1 |
23:59:18 |
rus-ita |
一般 |
объявлять неверным |
scomunicare |
massimo67 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
法律 |
рассматривать отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of swine/pigs |
разведение свиней (Код ОКВЭД 01.46 europa.eu) |
'More |
4 |
23:56:54 |
rus-ger |
法律 |
рассмотреть отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
rus-ger |
法律 |
рассмотрение отчёта |
Prüfung des Berichts |
Лорина |
6 |
23:56:24 |
rus-ger |
法律 |
рассмотрение отчёта |
Prüfung eines Berichts |
Лорина |
7 |
23:55:46 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of sheep and goats |
разведение овец и коз (Код ОКВЭД 01.45 europa.eu) |
'More |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of camels and camelids |
разведение верблюдов и прочих животных семейства верблюжьих (Код ОКВЭД 01.44 europa.eu) |
'More |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of horses, asses, mules or hinnies |
разведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu) |
'More |
10 |
23:53:09 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of horses and other equines |
разведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu) |
'More |
11 |
23:52:16 |
eng-rus |
一般 |
swing at |
врезать (по лицу) |
Taras |
12 |
23:52:02 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of other cattle and buffaloes |
разведение прочих пород крупного рогатого скота и буйволов, производство спермы (Код ОКВЭД 01.42 – production of bovine semen включено в описание деятельности europa.eu) |
'More |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
行业分类 |
raising of dairy cattle |
разведение молочного крупного рогатого скота, производство сырого молока (Код ОКВЭД 01.41 – This class includes:- raising and breeding of dairy cattle- production of raw milk from cows or buffaloes – "производство сырого молока" в англ. названии отсутствует, но в описании деятельности оно есть. europa.eu) |
'More |
14 |
23:48:11 |
eng-rus |
行业分类 |
animal production |
животноводство (ОКВЭД Подкласс 01.4 europa.eu) |
'More |
15 |
23:47:07 |
eng-rus |
行业分类 |
plant propagation |
выращивание рассады (ОКВЭД 01.3(0) europa.eu) |
'More |
16 |
23:46:06 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of other perennial crops |
выращивание прочих многолетних культур (Код ОКВЭД 01.29 europa.eu) |
'More |
17 |
23:45:00 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of spices, aromatic, drug and pharmaceutical crops |
выращивание специй, пряно-ароматических, эфиромасличных и лекарственных культур (Код ОКВЭД 01.28 europa.eu) |
'More |
18 |
23:43:55 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of oleaginous fruits |
выращивание плодов масличных культур (Код ОКВЭД 01.26 – кокосовые орехи, оливки (маслины), плоды масличной пальмы, плоды прочих масличных культур (кроме соевых бобов, арахиса (земляного ореха) и прочих семян масличных культур) europa.eu) |
'More |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of beverage crops |
выращивание культур для производства напитков (Код ОКВЭД 01.27 кофе, чай, мате, какао, прочие культуры для производства напитков europa.eu) |
'More |
20 |
23:41:50 |
rus-ita |
一般 |
противостояние |
confronto |
massimo67 |
21 |
23:39:27 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of other tree and bush fruits and nuts |
выращивание прочих плодовых деревьев, кустарников и орехов (ОКВЭД 01.25 europa.eu) |
'More |
22 |
23:39:01 |
eng-rus |
修辞 |
we will learn from this |
это будет нам уроком (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:38:03 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of pome fruits and stone fruits |
выращивание семечковых и косточковых культур (ОКВЭД 01.24 europa.eu) |
'More |
24 |
23:36:43 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of citrus fruits |
выращивание цитрусовых культур (ОКВЭД 01.23 europa.eu) |
'More |
25 |
23:36:20 |
rus-ger |
法律 |
утверждать отчёт |
einen Bericht billigen |
Лорина |
26 |
23:35:48 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of tropical and subtropical fruits |
выращивание тропических и субтропических культур (ОКВЭД 01.22 europa.eu) |
'More |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of grapes |
выращивание винограда (ОКВЭД 01.21 europa.eu) |
'More |
28 |
23:33:41 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of perennial crops |
выращивание многолетних культур (ОКВЭД 01.2 europa.eu) |
'More |
29 |
23:31:45 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of fibre crops |
выращивание волокнистых прядильных культур (ОКВЭД 01.16 europa.eu) |
'More |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of tobacco |
выращивание табака и махорки (ОКВЭД 01.15 europa.eu) |
'More |
31 |
23:28:28 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of sugar cane |
выращивание сахарного тростника (ОКВЭД 01.14 europa.eu) |
'More |
32 |
23:27:25 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of vegetables and melons, roots and tubers |
выращивание овощей, бахчевых, корнеплодных и клубнеплодных культур, грибов и трюфелей (ОКВЭД 1.14 – грибы и трюфели в англ. названии отсутствуют, но в описании вида деятельности есть. europa.eu) |
'More |
33 |
23:24:22 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of cereals |
выращивание зерновых культур (ОКВЭД 0.11.1 europa.eu) |
'More |
34 |
23:23:30 |
rus-tur |
一般 |
несправедливый |
haksız |
LiutovaM |
35 |
23:23:19 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of rice |
выращивание риса (ОКВЭД 01.12 europa.eu) |
'More |
36 |
23:22:34 |
eng-rus |
一般 |
somebody put a rat in my cold cuts |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
sophistt |
37 |
23:21:31 |
rus-tur |
一般 |
справедливый |
haklı |
LiutovaM |
38 |
23:21:19 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of cereals – except rice, leguminous crops and oil seeds |
выращивание зерновых – кроме риса, зернобобовых культур и семян масличных культур (ОКВЭД 01.11 – Выращивание зерновых (кроме риса), зернобобовых культур и семян масличных культур – Growing of cereals (except rice), leguminous crops and oil seeds europa.eu) |
'More |
39 |
23:18:44 |
eng-rus |
行业分类 |
growing of non-perennial crops |
выращивание однолетних культур (ОКВЭД 01.1 europa.eu) |
'More |
40 |
23:18:21 |
rus-fre |
一般 |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
on a mis un rat dans ma charcuterie |
sophistt |
41 |
23:17:43 |
rus-tur |
一般 |
хитрец |
kurnaz |
LiutovaM |
42 |
23:17:06 |
rus-tur |
一般 |
коварный |
kurnaz |
LiutovaM |
43 |
23:15:10 |
rus-ger |
音乐 |
контрапунктный |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
44 |
23:12:44 |
rus-ger |
音乐 |
контрапунктический |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
45 |
23:12:21 |
rus-tur |
一般 |
неудачник |
şanssız |
LiutovaM |
46 |
23:09:14 |
rus-tur |
一般 |
уставший |
yorgun |
LiutovaM |
47 |
23:07:51 |
eng-rus |
政治 |
dissentient vote |
голос против (The idea is supported without a dissentient vote and the formation of a workgroup is approved.) |
Andrey Truhachev |
48 |
23:07:34 |
rus-ita |
一般 |
бесперспективный |
poco promettente (sprecare tempo, sforzi e risorse in progetti poco promettenti) |
massimo67 |
49 |
23:06:11 |
rus-tur |
一般 |
погонщик стада |
sürücü |
LiutovaM |
50 |
23:05:39 |
rus-tur |
一般 |
водитель |
sürücü |
LiutovaM |
51 |
23:00:23 |
eng-rus |
一般 |
wild sex |
бурный секс |
Taras |
52 |
23:00:16 |
eng-rus |
一般 |
comfortably |
с лёгкостью |
Stas-Soleil |
53 |
22:59:20 |
rus-tur |
一般 |
искусник |
usta |
LiutovaM |
54 |
22:58:47 |
rus-tur |
一般 |
умелый |
usta |
LiutovaM |
55 |
22:56:44 |
eng-rus |
警察 |
confidential informant |
тайный информатор |
Taras |
56 |
22:56:10 |
rus-tur |
一般 |
удачливый |
şanslı |
LiutovaM |
57 |
22:51:29 |
rus-tur |
一般 |
голубоглазый |
mavi gözlü |
LiutovaM |
58 |
22:50:48 |
rus-tur |
一般 |
белокожий |
beyaz tenli |
LiutovaM |
59 |
22:41:19 |
rus-tur |
一般 |
одинокий |
bekar |
LiutovaM |
60 |
22:40:15 |
eng-rus |
编程 |
item |
проектный элемент |
ssn |
61 |
22:39:15 |
rus-ger |
政治 |
мирным путём |
auf friedliche Weise (Wir sind entschlossen, die seit 1989 durch den Wandel
bedingte Ausbreitung der Demokratie abzusichern und deren Weiterentwicklung in der OSZE-Region auf friedliche Weise zu bewältigen.) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:37:12 |
eng-rus |
警察 |
chief trainer |
главный дрессировщик (в кинологии) |
Taras |
63 |
22:32:38 |
rus-tur |
一般 |
темноволосый |
esmer |
LiutovaM |
64 |
22:31:31 |
eng-rus |
一般 |
rollerball pen |
роллер |
grafleonov |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
一般 |
roller ball pen |
роллер |
grafleonov |
66 |
22:27:07 |
rus-tur |
一般 |
полный |
şişman (о человеке) |
LiutovaM |
67 |
22:16:47 |
eng-rus |
医疗器械 |
round tip cannula |
тупоконечная канюля |
Irene_Sm |
68 |
22:16:32 |
eng-rus |
一般 |
get a taxi |
поймать такси |
Taras |
69 |
22:15:51 |
eng-rus |
一般 |
get a cab |
поймать такси (тж. амер.) |
Taras |
70 |
22:13:32 |
rus-ita |
惯用语 |
идти на убыль |
essere in luna calante |
Olya34 |
71 |
22:13:23 |
eng-rus |
一般 |
get a cab |
словить такси |
Taras |
72 |
22:13:13 |
rus-ita |
惯用语 |
идти на спад |
essere in luna calante |
Olya34 |
73 |
22:05:03 |
eng-rus |
编程 |
outline plans and proposals |
проекты планов и предложений |
ssn |
74 |
22:04:05 |
eng-rus |
编程 |
outline plans |
проекты планов |
ssn |
75 |
22:01:48 |
eng-rus |
编程 |
outline plan |
проект плана |
ssn |
76 |
21:58:49 |
rus-ita |
一般 |
благополучный |
prospero |
Olya34 |
77 |
21:53:09 |
eng-rus |
一般 |
terrible development |
ужасный поворот событий |
Taras |
78 |
21:40:33 |
eng-rus |
编程 |
group |
рабочая группа |
ssn |
79 |
20:58:19 |
rus-ger |
计算 |
выйти из своей учётной записи |
sich abmelden (dnevnik.ru) |
Гималайя |
80 |
20:53:26 |
rus-tur |
一般 |
время |
vakit (Aleksi ile beraber çok güzel vakit geçiriyoruz. Вместе с Алексеем мы отлично проводим время.) |
LiutovaM |
81 |
20:39:39 |
rus-tur |
一般 |
сообща |
birlikte |
LiutovaM |
82 |
20:34:57 |
eng-rus |
一般 |
in the middle of |
в эпицентре |
Taras |
83 |
20:33:54 |
eng-rus |
一般 |
how ironic |
занятно |
Taras |
84 |
20:31:06 |
eng-rus |
一般 |
make a judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
85 |
20:30:35 |
eng-rus |
一般 |
make a judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
86 |
20:29:51 |
eng-rus |
一般 |
make judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
87 |
20:28:25 |
eng-rus |
一般 |
make |
выносить (make a judgement – выносить суждение) |
Stas-Soleil |
88 |
20:27:33 |
eng-rus |
一般 |
make judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
89 |
20:25:11 |
eng-rus |
一般 |
tactical officer |
офицер по тактике |
Taras |
90 |
20:25:10 |
eng-rus |
大学 |
cotutelle |
соглашение о совместном руководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
91 |
20:24:39 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
B2F |
-2эт. (second basement floor) |
Bobrovska |
92 |
20:24:16 |
eng-rus |
大学 |
cotutelle |
соглашение о соруководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
93 |
20:22:31 |
eng-rus |
灾难恢复 |
underwater ROV |
ТНПА (underwater remotely operated vehicle) |
Bobrovska |
94 |
20:19:37 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
HTI |
ВТП (high-temperature incinerator veolia.co.uk) |
Bobrovska |
95 |
20:18:54 |
eng-rus |
教育 |
University of Nantes |
Нантский университет |
snowleopard |
96 |
20:16:45 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
PMB |
ГК (process main building) |
Bobrovska |
97 |
20:13:13 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
R/B |
Р/О (reactor building iaea.org) |
Bobrovska |
98 |
20:11:43 |
eng-rus |
一般 |
mountain of a man |
человек-гора |
Taras |
99 |
20:08:29 |
eng-rus |
灾难恢复 |
MB |
РП (management board europa.eu) |
Bobrovska |
100 |
20:05:45 |
rus-tur |
一般 |
преподавать |
öğretmenlik yapmak |
LiutovaM |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
一般 |
bright new future |
светлое будущее |
Рина Грант |
102 |
20:02:20 |
rus-tur |
一般 |
преподавание |
öğretmenlik |
LiutovaM |
103 |
19:59:05 |
eng-rus |
能源行业 |
MELCOR |
"Мицубиси Электрик Корп." (unibs.it) |
Bobrovska |
104 |
19:51:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
T/B |
М/З (turbine building tepco.co.jp) |
Bobrovska |
105 |
19:49:01 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
IC |
замкнутая система охлаждения (isolation cooling) |
Bobrovska |
106 |
19:45:42 |
eng-rus |
一般 |
follow in one's father's footsteps |
последовать примеру отца |
Taras |
107 |
19:45:26 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
JAEA |
АЯЭ Японии |
Bobrovska |
108 |
19:44:25 |
eng-rus |
一般 |
follow in one's father's footsteps |
пойти по стопам отца |
Taras |
109 |
19:42:46 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
S/P |
БВ (storage pool) |
Bobrovska |
110 |
19:41:37 |
eng-rus |
免疫学 |
postmile |
указатель расстояния на дороге в милях (штат калифорния wikipedia.org) |
la_tramontana |
111 |
19:39:01 |
eng-rus |
惯用语 |
a world away |
как до Луны |
Abysslooker |
112 |
19:37:01 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
S/C |
камера снижения давления (suppression chamber irid.or.jp) |
Bobrovska |
113 |
19:35:09 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
D/W |
сухой колодец (dry well irid.or.jp) |
Bobrovska |
114 |
19:32:38 |
rus-tur |
一般 |
день недели |
haftanın gün |
LiutovaM |
115 |
19:30:30 |
eng-rus |
灾难恢复 |
1F |
Атомная электростанция "Фукусима-1" (Fukushima Daiichi Nuclear Power Station irid.or.jp) |
Bobrovska |
116 |
19:28:08 |
rus-ger |
法律 |
открыть собрание |
die Versammlung eröffnen |
Лорина |
117 |
19:25:39 |
eng-rus |
电 |
bleep test |
прозвонка |
carp |
118 |
19:21:53 |
ger-ukr |
非正式的 |
Faust |
пістук |
Brücke |
119 |
19:12:43 |
eng-rus |
医疗的 |
IEM |
врождённые нарушения метаболизма (inborn errors of metabolism) |
Ю.Мысловская |
120 |
19:10:54 |
eng-rus |
一般 |
poverty alleviation |
искоренение бедности |
Ivan Pisarev |
121 |
19:10:07 |
ger-ukr |
一般 |
Gegenüber |
співрозмовник (sich in sein Gegenüber hineinversetzen) |
Brücke |
122 |
19:02:05 |
eng-rus |
法律 |
Department of Foreign Affairs and Trade |
Министерство иностранных дел и торговли (Австралия gov.au) |
Kovrigin |
123 |
19:00:17 |
eng-rus |
炸药 |
formulation |
технология изготовления взрывчатых веществ |
S3_OPS |
124 |
18:58:43 |
eng |
缩写 化学 |
VPHP |
hydrogen peroxide in vapour state |
eugeene1979 |
125 |
18:58:05 |
eng-rus |
医疗的 |
NIHF |
неиммунная водянка плода (non-immune hydrops fetalis) |
Ю.Мысловская |
126 |
18:57:22 |
rus-tgk |
一般 |
неорганизованная миграция |
муҳоҷирати номуташаккил |
В. Бузаков |
127 |
18:56:53 |
rus-tgk |
一般 |
незаконная миграция |
муҳоҷирати ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:55:59 |
rus-tur |
一般 |
макет |
örnek |
LiutovaM |
129 |
18:55:37 |
rus-ger |
一般 |
скорбеть |
Trauer halten |
massana |
130 |
18:55:34 |
rus-tgk |
医疗的 |
сердечно-сосудистая недостаточность |
норасогии кори дилу рагҳои хунгард |
В. Бузаков |
131 |
18:41:26 |
eng-rus |
药理 |
in the field of vision of the microscope |
в поле зрения микроскопа (It has been arbitrarily assumed that a number of over 4-5 leukocytes in the field of vision of the microscope indicates leukocyturia.) |
SEtrans |
132 |
18:40:56 |
rus-ger |
一般 |
общепринятый |
allgemein rezipiert |
massana |
133 |
18:38:05 |
eng-rus |
非正式的 |
be not working |
никуда не годиться (out: Our relationship is (just) not working (out).) |
Shabe |
134 |
18:17:46 |
eng-rus |
医疗的 |
BPS |
бронхолёгочная секвестрация (bronchopulmonary sequestration) |
Ю.Мысловская |
135 |
18:16:04 |
rus-ita |
一般 |
цена-качество |
prezzo-prestazioni (il perfetto compromesso prezzo/prestazioni) |
Taras |
136 |
18:10:24 |
eng-rus |
一般 |
small price to pay |
оно бы того стоило |
Taras |
137 |
18:08:17 |
eng-rus |
惯用语 |
the sky's the limit |
все двери открыты (перед тобой) |
Shabe |
138 |
18:07:32 |
eng-rus |
惯用语 |
the sky's the limit |
все дороги открыты (перед тобой: You can achieve anything if you really want to. The sky's the limit merriam-webster.com) |
Shabe |
139 |
18:04:39 |
eng-rus |
一般 |
stab at diplomacy |
игры в дипломатию (Why this stab at diplomacy? – Что за игры в дипломатию?) |
Taras |
140 |
18:04:31 |
rus-est |
爱沙尼亚语 |
расходы по совершению исполнительных действий |
täitekulud |
dara1 |
141 |
18:03:41 |
rus-ger |
法律 |
включить в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
142 |
18:03:32 |
rus-ger |
法律 |
включать в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
143 |
18:00:06 |
eng-rus |
非正式的 |
you know what I mean? |
сечёшь? |
Shabe |
144 |
17:58:25 |
eng-rus |
非正式的 |
what's up? |
чё кого? |
Shabe |
145 |
17:55:36 |
eng-rus |
一般 |
unaided awareness |
узнаваемость без подсказки |
Ремедиос_П |
146 |
17:55:07 |
eng-rus |
一般 |
unaided brand awareness |
узнаваемость бренда без подсказки |
Ремедиос_П |
147 |
17:51:27 |
rus-ita |
包装 |
бочонок |
fustino |
spanishru |
148 |
17:50:54 |
eng-rus |
一般 |
put off the inevitable |
отсрочить неизбежное |
Taras |
149 |
17:47:48 |
rus-ita |
包装 |
туба пластиковая |
cartuccia |
spanishru |
150 |
17:47:03 |
eng-rus |
流行病学 |
reduce the efficacy of vaccines |
снижать эффективность вакцин |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:46:25 |
rus-ger |
医疗器械 |
разрядные электроды |
Paddles (дефибриллятора) |
folkman85 |
152 |
17:45:53 |
rus-ger |
医疗器械 |
пункт приёма и переработки электронного лома |
Elektronikschrottverwerter |
folkman85 |
153 |
17:42:29 |
eng-rus |
一般 |
weeks later |
несколько недель тому назад |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:42:24 |
rus-ita |
后勤 |
еврокуб |
cisternetta |
spanishru |
155 |
17:33:26 |
eng-rus |
农业 |
wormery |
червятник |
plushkina |
156 |
17:29:27 |
eng-rus |
一般 |
look out of place |
выглядеть неуместно |
Taras |
157 |
17:27:58 |
rus-ger |
玩具 |
дисковый литиевый элемент питания |
Münzbatterie |
dimmas375 |
158 |
17:16:24 |
eng-rus |
牙科 |
Registered Dental Hygienist |
дипломированный стоматолог-гигиенист |
Del-Horno |
159 |
17:13:45 |
eng-rus |
一般 |
lifeform |
форма жизни (any living thing) |
Taras |
160 |
17:12:17 |
eng-rus |
牙科 |
Doctor of Dental Surgery |
доктор хирургической стоматологии (wikipedia.org) |
Del-Horno |
161 |
17:10:32 |
rus-ger |
法律 |
дата проведения |
Abhaltungsdatum |
Лорина |
162 |
17:09:42 |
eng-rus |
一般 |
alien life-form |
инопланетная форма жизни |
Taras |
163 |
17:04:50 |
eng-rus |
法律 |
Data Protection and Security Exhibit |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных |
Kovrigin |
164 |
17:04:25 |
eng-rus |
牙科 |
multi-unit abutment |
многокомпонентный абатмент |
Del-Horno |
165 |
17:04:14 |
eng |
缩写 法律 |
DPSE |
Data Protection and Security Exhibit |
Kovrigin |
166 |
16:58:41 |
eng-rus |
一般 |
com system |
система связи (напр., на косм. корабле) |
Taras |
167 |
16:57:12 |
eng-rus |
牙科 |
immediately loaded implant |
немедленно нагружаемый имплантат (Базальные импланты – немедленно нагружаемые конструкции doverie-zub.ru) |
Del-Horno |
168 |
16:56:25 |
eng-rus |
一般 |
join the FBI |
вступить в ФБР |
Taras |
169 |
16:55:32 |
eng-rus |
一般 |
right material |
подходящий материал |
Taras |
170 |
16:54:26 |
eng-rus |
一般 |
install curtains |
повесить шторы |
Taras |
171 |
16:51:46 |
eng-rus |
一般 |
child-care experience |
опыт ухода за детьми |
Taras |
172 |
16:49:52 |
eng-rus |
航天 |
descent mode control system |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
173 |
16:48:21 |
eng-rus |
农业 |
worm composter |
червятник |
plushkina |
174 |
16:48:19 |
rus |
缩写 航天 |
ПКРС |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
175 |
16:35:33 |
rus-ger |
一般 |
держать траур |
Trauer halten |
massana |
176 |
16:18:34 |
eng-rus |
石油加工厂 |
shed decks |
отбойные панели (angle iron beams of various sizes from 2 to 10 inches that are placed in rows across the column) |
flower |
177 |
16:16:15 |
rus-spa |
医疗的 |
клетка-киллер |
célula NK (wikipedia.org) |
pauladis |
178 |
16:08:10 |
eng-rus |
行业分类 |
radio broadcasting |
деятельность в области радиовещания (ОКВЭД 60.1 europa.eu) |
'More |
179 |
16:06:37 |
eng-rus |
行业分类 |
other telecommunications activities |
деятельность в области телекоммуникаций прочая (ОКВЭД 61.9 europa.eu) |
'More |
180 |
16:05:38 |
eng-rus |
行业分类 |
satellite telecommunications activities |
деятельность в области спутниковой связи (Код ОКВЭД 61.3 europa.eu) |
'More |
181 |
16:03:23 |
eng-rus |
行业分类 |
computer facilities management activities |
деятельность по управлению компьютерным оборудованием (Код ОКВЭД 62.03 europa.eu) |
'More |
182 |
15:57:39 |
eng-rus |
行业分类 |
data processing, hosting and related activities |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации и связанная с этим деятельность (ОКВЭД 63.11 europa.eu) |
'More |
183 |
15:57:22 |
rus-heb |
一般 |
личный интерес |
אינטרס אישי |
Баян |
184 |
15:54:51 |
eng-rus |
地质学 |
free water level |
зеркало свободной воды |
ArcticFox |
185 |
15:53:53 |
eng-rus |
行业分类 |
data processing, hosting and related activities, web portals |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации, деятельность порталов в информационно-коммуникационной сети интернет (ОКВЭД 63.1 "data processing, hosting and related activities; web portals" europa.eu) |
'More |
186 |
15:51:59 |
eng-rus |
行业分类 |
information service activities |
деятельность в области информационных технологий (ОКВЭД 63 europa.eu) |
'More |
187 |
15:51:49 |
eng-rus |
音频电子产品 |
DEMSH |
ДЭМШ (дистанционный электрический микрофон шлемофона – remote electric headset microphone: DEMSH is a small microphone with electromagnetic and differential characteristics. cirspb.ru) |
Orange_Jews |
188 |
15:51:44 |
rus-heb |
一般 |
остаться довольным чем-л. |
לצאת מרוצה -מ |
Баян |
189 |
15:51:35 |
eng-rus |
编程 |
provide asynchronous behavior |
обеспечивать асинхронность |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:50:46 |
eng-rus |
行业分类 |
computer programming, consultancy and related activities |
разработка компьютерного программного обеспечения, консультационные услуги в данной области и другие сопутствующие услуги (ОКВЭД 62 europa.eu) |
'More |
191 |
15:50:15 |
rus-est |
一般 |
денежное обращение |
raha |
platon |
192 |
15:50:04 |
eng-rus |
音频电子产品 |
remote electric headset microphone |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
193 |
15:49:44 |
rus |
缩写 音频电子产品 |
ДЭМШ |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
194 |
15:49:40 |
eng-rus |
行业分类 |
telecommunications |
деятельность в сфере телекоммуникаций (ОКВЭД 61 europa.eu) |
'More |
195 |
15:48:52 |
eng-rus |
行业分类 |
programming and broadcasting activities |
деятельность в области телевизионного и радиовещания (ОКВЭД 60 europa.eu) |
'More |
196 |
15:48:37 |
rus-ita |
后勤 |
наливом о трансп. нефтепродуктов и прочих жидких грузов |
sfuso |
spanishru |
197 |
15:47:10 |
eng-rus |
行业分类 |
information and communication |
деятельность в области информации и связи (ОКВЭД Раздел J (Section J) europa.eu) |
'More |
198 |
15:45:18 |
rus-por |
法律 |
ИНН |
Número de Identificação Fiscal |
Midnight_Lady |
199 |
15:44:31 |
rus-por |
法律 |
основной государственный регистрационный номер |
Número de Registro do Estado Principal |
Midnight_Lady |
200 |
15:43:33 |
eng-rus |
行业分类 |
publishing of journals and periodicals |
издание журналов и периодических изданий (ОКВЭД 58.14 europa.eu) |
'More |
201 |
15:42:26 |
eng-rus |
行业分类 |
publishing of newspapers |
издание газет (ОКВЭД 58.13 europa.eu) |
'More |
202 |
15:41:39 |
eng-rus |
行业分类 |
publishing of directories and mailing lists |
издание адресных справочников и списков адресатов (ОВКЭД 58.12 europa.eu) |
'More |
203 |
15:40:46 |
eng-rus |
行业分类 |
book publishing |
издание книг (ОКВЭД 58.11 europa.eu) |
'More |
204 |
15:39:46 |
eng-rus |
行业分类 |
software publishing |
издание программного обеспечения (ОКВЭД 58.2 europa.eu) |
'More |
205 |
15:38:39 |
eng-rus |
行业分类 |
publishing of books, periodicals and other publishing activities |
издание книг, периодических публикаций и другие виды издательской деятельности (ОКВЭД 58.1 europa.eu) |
'More |
206 |
15:22:24 |
eng-rus |
具象的 |
cadence |
резонанс |
Vadim Rouminsky |
207 |
15:16:35 |
eng-rus |
一般 |
Be well! |
Будьте здоровы! |
MichaelBurov |
208 |
15:00:43 |
rus-rum |
民法 |
за свой счёт |
pe cont propriu |
Afim |
209 |
14:47:09 |
eng-rus |
药理 |
evaluation of medicinal products |
экспертиза лекарственных препаратов (drugs; слово expertise имеет абсолютно другое значение, о котором можно узнать из любого English-English dictionary) |
SEtrans |
210 |
14:38:33 |
eng-rus |
汽车 |
chauffeur-driven |
с персональным водителем |
Shabe |
211 |
14:38:11 |
eng-rus |
法律 |
entitled person |
правообладающее лицо (употребляется в русскояз. юр. литературе // 23.04.2021 Евгений Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
212 |
14:36:04 |
rus-spa |
经济 |
Многосторонняя торговая площадка |
Sistema de negociación multilateral |
DiBor |
213 |
14:32:50 |
eng-rus |
软件 |
Kopiertreiber |
драйвер копира (копировального аппарата) |
Niakrice |
214 |
14:28:27 |
eng-rus |
美国人 |
get laid |
заняться сексом (Guys really will do anything to get laid) |
Taras |
215 |
14:27:49 |
rus-epo |
心理学 |
сосредотачивавшийся |
fokusita |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:15:25 |
rus-ger |
一般 |
Чётко сформулированные слово или фраза, с помощью которых можно вести общественные или политические дебаты |
Kampfwort (Das Fachwort kann zum Kampfwort werden und erhält damit einen wissenschaftssymbolischen Mehrwert. wortbedeutung.info) |
Kislinkaaa |
217 |
14:13:27 |
eng-rus |
一般 |
humble object |
предмет повседневного быта (Hillier argues that humble objects can in fact convey
the spirit of the time more effectively than masterpieces. edu.tr) |
Lisaeleott |
218 |
14:09:08 |
rus-ita |
一般 |
автоматическое списывание со счета |
addebito diretto (карты) |
massimo67 |
219 |
14:01:40 |
rus-ger |
一般 |
Принятие |
Permissivität (duden.de) |
Kislinkaaa |
220 |
13:57:44 |
rus-ger |
非正式的 |
Баварец |
Weißwurstfresser |
Viktoriya1201 |
221 |
13:57:28 |
rus-ger |
一般 |
учёное мнение |
Lehrmeinung |
massana |
222 |
13:55:43 |
eng |
缩写 机械工具 |
RDM |
radial drilling machine |
igisheva |
223 |
13:55:26 |
rus-ger |
非正式的 |
австриец |
Sterzfresser (австрийцев из региона Штирия так называют за их местное блюдо Sterz) |
Viktoriya1201 |
224 |
13:52:37 |
eng |
缩写 钻孔 |
RD |
radial drilling |
igisheva |
225 |
13:52:17 |
rus |
缩写 钻孔 |
РВП |
радиальное вскрытие пласта |
igisheva |
226 |
13:51:47 |
eng-rus |
钻孔 |
radial drilling machine |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
227 |
13:51:18 |
rus-pol |
非正式的 |
иду-иду |
już idę |
Shabe |
228 |
13:50:09 |
rus |
缩写 钻孔 |
УРВП |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
229 |
13:49:41 |
rus-epo |
历史的 |
Кремль |
Kremlo |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:49:21 |
rus-epo |
外交 |
Белый Дом |
Blanka domo |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:48:21 |
rus-pol |
语境意义 |
сейчас |
już (во фразах już + глагол настоящего времени: już pokazuję – сейчас покажу • już odpowiadam – сейчас отвечу) |
Shabe |
232 |
13:47:44 |
rus-epo |
外交 |
открытие горячей линии |
enkonduko de varma linio (экстренной связи) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:46:15 |
rus-epo |
导弹 |
ракета средней дальности |
raketo de meza pafdistanco |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:44:30 |
eng-rus |
法律 |
entitled |
правообладающий (особ. в сочетании "правообладающее лицо" употребляется в юр. литературе // 23.04.2021) |
Евгений Тамарченко |
235 |
13:38:51 |
rus-ita |
医疗的 |
респираторные расстройства |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
236 |
13:38:03 |
eng-rus |
一般 |
be in position |
находиться на позиции |
Taras |
237 |
13:38:00 |
eng-rus |
美国人 |
ABC store |
магазин алкогольных напитков |
Technical |
238 |
13:37:35 |
rus-ita |
医疗的 |
респираторные нарушения |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
239 |
13:36:37 |
eng-rus |
摄影 法语 |
cine-club |
киноклуб (Ciné-club, a group formed to study the art of the cinema through discussion or the actual making of films. In England and the United States such clubs, or film societies, are chiefly interested in film making, while in other countries they concentrate on viewing censored, foreign, or experimental films.: activities of cine-club (in: Statistical classification of economic activities in the European Community) britannica.com) |
'More |
240 |
13:36:23 |
eng-rus |
一般 |
be in position |
располагать возможностью |
Taras |
241 |
13:34:14 |
eng-rus |
一般 |
be in position |
быть на месте |
Taras |
242 |
13:33:33 |
rus-ger |
非正式的 |
Винная голова |
Mostschädel (северный австриец) |
Viktoriya1201 |
243 |
13:28:19 |
eng-rus |
一般 |
anyone |
какой угодно |
I. Havkin |
244 |
13:26:42 |
rus-fre |
一般 |
какой угодно |
n'importe quel |
I. Havkin |
245 |
13:21:36 |
rus-ger |
一般 |
руководиться |
sich richten |
massana |
246 |
13:19:24 |
eng-rus |
行业分类 |
sound recording and music publishing activities |
деятельность в области звукозаписи и издания музыкальных произведений (ОКВЭД 59.2(0) europa.eu) |
'More |
247 |
13:18:17 |
eng-rus |
行业分类 |
motion picture projection activities |
деятельность в области демонстрации кинофильмов (ОКВЭД 59.14 europa.eu) |
'More |
248 |
13:17:36 |
rus-ger |
过时/过时 |
шваб |
Spätzle |
Viktoriya1201 |
249 |
13:15:09 |
eng-rus |
行业分类 |
motion picture, video and television programme activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ (ОКВЭД 59.1 europa.eu) |
'More |
250 |
13:13:58 |
eng-rus |
行业分类 |
motion picture, video and television programme production, sound recording and music publishing activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ, издание звукозаписей и нот (Класс ОКВЭД 59 europa.eu) |
'More |
251 |
13:12:49 |
rus-ger |
一般 |
достичь торжества |
zur Geltung gelangen |
massana |
252 |
13:12:33 |
rus-ger |
一般 |
доставить торжество |
zur Geltung bringen |
massana |
253 |
13:11:39 |
eng-rus |
药店 |
analytical procedure performance characteristics |
рабочие характеристики аналитической методики |
capricolya |
254 |
13:11:03 |
eng-rus |
一般 |
set a course |
лечь на курс |
Taras |
255 |
13:10:58 |
eng |
药店 |
APPCs |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
256 |
13:10:00 |
eng |
药店 |
performance characteristics |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
257 |
13:08:44 |
eng-rus |
一般 |
bio-signature |
биоподпись |
Taras |
258 |
13:06:18 |
eng-rus |
一般 |
be inconclusive |
не вносить ясности |
Taras |
259 |
13:05:35 |
eng-rus |
一般 |
be inconclusive |
не внести ясности |
Taras |
260 |
12:59:57 |
eng-rus |
医疗器械 |
EEG cap |
шлем для ЭЭГ |
Rada0414 |
261 |
12:58:39 |
eng-rus |
一般 |
with that attitude |
с таким отношением |
Taras |
262 |
12:58:11 |
eng-rus |
一般 |
with that attitude |
с таким настроем (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will) |
Taras |
263 |
12:54:23 |
eng-rus |
一般 |
give someone the benefit of the doubt |
выдавать кредит доверия |
Taras |
264 |
12:52:45 |
eng-rus |
生物技术 |
relative quantification |
относительный количественный анализ |
capricolya |
265 |
12:50:55 |
eng-rus |
一般 |
work in favour |
сыграть на пользу |
Taras |
266 |
12:50:22 |
eng-rus |
一般 |
work in favour |
сыграть на руку (The conflict worked in my favour) |
Taras |
267 |
12:49:15 |
eng-rus |
惯用语 |
TL/DR |
сухой остаток (краткое изложение содержания текста) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:47:51 |
eng-rus |
一般 |
sympathy vote |
завышенная оценка (во время учебы) |
Taras |
269 |
12:45:38 |
eng-rus |
一般 |
sympathy vote |
голос сочувствия |
Taras |
270 |
12:43:48 |
eng-rus |
教育 |
lecturer |
доцент |
paseal |
271 |
12:40:46 |
eng-rus |
行业分类 |
combined office administrative service activities |
деятельность административно-хозяйственная комплексная по обеспечению работы организации (ОКВЭД 82.11 europa.eu) |
'More |
272 |
12:40:33 |
ger |
一般 |
Marmeladenbruder |
немец (устар., шутл., использовалось австрийцами во время ПМВ) |
DeutschInsider |
273 |
12:39:09 |
eng-rus |
一般 |
in the manner of speaking |
фигурально выражаясь |
Taras |
274 |
12:38:16 |
eng-rus |
一般 |
in the manner of speaking |
если так можно сказать |
Taras |
275 |
12:37:25 |
ger |
一般 |
Kaffeesache |
Кофейный саксонец (устар.) |
DeutschInsider |
276 |
12:36:27 |
eng-rus |
行业分类 |
wireless telecommunications activities |
деятельность в области связи на базе беспроводных технологий (ОКВЭД 61.2 europa.eu) |
'More |
277 |
12:36:22 |
eng-rus |
一般 |
in the manner of speaking |
если можно так выразиться |
Taras |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
一般 |
in the manner of speaking |
так сказать |
Taras |
279 |
12:34:21 |
eng-rus |
俚语 |
bogart |
прессовать |
Vadim Rouminsky |
280 |
12:34:11 |
ger |
一般 |
Gsiberger |
житель Форальберга (австр., уничиж., житель Форарльберга (Австрия): Abc) |
DeutschInsider |
281 |
12:33:48 |
eng-rus |
一般 |
in the manner of speaking |
в каком-то смысле |
Taras |
282 |
12:32:56 |
eng-rus |
理发 |
curling tongs |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
283 |
12:32:30 |
eng-rus |
理发 |
curling irons |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
284 |
12:32:10 |
eng-rus |
一般 |
away mission |
выездная миссия |
Taras |
285 |
12:31:29 |
rus-fre |
理发 |
завивочные щипцы |
boucleur |
I. Havkin |
286 |
12:24:37 |
eng-rus |
语境意义 |
pour oil on troubled waters |
усмирять |
4uzhoj |
287 |
12:23:21 |
eng-rus |
惯用语 |
pour oil on troubled waters |
успокаивать волнения |
В.И.Макаров |
288 |
12:21:52 |
eng-rus |
编程 |
world-wide standard |
признанный стандарт |
ssn |
289 |
12:08:37 |
rus-fre |
一般 |
в сравнении с |
par rapport à |
I. Havkin |
290 |
12:05:05 |
eng-rus |
英国 |
industrial language |
ругань |
Abysslooker |
291 |
12:03:27 |
eng-rus |
一般 |
Skeet shooting |
спортинг (sporting – это лишь одна конкретная дисциплина "стрельбы по тарелочкам": A schoolboy from Worcestershire has been selected to represent Great Britain in the European Championship for skeet shooting. wikipedia.org) |
Helios_XII |
292 |
11:49:20 |
rus-rum |
民法 |
преимущественное право покупки |
dreptul de preemțiune |
Afim |
293 |
11:46:25 |
eng-rus |
电气工程 |
tap box |
соединительная коробка (terminal box: The tap box allows for versatile connections of multiple electrical circuits in a single enclosure. proz.com, baypower.com) |
sergiol16 |
294 |
11:36:16 |
rus-ger |
一般 |
церковный советник |
Kirchenrat (у протестантов) |
massana |
295 |
11:35:18 |
rus-ita |
建造 |
объём работ |
quantità dei lavori |
lascar |
296 |
11:25:10 |
eng-rus |
建造 |
fountain basin |
чаша фонтана |
lascar |
297 |
11:14:10 |
eng-rus |
外交事务 |
launch a first-strike hacking attack |
нанести первым удар с использованием информационных и коммуникационных технологий |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:04:03 |
eng |
缩写 材料安全数据表 |
PC-TWA |
Permissible concentration - time weighed average (Допустимая средневзвешенная во времени концентрация вещества) |
SanDan |
299 |
10:54:48 |
eng-rus |
技术 |
μH |
мкГн |
Jasmine_Hopeford |
300 |
10:36:59 |
eng-rus |
地理 |
on Ukraine's border |
на границе с Украиной (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:01:02 |
rus-rum |
民法 |
бессрочный |
perpetuu |
Afim |
302 |
10:00:08 |
eng-rus |
医疗的 |
regulatory intelligence |
сбор и анализ общедоступной нормативно-правовой информации (The Drug Information Association (DIA) defines Regulatory Intelligence as: The act of gathering and analyzing publicly available regulatory information.) |
amatsyuk |
303 |
9:56:42 |
eng-rus |
一般 |
assemble a team |
собирать команду |
Taras |
304 |
9:56:08 |
rus-heb |
一般 |
резюме |
סיכום הדברים (не в знач. "автобиография") |
Баян |
305 |
9:48:39 |
rus-fre |
生态 |
смягчение негативного влияния шума |
atténuation de pollution sonore |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:46:02 |
eng-rus |
惯用语 |
throw one's weight around |
давить умняка (См. п. 1 словарной статьи по ссылке thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
307 |
9:44:17 |
rus-ger |
生态 |
снижение негативного воздействия шума |
Reduzierung der Lärmbelastung |
Sergei Aprelikov |
308 |
9:42:21 |
rus-ita |
生态 |
снижение негативного воздействия шума |
attenuazione dell'inquinamento acustico |
Sergei Aprelikov |
309 |
9:40:05 |
eng |
缩写 电信 |
MOCN |
Multi-Operator Core Network |
Alexander Oshis |
310 |
9:39:14 |
eng-rus |
生态 |
mitigation of noise pollution |
снижение негативного воздействия шума |
Sergei Aprelikov |
311 |
9:33:17 |
eng-rus |
烹饪 |
vegetable-forward |
с акцентом на овощи |
plushkina |
312 |
9:31:53 |
rus-spa |
生态 |
шумовое загрязнение |
contaminación sonora |
Sergei Aprelikov |
313 |
9:31:47 |
eng-rus |
烹饪 |
vegetable-forward |
специализирующийся на овощных блюдах (о ресторане) |
plushkina |
314 |
9:30:51 |
eng-rus |
烹饪 |
vegetable-forward |
с овощами в качестве главного компонента (о блюде) |
plushkina |
315 |
9:18:49 |
rus-rum |
民法 |
упущенная выгода |
venitul ratat |
Afim |
316 |
9:16:37 |
eng-rus |
一般 |
inhospitable environment |
суровая окружающая среда |
Taras |
317 |
9:13:22 |
rus-rum |
民法 |
небрежность |
neglijență |
Afim |
318 |
9:09:49 |
eng-rus |
医疗的 |
disseminate |
передавать исполнителям |
amatsyuk |
319 |
9:05:41 |
rus-ita |
食品工业 |
биологическая активная добавка |
additivo biologicamente attivo |
Sergei Aprelikov |
320 |
9:00:25 |
eng-rus |
医疗的 |
site start-up |
организация начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
321 |
8:59:02 |
eng-rus |
医疗的 |
site start-up |
запуск деятельности исследовательского центра |
amatsyuk |
322 |
8:56:43 |
rus-fre |
食品工业 |
биологическая активная добавка |
additif biologiquement actif |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:52:18 |
rus |
缩写 人力资源 |
ПЭФК |
производство экстракционной фосфорной кислоты |
Jenny1801 |
324 |
8:50:20 |
eng-rus |
一般 |
cattle hauler |
трейлер для перевозки скота |
Taras |
325 |
8:49:19 |
rus-ger |
法律 |
с учётом изложенного |
im Hinblick auf das oben Gesagte |
Aprela |
326 |
8:49:02 |
eng-rus |
一般 |
cattle hauler |
трейлер для перевозки животных |
Taras |
327 |
8:46:41 |
rus-ger |
食品工业 |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Nahrungsergänzungsmittel |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:40:09 |
rus-ukr |
一般 |
отравление |
отруєння |
Yerkwantai |
329 |
8:38:55 |
rus-ger |
食品工业 |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Zusatzmittel |
Sergei Aprelikov |
330 |
8:38:38 |
rus-ukr |
一般 |
подножие |
підніжжя (гори) |
Yerkwantai |
331 |
8:38:15 |
rus-ukr |
一般 |
извержение |
виверження |
Yerkwantai |
332 |
8:36:28 |
eng-rus |
谚语 |
actions speak louder than words |
города строятся не словом, а топором |
Taras |
333 |
8:28:32 |
rus-ita |
农业 |
сельхозпроизводитель |
produttore agricolo |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:27:18 |
rus-spa |
农业 |
сельхозпроизводитель |
productor agrícola |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:25:26 |
rus-fre |
农业 |
сельхозпроизводитель |
producteur agricole |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:23:22 |
eng-rus |
炸药 |
Auxiliary explosive |
дополнительный взрывчатый компонент |
S3_OPS |
337 |
7:55:09 |
rus-ger |
农业 |
сельскохозяйственный производитель |
Agrarproduzent |
Sergei Aprelikov |
338 |
7:52:24 |
rus-ger |
农业 |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Produzent |
Sergei Aprelikov |
339 |
7:49:34 |
rus-ger |
农业 |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Erzeuger |
Sergei Aprelikov |
340 |
7:43:48 |
rus-spa |
一般 |
с ручным управлением |
manual |
smovas |
341 |
7:40:46 |
rus-ita |
生态 |
углеродная нейтральность |
neutralità carbonio |
Sergei Aprelikov |
342 |
7:39:37 |
rus-spa |
生态 |
углеродная нейтральность |
neutralidad del carbono |
Sergei Aprelikov |
343 |
7:37:01 |
rus-fre |
生态 |
углеродная нейтральность |
neutralité carbone |
Sergei Aprelikov |
344 |
7:34:51 |
rus-ger |
生态 |
углеродная нейтральность |
Kohlenstoffneutralität |
Sergei Aprelikov |
345 |
6:03:12 |
eng-rus |
测谎 |
slim-backing |
слимование |
wushilang |
346 |
5:15:42 |
eng-rus |
医疗器械 |
corrugate shipper |
транспортировочная тара |
Olga47 |
347 |
4:24:08 |
rus-ger |
商业 |
производственно-коммерческая фирма |
Produktions- und Handelsfirma |
Лорина |
348 |
4:02:30 |
eng-rus |
一般 |
go with |
идти рука об руку (Ill health often goes with poverty. ldoceonline.com) |
DianaZh |
349 |
3:19:22 |
rus-ger |
广告 |
рекламное сообщение |
Werbebotschaft |
viktorlion |
350 |
3:14:35 |
eng-rus |
造船 |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
Val_Ships |
351 |
2:33:26 |
eng-rus |
医疗的 |
PEG tube |
зонд для чрескожной эндоскопической гастростомии |
Olga47 |
352 |
2:00:38 |
eng-rus |
医疗的 |
PEJ tube |
зонд для чрескожной эндоскопической еюностомии |
Olga47 |
353 |
1:05:19 |
eng-rus |
化学 |
silicon-like |
кремниеобразный |
VicTur |
354 |
0:52:31 |
rus-ita |
一般 |
сумма наложенного платежа |
importo contrassegno (графа в Квитанции в приеме почтовых отправлений. Наложенный платеж— сумма, которую адресат должен оплатить при получении письма или посылки в почтовом отделении. После оплаты получателем, сумма наложенного платежа перечисляется отправителю почтовым переводом.) |
massimo67 |
355 |
0:46:46 |
eng-rus |
法律 |
friendly negotiations |
дружественные переговоры ("путём дружественных переговоров между сторонами" (не моё – из русского варианта контракта) | 'shall be first settled by the Parties through friendly negotiations' www.lawinsider.com
) |
ART Vancouver |
356 |
0:41:39 |
eng-rus |
法律 |
prior written consent |
предварительное письменное разрешение (не моё – из русского варианта контракта: "без предварительного письменного разрешения другой стороны") |
ART Vancouver |
357 |
0:24:54 |
rus-ita |
冶金 |
шаровой палец |
perno a sfera |
Yasmina7 |
358 |
0:18:56 |
eng-rus |
医疗的 |
Department of Health and Ageing |
Министерство здравоохранения и по делам престарелых Австралии |
Olga47 |
359 |
0:09:44 |
eng-rus |
剧院 |
Juditha triumphans |
торжествующая Юдифь |
Yuriy83 |