидрогель |
Gaist |
133 |
15:27:13 |
eng-rus |
马育种 |
saddled |
под седлом |
Andrey Truhachev |
134 |
15:26:16 |
eng-rus |
马育种 |
saddled |
осёдланный |
Andrey Truhachev |
135 |
15:25:28 |
rus-ger |
马育种 |
оседланный |
gesattelt |
Andrey Truhachev |
136 |
15:13:05 |
eng-rus |
非正式的 |
this is often the case |
это часто бывает |
tania_mouse |
137 |
15:09:05 |
rus-ita |
|
корректировка |
conguaglio |
massimo67 |
138 |
15:04:06 |
eng-rus |
医疗的 |
prior authorization |
предварительное утверждение лечения плательщиком |
amatsyuk |
139 |
15:02:44 |
eng-rus |
医疗的 |
prior authorization |
предварительное утверждение лечения страховой компанией |
amatsyuk |
140 |
15:01:37 |
rus-ita |
|
компенсация |
perequazione |
massimo67 |
141 |
15:01:21 |
rus-ger |
制图 |
ситуационный абрис |
Lageskizze |
Andrey Truhachev |
142 |
15:00:04 |
eng-rus |
制图 |
location sketch |
схема расположения |
Andrey Truhachev |
143 |
14:59:21 |
rus-ita |
|
коррекция |
perequazione |
massimo67 |
144 |
14:51:56 |
eng-rus |
化学 |
zinc dioxide |
двуокись цинка |
tania_mouse |
145 |
14:50:35 |
rus-ita |
|
Отдел выплат и управления пенсионным обеспечением |
settore pagamento e gestione pensioni |
massimo67 |
146 |
14:48:15 |
rus-ger |
|
маршрутное кроки |
Routenskizze |
Andrey Truhachev |
147 |
14:41:45 |
rus-ita |
|
формирования пенсионных прав |
contributo pensionistico |
massimo67 |
148 |
14:38:44 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatic extraction ratio |
коэффициент экстракции печенью |
Liolichka |
149 |
14:38:43 |
eng-rus |
电气工程 |
bushing shed |
юбка (изолятора) |
kiril.matwijenko |
150 |
14:37:28 |
eng-rus |
电子产品 |
alternating shed |
юбка изолятора с переменной высотой рёбер |
kiril.matwijenko |
151 |
14:36:20 |
eng-rus |
苏格兰语 |
thick as mince |
тупой как пробка |
joyand |
152 |
14:33:08 |
rus-ita |
|
Назначение и выплата пенсии начиная с ... в пользу, назначение пенсии, расчитанной по на основе смешанной системе |
Conferimento della pensione liquidata a decorre dal ... a favore del sig., Pensione liquidata con il sistema Misto |
massimo67 |
153 |
14:31:43 |
eng-rus |
数据处理 |
annual pay |
годовая заработная плата |
capissimo |
154 |
14:29:31 |
rus-ger |
军队 |
ход боевых действий за сутки |
Tagesverlauf |
Andrey Truhachev |
155 |
14:20:19 |
rus-ita |
|
страховая трудовая пенсия по старости |
Pensione diretta ordinaria di vecchiaia pensione di anzianita |
massimo67 |
156 |
14:13:57 |
rus-ger |
军队 |
в опасности |
gefährdet |
Andrey Truhachev |
157 |
14:13:15 |
eng-rus |
行业 |
confirm further details |
обговорить дальнейшие детали |
Sagoto |
158 |
14:12:24 |
rus-ger |
军队 |
оборонительный фланг |
Abwehrflanke |
Andrey Truhachev |
159 |
14:08:13 |
eng-rus |
肿瘤学 |
Very Good Partial Remission |
Очень хороший частичный ответ (ОХЧО; VGPR; при оценке эффективности терапии множественной миеломы) |
Zheneva |
160 |
14:07:40 |
eng-rus |
政治 |
we the People |
Мы-народ |
babel |
161 |
13:57:03 |
eng-rus |
惯用语 |
wrestle with the big picture |
нельзя объять необъятное |
kozelski |
162 |
13:53:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
hydrogen/deuterium exchange mass spectrometry |
масс-спектрометрия водородно-дейтериевого обмена |
Conservator |
163 |
13:52:56 |
eng |
牛奶生产 |
hydrogen/deuterium exchange mass spectrometry |
HDX-MS |
Conservator |
164 |
13:50:58 |
eng-rus |
分子生物学 |
HDX-MS |
масс-спектрометрия водородно-дейтериевого обмена |
Conservator |
165 |
13:49:58 |
rus-fre |
惯用语 |
нельзя объять необъятное |
à l'impossible nul n'est tenu |
kozelski |
166 |
13:46:23 |
rus-ita |
历史的 |
адмирал |
capitano da mar (старинный венецианский термин) |
Yasmina7 |
167 |
13:36:58 |
eng-rus |
|
differentiator |
конкурентное преимущество |
dron1 |
168 |
13:29:05 |
rus-ger |
军队 |
перебираться через реку |
überschreiten |
Andrey Truhachev |
169 |
13:28:49 |
rus-ger |
军队 |
перебраться через реку |
überschreiten |
Andrey Truhachev |
170 |
13:28:31 |
rus-ger |
军队 |
переправляться через реку |
überschreiten |
Andrey Truhachev |
171 |
13:28:13 |
rus-ger |
军队 |
переправиться через реку |
überschreiten |
Andrey Truhachev |
172 |
13:18:37 |
eng-rus |
语言科学 |
Pannonian Rusyn language |
воеводинско-русинский язык |
Andrey Truhachev |
173 |
13:18:36 |
eng-rus |
语言科学 |
Pannonian Rusyn language |
южнорусинский язык |
Andrey Truhachev |
174 |
13:18:11 |
eng-rus |
语言科学 |
Pannonian Rusyn |
южнорусинский язык |
Andrey Truhachev |
175 |
13:17:47 |
eng-rus |
语言科学 |
Pannonian Rusyn |
паннонско-русинский язык |
Andrey Truhachev |
176 |
13:17:04 |
eng-ger |
语言科学 |
Pannonian Rusyn |
Pannonisch-Russinisch |
Andrey Truhachev |
177 |
13:16:07 |
rus-ger |
语言科学 |
паннонско-русинский язык |
Pannonisch-Russinisch |
Andrey Truhachev |
178 |
13:11:23 |
rus-ger |
语言科学 |
южнорусинский язык |
Südrussinisch |
Andrey Truhachev |
179 |
13:07:46 |
rus-ger |
法律 |
устанавливать законодательно |
kodifizieren |
Andrey Truhachev |
180 |
13:03:58 |
rus-ger |
军队 |
зашифровывать |
codifizieren |
Andrey Truhachev |
181 |
12:58:43 |
rus-ger |
法律 |
составить кодекс |
kodifizieren |
Andrey Truhachev |
182 |
12:58:18 |
rus-ger |
法律 |
составлять кодекс |
kodifizieren |
Andrey Truhachev |
183 |
12:57:20 |
rus-ger |
|
систематизировать |
kodifizieren |
Andrey Truhachev |
184 |
12:53:11 |
eng-rus |
数据处理 |
sequence structure |
последовательная структура |
capissimo |
185 |
12:51:50 |
rus-ita |
|
назначение пенсии |
Conferimento della pensione |
massimo67 |
186 |
12:46:52 |
rus-ger |
医疗的 |
положение в постели |
Bettlage |
Micha K. |
187 |
12:44:32 |
rus-ita |
|
Служба управление санитарно-карантинного контроля санитарного надзора морских и воздушных судов в пунктах пропуска через государственную границу |
ufficio di Sanita Marittima, Aerea e di Frontiera USMAF |
massimo67 |
188 |
12:44:07 |
rus-ita |
|
Служба отдел управления санитарно-карантинного контроля санитарного надзора морских и воздушных судов в пунктах пропуска через государственную границу |
ufficio di Sanita Marittima, Aerea e di Frontiera USMAF (Gli Uffici di sanità marittima, aerea e di frontiera (noti anche con l'acronimo: USMAF), sono uffici periferici del Ministero della salute che si occupano del controllo sanitario su passeggeri e merci che transitano attraverso i punti d'ingresso transfrontalieri. il principale compito istituzionale degli USMAF г la vigilanza igienico-sanitaria su mezzi, merci e persone di provenienza extra-UE) |
massimo67 |
189 |
12:43:54 |
rus-ger |
炮兵 |
дивизион реактивных миномётов |
Nebelwerferabteilung |
Andrey Truhachev |
190 |
12:35:07 |
eng-rus |
地质学 |
brachiform fold |
брахиформная складка (B anticline is located in the north-eastern part of A syncline. Its a brachiform fold with a flat dome and low angle, not complicated by smaller plicative displacements.) |
vatnik |
191 |
12:28:56 |
eng-rus |
油田 |
compactional fold |
складка облекания (Структуры облекания – первичные наклоны и изгибы, связанные с различной скоростью отложения осадков и неравной мощностью слоёв пород, также рассматриваются как псевдоскладки или ложные складки.) |
vatnik |
192 |
12:27:12 |
rus-ger |
非正式的 |
на всякий пожарный |
für alle Fälle |
Andrey Truhachev |
193 |
12:24:39 |
eng-rus |
污水和废水处理 |
slug load |
залповая нагрузка (по загрязняющим веществам) |
DRE |
194 |
12:24:18 |
rus-ger |
|
про всякий случай |
für alle Fälle |
Andrey Truhachev |
195 |
12:18:35 |
eng-rus |
|
baby teat |
детская соска |
tania_mouse |
196 |
11:53:29 |
eng-rus |
|
a word on |
несколько слов о ... |
dron1 |
197 |
11:48:48 |
rus-xal |
|
симулятор |
№илмлзлң |
Arsalang |
198 |
11:46:17 |
eng-rus |
|
clacker trigger |
пульт управления (приводящий в действие мину клеймор) |
sever_korrespondent |
199 |
11:30:30 |
rus-ger |
军队 |
винтовочный огонь |
Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
200 |
11:29:52 |
rus-ger |
军队 |
огонь из стрелкового оружия |
Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
201 |
11:28:44 |
eng-rus |
军队 |
infantry fire |
стрелковый огонь |
Andrey Truhachev |
202 |
11:27:22 |
rus-ger |
军队 |
стрелковый огонь |
Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
203 |
11:26:36 |
rus-ger |
军队 |
стрелковый огонь |
Infanteriefeuer |
Andrey Truhachev |
204 |
11:25:21 |
rus-ger |
语言科学 |
общественный полилингвизм |
gesellschaftliche Mehrsprachigkeit |
Andrey Truhachev |
205 |
11:25:03 |
eng-rus |
材料科学 |
puffing |
объёмное расширение (электродов) |
42admirer |
206 |
11:24:50 |
eng-rus |
语言科学 |
social multilingualism |
общественный полилингвизм |
Andrey Truhachev |
207 |
11:22:58 |
ger |
缩写 |
Infanteriefeuer |
Inf.-Feuer |
Andrey Truhachev |
208 |
11:19:33 |
eng-rus |
语言科学 |
polyglotism |
многоязычие |
Andrey Truhachev |
209 |
11:19:12 |
eng-rus |
语言科学 |
plurilingualism |
многоязычность |
Andrey Truhachev |
210 |
11:18:54 |
eng-rus |
语言科学 |
multilingualism |
многоязычность |
Andrey Truhachev |
211 |
11:18:32 |
eng-rus |
语言科学 |
multilingualism |
полилингвизм |
Andrey Truhachev |
212 |
11:15:55 |
eng |
化学 |
natural latex |
NR |
tania_mouse |
213 |
11:15:49 |
rus-ger |
语言科学 |
многоязычие |
Mehrsprachigkeit |
Andrey Truhachev |
214 |
11:15:29 |
eng-rus |
化学 |
NR |
натуральный латекс |
tania_mouse |
215 |
11:15:27 |
eng-rus |
|
be fraught with |
изобиловать (чем-либо: The history of AI is fraught with myths, stories...) |
sas_proz |
216 |
11:11:58 |
rus-ger |
|
конечно |
gewiss |
Andrey Truhachev |
217 |
11:11:35 |
rus-ger |
|
непременно |
gewiss |
Andrey Truhachev |
218 |
11:10:32 |
rus-ger |
|
в любом случае |
jedenfalls |
Andrey Truhachev |
219 |
11:05:52 |
eng-rus |
教育 |
multiliteracy |
мультиграмотность (подход к теории грамотности в педагогике) |
ecram |
220 |
11:04:20 |
rus-ger |
|
в любом случае |
auf jeden Fall (смотри : jedenfalls Пример: auf jeden Fall um 9.45 angreifen (из военного документа)) |
Andrey Truhachev |
221 |
10:55:23 |
rus-ger |
技术 |
отказавший в работе |
ausgefallen |
Andrey Truhachev |
222 |
10:49:53 |
rus-ger |
军队 |
погиб |
ausgefallen (1 Pz.Jg. Protze mit Bedienung ausgefallen) |
Andrey Truhachev |
223 |
10:48:26 |
eng-rus |
|
lightning quick |
мгновенный как молния (hyphenated if used before a noun) Incredibly fast; too quick to keep up with. Did you see that martial arts expert? His kicks were lightning quick! My brother has a lightning-quick wit. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
224 |
10:47:47 |
eng-rus |
谩骂 |
filth |
дерьмо (as in"he saw the world as one ball of filth") |
Val_Ships |
225 |
10:47:24 |
eng-rus |
|
lightning-quick |
молниеносный (Incredibly fast Syn: fast as lightning, quick as a flash. WT. The profile said the 5-foot-3 inch, 124-pound Ferrari had the nickname "pitbull" and was "charming and easy going with a lightning-quick temper." Powerful, lightning-quick, Wolf often bypasses the more traditional multi-mallet playing for a driving performance with single-sticks that is intense, and puts a unique stamp on his style of play. Mr. Simons no longer runs day-to-day trading at Renaissance Technologies, which manages nearly $16 billion and specializes in lightning-quick computer-based trades, so his pay actually dropped a bit in 2010. He swatted the weapons clear with lightning-quick blows, never making contact long enough for me to try to feed on him. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
226 |
10:44:20 |
eng-rus |
军队 |
flameless food heater |
беспламенный подогреватель пищи (used in the field to heat up MRE pouches) |
Val_Ships |
227 |
10:44:13 |
rus-ger |
运动的 |
отменённый |
ausgefallen (z.B. Veranstaltung, Flug]) |
Andrey Truhachev |
228 |
10:43:44 |
rus-ger |
|
отменённый |
abgesagt (z.B. Veranstaltung, Flug) |
Andrey Truhachev |
229 |
10:40:28 |
eng-rus |
|
called off |
отменённый |
Andrey Truhachev |
230 |
10:39:21 |
eng-rus |
军队 |
MRE retort pouch |
реторт-пакет с готовой пищей |
Val_Ships |
231 |
10:36:21 |
eng-rus |
食品工业 |
standup pouch |
вертикально стоящий пакет |
Val_Ships |
232 |
10:36:11 |
eng-rus |
肿瘤学 |
PTU, primary tumor |
Первичная опухоль |
Leshka13_ |
233 |
10:33:34 |
eng-rus |
食品工业 |
retort pouch |
реторт-пакет (пакет пригодный для стерилизации в автоклаве) |
Val_Ships |
234 |
10:31:32 |
rus-ger |
击剑 |
выпад |
Ausfall |
Andrey Truhachev |
235 |
10:31:12 |
eng |
缩写 食品工业 |
MRE |
Meal-Ready-to-Eat |
Val_Ships |
236 |
10:29:40 |
rus-ger |
军队 |
вылазка |
Ausfall |
Andrey Truhachev |
237 |
10:28:50 |
rus-ger |
军队 |
совершать вылазку |
einen Ausfall machen |
Andrey Truhachev |
238 |
10:27:52 |
rus-ita |
|
взять игру в свои руки |
prendere le redini del gioco |
Assiolo |
239 |
10:27:12 |
eng-rus |
击剑 |
thrust |
делать выпад (fencing) |
Andrey Truhachev |
240 |
10:26:18 |
rus-ger |
击剑 |
делать выпад |
einen Ausfall machen |
Andrey Truhachev |
241 |
10:25:05 |
rus-ita |
|
бразды правления |
redini |
Assiolo |
242 |
10:24:03 |
rus-ger |
马育种 |
подседельный конь |
Sattelpferd |
Andrey Truhachev |
243 |
10:23:32 |
rus-ger |
马育种 |
верховая лошадь |
Sattelpferd |
Andrey Truhachev |
244 |
10:09:56 |
rus-ger |
军用航空 |
бомбовая атака |
Bombenangriff |
Andrey Truhachev |
245 |
9:53:54 |
rus-ger |
|
подходить |
zusagen (Das Essen sagt uns sehr zu) |
Andrey Truhachev |
246 |
9:50:04 |
eng-rus |
|
to-do list |
список срочных дел |
Andrey Truhachev |
247 |
9:49:26 |
rus-ger |
|
список срочных дел |
To-do-Liste |
Andrey Truhachev |
248 |
9:49:05 |
rus-ger |
非正式的 |
список срочных дел |
2-do-Liste |
Andrey Truhachev |
249 |
9:47:15 |
rus-ger |
非正式的 |
список дел |
2-do-Liste |
Andrey Truhachev |
250 |
9:46:17 |
rus-ger |
非正式的 |
список первоочередных дел |
2-do-Liste |
Andrey Truhachev |
251 |
9:41:52 |
rus-ita |
技术 |
военно-промышленный комплекс |
complesso industriale-militare |
Sergei Aprelikov |
252 |
9:36:44 |
rus-ger |
技术 |
военно-промышленный комплекс |
militärisch-wirtschaftlicher Komplex |
Sergei Aprelikov |
253 |
9:23:59 |
eng |
缩写 行业 |
EPM |
Epec Procurement Manager |
Sagoto |
254 |
9:19:54 |
rus-ger |
商业活动 |
вызывать |
anfordern |
Andrey Truhachev |
255 |
9:06:50 |
eng |
缩写 医疗的 |
RDE |
Recommended Dose for Expansion |
Adrax |
256 |
9:01:16 |
eng-rus |
|
shoddy state |
скверное состояние (об экономике, например) |
Sergei Aprelikov |
257 |
8:59:00 |
eng-rus |
|
shoddy |
скверный |
Sergei Aprelikov |
258 |
8:40:32 |
eng-rus |
行业 |
Phone format is wrong |
Неверный формат номера телефона |
Sagoto |
259 |
8:36:56 |
eng-rus |
法律 |
Sd. |
Подпись (signed; в учредительном договоре подпись нотариуса) |
ravnybogu |
260 |
8:22:28 |
eng-rus |
媒体 |
entropy |
беспорядок |
Stevvie |
261 |
8:20:25 |
eng-rus |
|
unjustified terror |
неоправданный террор |
Sergei Aprelikov |
262 |
8:15:19 |
eng-rus |
数据处理 |
Overtime multiplier |
мультипликатор сверхурочного времени |
capissimo |
263 |
8:05:35 |
eng-rus |
数据处理 |
Overtime multiplier |
мультипликатор ставки за работу в сверхурочное время |
capissimo |
264 |
8:02:04 |
eng-rus |
科学的 |
method-specific |
метод-зависимый |
igisheva |
265 |
8:00:37 |
eng-rus |
临床试验 |
postmarketing surveillance |
пострегистрационное наблюдение |
md0809 |
266 |
7:58:38 |
eng-rus |
|
a little bit of everything |
специалист широкого профиля |
Альцгеймер |
267 |
7:41:11 |
eng-rus |
行业 |
Opening Account Permit |
разрешение на открытие банковского счета |
Sagoto |
268 |
7:37:59 |
eng-rus |
军队 |
distribute fire |
распределять огонь |
Andrey Truhachev |
269 |
7:37:37 |
eng-rus |
军队 |
disperse fire |
распределять огонь |
Andrey Truhachev |
270 |
7:36:47 |
eng-rus |
军队 |
distribute fire |
рассредоточить огонь |
Andrey Truhachev |
271 |
7:34:34 |
eng-rus |
军队 |
disperse fire |
рассредоточить огонь |
Andrey Truhachev |
272 |
7:33:55 |
rus-ger |
军队 |
рассредоточить огонь |
das Feuer verteilen |
Andrey Truhachev |
273 |
7:25:03 |
eng-rus |
银行业 |
workplace banking |
банковское обслуживание на рабочем месте |
pro-translation |
274 |
7:24:13 |
rus-ger |
军队 |
рассредоточить |
verteilen |
Andrey Truhachev |
275 |
7:16:48 |
eng-rus |
医疗的 |
cavity filling |
пломбирование зуба |
Muslimah |
276 |
7:09:51 |
eng-rus |
科学的 |
between-method |
межметодический |
igisheva |
277 |
6:57:49 |
eng-rus |
医疗的 |
epidural nipple |
отёчность сосков и ареолы в результате скопления внутривенных жидкостей в груди женщины после эпидуральной анестезии |
Muslimah |
278 |
6:57:19 |
eng-rus |
法律 |
tend to |
может (which confers or tends to confer a competitive advantage over – дает или может давать конкурентное преимущество над...) |
sankozh |
279 |
6:56:56 |
eng-rus |
化学 |
hydroxycarbonate |
гидроксикарбонат |
GeOdzzzz |
280 |
6:44:10 |
eng-rus |
行业 |
taxation registration number |
номер свидетельства о регистрации налогоплательщика |
Sagoto |
281 |
5:13:56 |
eng-rus |
保险 |
foreign reinsurance |
международное перестрахование |
pro-translation |
282 |
5:03:04 |
eng-rus |
数据处理 |
valid range |
диапазон допустимых значений |
igisheva |
283 |
4:36:12 |
eng-rus |
心理学 |
experience |
состояние (как вся совокупность [переживаемых] чувств и ощущений) |
Tracer |
284 |
3:58:41 |
eng-rus |
银行业 |
receivables financing |
финансирование дебиторской задолженности (факторинг с регрессом) |
pro-translation |
285 |
3:52:09 |
rus-ger |
技术 |
турборежим |
Turbogang |
Стечкина |
286 |
3:47:44 |
eng-rus |
数据处理 |
group classification |
групповая классификация |
igisheva |
287 |
3:42:30 |
eng-rus |
科学的 |
cross-method |
межметодический |
igisheva |
288 |
3:35:47 |
eng-rus |
投资 |
income producing properties |
доходная недвижимость |
pro-translation |
289 |
3:26:17 |
eng-rus |
医疗器械 |
tolerance time evaluation |
оценка времени переносимости |
Nadezhda_1212 |
290 |
3:18:42 |
rus-ger |
教育 |
орган выплаты стипендий |
Stipendienstelle |
Midnight_Lady |
291 |
3:16:16 |
rus-ger |
法律 |
федеральная касса помощи многодетным семьям |
Bundeskinderkasse |
Midnight_Lady |
292 |
3:14:17 |
rus-ger |
教育 |
оценочная ведомость |
Notenbestätigung |
Midnight_Lady |
293 |
3:05:30 |
eng-rus |
编程 |
Fachsprache |
проблемноориентированный язык (программирования) |
Midnight_Lady |
294 |
3:03:41 |
eng-rus |
教育 |
Fachsprache |
профессиональный язык |
Midnight_Lady |
295 |
2:36:29 |
eng-rus |
数据处理 |
data requirements |
информационные требования |
igisheva |
296 |
2:29:38 |
rus-ger |
教育 |
желаемая учёная степень, присваиваемая по окончании высшего учебного заведения |
angestrebter Abschluss |
Midnight_Lady |
297 |
2:14:27 |
rus-ger |
教育 |
зачётно-экзаменационная ведомость успеваемости |
Übersicht der bestandenen Leistungen |
Midnight_Lady |
298 |
1:55:57 |
rus-ger |
心形 |
осоловелый |
rammdösig |
Vladislav Zlatogorov |
299 |
1:30:30 |
rus-ita |
|
карта цветов |
cartella colori |
Assiolo |
300 |
1:18:39 |
rus-fre |
法律 |
искать кого-либо |
être à la recherche de |
ROGER YOUNG |
301 |
0:53:10 |
eng-rus |
热交换器 |
heating source |
нагревательный элемент |
igisheva |
302 |
0:42:13 |
eng-rus |
蒸馏 |
condenser tube |
холодильник |
igisheva |
303 |
0:40:48 |
eng-rus |
实验室设备 |
side arm |
боковой отвод |
igisheva |
304 |
0:39:11 |
rus-fre |
财政 |
венчурные инвестиции |
investissements en capital de risque |
Nadiya07 |
305 |
0:39:02 |
eng-rus |
实验室设备 |
heating enclosure |
колбонагреватель (контекстный перевод) |
igisheva |
306 |
0:32:30 |
rus-fre |
财政 |
альткоин |
altcoin |
Nadiya07 |
307 |
0:19:21 |
rus |
缩写 地震学 |
УСО |
уточнение сейсмической опасности |
MichaelBurov |
308 |
0:18:25 |
eng-rus |
地震学 |
seismic hazard adjustment |
УСО |
MichaelBurov |
309 |
0:17:57 |
eng-rus |
|
ever-present |
неизменный |
Aly19 |
310 |
0:17:23 |
eng-rus |
地震学 |
seismic hazard adjustment |
уточнение сейсмической опасности |
MichaelBurov |
311 |
0:10:53 |
eng-rus |
地震学 |
correction of seismic hazard |
УСО |
MichaelBurov |
312 |
0:10:49 |
eng-rus |
运动的 |
depth |
укомплектованность ("Tonight we competed well against a quick hockey club that has a lot of depth in their lineup," Lindros said. – "Сегодня мы на равных сыграли с хорошо укомплектованной командой, играющей в быстрый хоккей", – сказал Линдрос.) |
VLZ_58 |
313 |
0:08:39 |
eng-rus |
曲棍球 |
dent the twine |
забросить шайбу (The Capitals scored four times in the first period to take a 4-0 lead by the 15:33 mark. Mike Ridley, Sylvain Cote, Peter Bondra and Dale Hunter dented the twine behind Ottawa goaltender Peter Sidorkiewicz.) |
VLZ_58 |
314 |
0:08:12 |
eng-rus |
科学的 |
cause erroneous results |
искажать результаты |
igisheva |
315 |
0:07:43 |
rus |
地震学 |
уточнение сейсмической опасности |
УСО |
MichaelBurov |
316 |
0:06:40 |
eng-rus |
曲棍球 |
dent the hemp |
забить гол (Ed Van Impe went 142 matches without denting the hemp. Один из многочисленных примеров хоккейного сленга) |
VLZ_58 |
317 |
0:05:08 |
eng-rus |
实验室设备 |
dispenser tip |
дозировочная насадка |
igisheva |
318 |
0:00:43 |
eng-rus |
实验室设备 |
vapor tube |
пароотводная труба |
igisheva |