1 |
23:57:40 |
eng-rus |
编程 |
instance |
экземпляр класса (объекта; конкретный объект из набора объектов данного класса. В системе обычно функционирует множество экземпляров разных объектов. Все экземпляры одного класса имеют одинаковый набор операций) |
ssn |
2 |
23:57:09 |
eng-rus |
科学的 |
similarity |
близость |
igisheva |
3 |
23:56:09 |
eng-rus |
电化学 |
ionic diameter |
ионный диаметр |
igisheva |
4 |
23:52:56 |
eng-rus |
研究与开发 |
routine |
схема (какой-либо работы) |
igisheva |
5 |
23:50:57 |
eng-rus |
技术 |
Phlogopite Mica paper |
флогопитовая слюдопластовая бумага |
Artemie |
6 |
23:46:22 |
eng-rus |
编程 |
particular type of function block |
конкретный тип функционального блока |
ssn |
7 |
23:37:27 |
rus-ita |
一般 |
разволнованный |
emozionato (agg.) |
Taras |
8 |
23:33:43 |
rus-ita |
一般 |
возбуждённый |
emozionato (agg. вследствие положительных эмоций) |
Taras |
9 |
23:30:52 |
eng-rus |
科学的 |
major |
преобладающий |
igisheva |
10 |
23:30:08 |
eng-rus |
临床试验 |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминологии регулятивной деятельности (wikipedia.org) |
Земцова Н. |
11 |
23:29:40 |
eng-rus |
科学的 |
something has been reported |
сообщалось о (оборот, часто встречающийся в научной литературе; чём-либо) |
igisheva |
12 |
23:17:57 |
eng-rus |
光学 |
wraparound frame |
оправа облегающей формы |
Yan Mazor |
13 |
23:16:43 |
eng |
缩写 |
FA |
front axle (автомоб.) |
Andrey250780 |
14 |
23:16:27 |
eng-rus |
医疗的 |
Back Vertex Distance |
Заднее вертексное расстояние (BVD) |
intern |
15 |
23:13:08 |
eng-rus |
晶体学 |
trapping |
внедрение |
igisheva |
16 |
23:12:24 |
eng-rus |
晶体学 |
be trapped |
внедряться |
igisheva |
17 |
23:05:49 |
eng-rus |
陶瓷 |
modifying cation |
модифицирующий катион |
igisheva |
18 |
22:58:05 |
eng-rus |
照明 |
LED chip |
светодиодный кристалл |
igisheva |
19 |
22:56:58 |
eng-rus |
医疗的 |
achromacyte |
эритроцит, лишённый гемоглобина (эритроцит, лишённый гемоглобина) |
MichaelBurov |
20 |
22:54:47 |
eng-rus |
医疗的 |
ghost corpuscle |
обесцвеченный эритроцит |
MichaelBurov |
21 |
22:53:50 |
eng-rus |
医疗的 |
ghost corpuscle |
эритроцит, лишённый гемоглобина |
MichaelBurov |
22 |
22:50:35 |
eng-rus |
照明 |
conversion phosphor |
преобразующий люминофор |
igisheva |
23 |
22:46:44 |
eng-rus |
光谱学 |
yellow emission |
жёлтое излучение |
igisheva |
24 |
22:37:57 |
eng-rus |
照明 |
luminescence material |
люминесцирующее вещество |
igisheva |
25 |
22:34:29 |
eng-rus |
照明 |
luminescence material |
люминесцентный материал |
igisheva |
26 |
22:26:36 |
rus-ger |
物理 |
амплитуда рассеяния |
Streuamplitude |
fewral |
27 |
22:25:25 |
rus-ger |
一般 |
народный дом |
Volkshaus |
OlgaST |
28 |
22:22:49 |
rus-ger |
物理 |
Лагранжева плотность |
Lagrangedichte |
fewral |
29 |
22:18:56 |
eng-rus |
医疗的 |
pain control |
обезболивание |
MichaelBurov |
30 |
22:16:43 |
eng-rus |
照明 |
luminescence properties |
люминесцентные свойства |
igisheva |
31 |
22:16:27 |
eng-rus |
医疗的 |
contraindicant |
противопоказывающий |
MichaelBurov |
32 |
22:15:27 |
eng-rus |
医疗的 |
contraindicant |
противопоказующий симптом |
MichaelBurov |
33 |
22:15:05 |
eng-rus |
俚语 |
gut-wrenching |
надрывный |
Liv Bliss |
34 |
22:14:12 |
eng-rus |
化学 |
oxynitride |
оксид-нитридный |
igisheva |
35 |
22:08:08 |
eng-rus |
照明 |
solid-state lighting system |
твёрдотельная осветительная система |
igisheva |
36 |
22:02:13 |
eng-rus |
照明 |
luminescence killer |
гаситель люминесценции |
igisheva |
37 |
21:58:46 |
eng-rus |
电化学 |
hexavalent ion |
шестивалентный ион |
igisheva |
38 |
21:58:00 |
eng-rus |
科学的 |
summarize |
извлекать краткое содержание |
MichaelBurov |
39 |
21:57:29 |
eng-rus |
电化学 |
pentavalent ion |
пятивалентный ион |
igisheva |
40 |
21:57:06 |
eng-rus |
科学的 |
extract content |
извлекать контент |
MichaelBurov |
41 |
21:56:37 |
eng-rus |
电化学 |
tetravalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
42 |
21:52:57 |
eng-rus |
化学 |
quadrivalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
43 |
21:52:08 |
eng-rus |
电化学 |
trivalent ion |
трёхвалентный ион |
igisheva |
44 |
21:51:15 |
eng-rus |
化学 |
divalent ion |
двухвалентный ион |
igisheva |
45 |
21:50:41 |
eng-rus |
化学 |
monovalent ion |
одновалентный ион |
igisheva |
46 |
21:49:42 |
eng-rus |
临床试验 |
authorized employee |
уполномоченный сотрудник |
Земцова Н. |
47 |
21:47:17 |
eng-rus |
光谱学 |
visible light region |
область видимого излучения |
igisheva |
48 |
21:44:16 |
rus-ger |
化学 |
изопропиловый спирт |
IPA |
Лорина |
49 |
21:42:08 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray powder diffraction apparatus |
порошковый дифрактометр |
igisheva |
50 |
21:38:59 |
eng-rus |
医疗的 |
labial configuration |
конфигурация губ |
MichaelBurov |
51 |
21:37:59 |
eng-rus |
射线照相术 |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгенография |
igisheva |
52 |
21:34:31 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray powder diffraction pattern |
порошковая рентгеновская дифрактограмма |
igisheva |
53 |
21:34:18 |
eng-rus |
编程 |
particular types of employee |
конкретные типы служащих |
ssn |
54 |
21:32:22 |
eng-rus |
射线照相术 |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгеновская дифракция |
igisheva |
55 |
21:31:01 |
eng-rus |
编程 |
particular type |
конкретный тип |
ssn |
56 |
21:29:09 |
rus-ger |
一般 |
несколько раз подряд |
mehrmals hintereinander |
Лорина |
57 |
21:28:46 |
eng-rus |
光谱学 |
Rietveld analysis |
анализ методом Ритвельда |
igisheva |
58 |
21:20:52 |
eng-rus |
医疗的 |
flat condyloma |
широкая мокнущая папула |
MichaelBurov |
59 |
21:20:21 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray absorption near-edge structure |
ближняя тонкая структура рентгеновских спектров поглощения |
igisheva |
60 |
21:05:00 |
rus-ger |
化学 |
хлористый водород |
HCI |
Лорина |
61 |
21:01:34 |
eng-rus |
俚语 |
latchiko |
участник путешествующей компании (ирландский слэнг) |
balloonycs0boy |
62 |
21:00:28 |
rus-ger |
法律 |
пошлинный взнос за засвидетельствование подписи |
Unterschriftsbeglaubigungsgebühr |
norbek rakhimov |
63 |
20:58:42 |
rus-ger |
化学 |
гидроксид металла |
Metallhydroxid |
Лорина |
64 |
20:55:29 |
eng-rus |
照明 |
red-orange phosphor |
красно-оранжевый люминофор |
igisheva |
65 |
20:54:30 |
eng-rus |
照明 |
orange-red phosphor |
оранжево-красный люминофор |
igisheva |
66 |
20:53:37 |
eng-rus |
编程 |
distributable |
распространяемый |
ssn |
67 |
20:51:53 |
eng-rus |
照明 |
orange phosphor |
люминофор оранжевого свечения |
igisheva |
68 |
20:51:21 |
rus-ita |
法律 |
материальное право |
diritto sostanziale |
Simplyoleg |
69 |
20:50:31 |
eng-rus |
照明 |
infrared phosphor |
инфракрасный люминофор |
igisheva |
70 |
20:48:33 |
eng-rus |
照明 |
blue phosphor |
люминофор голубого цвета свечения |
igisheva |
71 |
20:47:12 |
eng-rus |
照明 |
green phosphor |
люминофор зелёного цвета свечения |
igisheva |
72 |
20:46:24 |
eng-rus |
照明 |
red phosphor |
люминофор красного цвета свечения |
igisheva |
73 |
20:45:56 |
eng-rus |
照明 |
white phosphor |
люминофор белого цвета свечения |
igisheva |
74 |
20:44:56 |
eng-rus |
照明 |
amber phosphor |
люминофор жёлтого свечения |
igisheva |
75 |
20:42:15 |
eng-rus |
照明 |
blue phosphor |
голубой люминофор |
igisheva |
76 |
20:41:25 |
eng-rus |
生态 |
steward of nature |
страж природы |
plushkina |
77 |
20:38:25 |
eng-rus |
照明 |
multicolor light-emitting diode |
светодиод с управляемым цветом свечения |
igisheva |
78 |
20:37:18 |
eng-rus |
照明 |
blue light-emitting diode |
светодиод голубого цвета свечения |
igisheva |
79 |
20:36:22 |
eng-rus |
照明 |
green light-emitting diode |
светоизлучающий диод зелёного цвета свечения |
igisheva |
80 |
20:35:38 |
eng-rus |
照明 |
amber light-emitting diode |
светодиод жёлтого цвета свечения |
igisheva |
81 |
20:34:01 |
eng-rus |
照明 |
orange light-emitting diode |
оранжевый светодиод |
igisheva |
82 |
20:32:47 |
eng-rus |
照明 |
red-orange light-emitting diode |
светодиод красно-оранжевого цвета свечения |
igisheva |
83 |
20:31:59 |
eng-rus |
照明 |
red light-emitting diode |
светодиод красного цвета свечения |
igisheva |
84 |
20:31:32 |
eng-rus |
照明 |
white light-emitting diode |
светодиод белого цвета свечения |
igisheva |
85 |
20:31:31 |
eng-rus |
编程 |
extensive |
исчерпывающий |
ssn |
86 |
20:31:14 |
eng-rus |
一般 |
amorality |
внеэтичность |
Фьялар |
87 |
20:30:03 |
eng-rus |
气体加工厂 |
highway link |
магистральный канал (связи) |
Aiduza |
88 |
20:29:20 |
eng-rus |
电视 |
conversion |
транскодирование |
Cyrillica |
89 |
20:28:22 |
eng-rus |
照明 |
two-color light-emitting diode |
двухцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
90 |
20:26:19 |
eng-rus |
照明 |
red-orange light-emitting diode |
красно-оранжевый светодиод |
igisheva |
91 |
20:23:36 |
eng-rus |
照明 |
red light-emitting diode |
красный светоизлучающий диод |
igisheva |
92 |
20:22:19 |
eng-rus |
法律 |
settlement between the litigants |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
93 |
20:21:58 |
eng-rus |
照明 |
multicolor light-emitting diode |
многоцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
94 |
20:21:50 |
eng-rus |
法律 |
conciliation of the parties |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
95 |
20:21:15 |
eng-rus |
编程 |
make extensive use |
очень широко использовать |
ssn |
96 |
20:19:13 |
eng-rus |
照明 |
infrared light-emitting diode |
инфракрасный светоизлучающий диод |
igisheva |
97 |
20:16:58 |
eng-rus |
照明 |
high-brightness light-emitting diode |
сверхяркий светодиод |
igisheva |
98 |
20:15:29 |
eng-rus |
照明 |
green light-emitting diode |
зелёный светоизлучающий диод |
igisheva |
99 |
20:14:04 |
eng-rus |
照明 |
full-color light-emitting diode |
полноцветный светодиод |
igisheva |
100 |
20:11:15 |
eng-rus |
照明 |
blue light-emitting diode |
голубой светодиод |
igisheva |
101 |
20:10:47 |
eng-rus |
法律 |
matter in controversy |
спорное правоотношение |
Alexander Demidov |
102 |
20:08:56 |
eng-rus |
编程 |
extensive use |
широкое использование (Syn: wide use) |
ssn |
103 |
20:08:47 |
eng-rus |
照明 |
yellow light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
104 |
20:08:15 |
eng-rus |
照明 |
amber light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
105 |
20:05:40 |
eng-rus |
照明 |
white light-emitting diode |
белый светодиод |
igisheva |
106 |
19:58:41 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
107 |
19:58:17 |
eng-rus |
光谱学 |
extended X-ray absorption fine structure |
дальняя тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
108 |
19:55:44 |
eng-rus |
医疗的 |
vigilance |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= alertness, sustained attention) |
Dimpassy |
109 |
19:54:37 |
eng-rus |
编程 |
a set of requirements |
набор исходных требований |
ssn |
110 |
19:51:36 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
111 |
19:49:43 |
eng |
缩写 编程 |
exhaustively testing |
exhaustive testing |
ssn |
112 |
19:47:27 |
eng-rus |
编程 |
exhaustively testing |
исчерпывающее тестирование (= exhaustive testing; тестирование программы на всех возможных комбинациях входных значений переменных. Обеспечивает обнаружение всех возможных ошибок, но практически нереализуемо даже для очень небольших программ. Syn: complete testing) |
ssn |
113 |
19:45:51 |
eng-rus |
光谱学 |
extended X-ray absorption fine structure |
протяжённая тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
114 |
19:40:07 |
eng-rus |
编程 |
extensive |
всесторонний |
ssn |
115 |
19:38:29 |
rus-ita |
运动的 |
баскетбол на колясках |
pallacanestro in carrozzina |
alesssio |
116 |
19:36:20 |
rus-ger |
一般 |
центр занятости |
Jobcenter |
Praline |
117 |
19:35:21 |
eng-rus |
编程 |
extensive testing |
всестороннее тестирование (поскольку проведение исчерпывающего тестирования обычно невозможно, то данный термин подразумевает проведение максимально полного тестирования) |
ssn |
118 |
19:33:43 |
rus-ger |
经济 |
вознаграждение по результатам деятельности |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
119 |
19:32:48 |
rus-ger |
经济 |
условное вознаграждение |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
120 |
19:29:38 |
eng |
缩写 气体加工厂 |
PVV |
piping, valves and vessels (name of department) |
Aiduza |
121 |
19:21:26 |
eng-rus |
日志记录 |
trimming knife |
сучкорезный нож (харвестерной головки) |
sega_tarasov |
122 |
19:20:22 |
eng-rus |
法律 |
issue a counterclaim |
предъявить встречный иск |
Alexander Demidov |
123 |
19:20:14 |
eng-rus |
农业 |
compost plant |
компостная система |
WiseSnake |
124 |
19:16:09 |
eng-rus |
家具 |
edge band |
Кромочная лента, "кромка" |
Volkodav2003 |
125 |
19:10:39 |
eng-rus |
法律 |
attached thereto shall be |
к нему прилагаются |
Alexander Demidov |
126 |
19:09:37 |
rus-spa |
一般 |
рогатый |
astado |
lavazza |
127 |
19:07:00 |
eng-rus |
法律 |
due process within a reasonable time |
правильное и своевременное рассмотрение дела |
Alexander Demidov |
128 |
19:06:29 |
eng-rus |
一般 |
panic room |
бункер |
Cyrillica |
129 |
19:05:30 |
eng-rus |
日志记录 |
fellerbuncher |
валочно-пакетирующая машина |
sega_tarasov |
130 |
19:00:53 |
eng-rus |
数学 |
inlier |
неискажённое измерение (в противовес "outlier" – выброс; резко отличающееся значение; точка данных, не согласующаяся с аппроксимирующей моделью) |
PicaPica |
131 |
18:59:50 |
rus-ger |
经济 |
привлечение клиентов |
Kundenakquisition |
Praline |
132 |
18:54:10 |
eng-rus |
农业 |
Total Mixed Ration |
моносмесь |
WiseSnake |
133 |
18:49:43 |
eng |
编程 |
exhaustive testing |
exhaustively testing |
ssn |
134 |
18:43:38 |
eng-rus |
一般 |
thanks for your time |
Спасибо за внимание (в уроках английского на радио "Голос Америки" говорят, что это выражение переводится именно так) |
Deska |
135 |
18:39:29 |
eng-rus |
编程 |
intensive data exchange |
интенсивный обмен данными |
ssn |
136 |
18:15:16 |
eng-rus |
商业活动 |
publishing and books |
полиграфия и книгоиздательство (название раздела) |
translator911 |
137 |
18:10:39 |
eng-rus |
微软 |
permission denied |
отказано в разрешении |
Andy |
138 |
18:07:44 |
rus-ita |
运动的 |
тяжелоатлет |
sollevatore |
alesssio |
139 |
18:00:25 |
rus-ita |
运动的 |
штанга |
bilanciere (в тяжелой атлетике) |
alesssio |
140 |
17:50:05 |
rus-ita |
运动的 |
синхронистка |
sincronetta |
alesssio |
141 |
17:47:08 |
eng-rus |
一般 |
be a member of a scientific society |
состоять членом научного общества |
kanareika |
142 |
17:46:36 |
eng-rus |
一般 |
be a subscriber |
состоять подписчиком |
kanareika |
143 |
17:46:03 |
rus-spa |
一般 |
нескручивающийся |
antigiratorio |
Jelly |
144 |
17:45:36 |
eng-rus |
医疗的 |
Priessnitz compress |
холодный компресс |
MichaelBurov |
145 |
17:44:33 |
rus-ita |
运动的 |
дуэт |
duo (в синхронном плавании) |
alesssio |
146 |
17:37:37 |
eng-rus |
建筑学 |
mushroom column |
грибовидная колонна |
Viacheslav Volkov |
147 |
17:34:39 |
eng-rus |
医疗的 |
stereotactic biopsy |
стереотактическая биопсия |
Mukhatdinov |
148 |
17:34:19 |
rus-ger |
拍摄设备 |
приспособление для наведения резкости |
Schärfenzieheinrichtung |
olga perevod4ik |
149 |
17:33:47 |
eng-rus |
编程 |
geographically separated |
территориально разделённый |
ssn |
150 |
17:32:50 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental alexandrite |
восточный александрит (сапфир александритовой окраски) |
igisheva |
151 |
17:32:02 |
rus-ita |
运动的 |
мишень |
piattello (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
152 |
17:30:49 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental almandine |
восточный альмандин (красно-фиолетовый сапфир) |
igisheva |
153 |
17:29:45 |
rus-ita |
运动的 |
трап |
fossa olimpica (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
154 |
17:29:04 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental hyacinth |
восточный гиацинт (оранжевый, оранжево-красный или розовый сапфир) |
igisheva |
155 |
17:27:24 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental aquamarine |
восточный аквамарин (зеленовато-голубой сапфир) |
igisheva |
156 |
17:26:31 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental diamond |
восточный алмаз (бесцветный сапфир) |
igisheva |
157 |
17:26:24 |
eng-rus |
微生物学 |
St aureus |
стафилококк золотистый (Staphylococcus aureus, also known as "golden staph" or "Oro staphira") |
Rus7 |
158 |
17:25:46 |
eng-rus |
医疗的 |
microbiopsy |
микробиопсия |
Mukhatdinov |
159 |
17:23:51 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental sapphire |
настоящий сапфир |
igisheva |
160 |
17:21:57 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental chrysolite |
восточный хризолит (желтовато-зелёный сапфир) |
igisheva |
161 |
17:20:22 |
eng-rus |
医疗的 |
cytopuncture |
цитопункция |
Mukhatdinov |
162 |
17:20:02 |
eng-rus |
法律 |
order the defendant to pay the court fees |
отнести на ответчика судебные расходы |
Alexander Demidov |
163 |
17:15:36 |
rus-ger |
法律 |
ОДО |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung (общество с дополнительной ответственностью) |
Tiny Tony |
164 |
17:14:52 |
rus-ger |
法律 |
общество с дополнительной ответственностью |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung |
Tiny Tony |
165 |
17:02:42 |
eng-rus |
力学 |
break the point |
притупить вершину (токарного резца) |
Yuriy83 |
166 |
17:01:02 |
rus-ita |
运动的 |
скоростной пистолет |
pistola automatica (в стрелковом спорте) |
alesssio |
167 |
16:58:21 |
rus-ita |
运动的 |
пневматический пистолет |
pistola ad aria compressa |
alesssio |
168 |
16:56:22 |
rus-ita |
运动的 |
винтовка с трёх позиций |
carabina tre posizioni (в стрелковом спорте) |
alesssio |
169 |
16:52:40 |
rus-ita |
运动的 |
винтовка лёжа |
carabina a terra (в стрелковом спорте) |
alesssio |
170 |
16:49:37 |
rus-ita |
运动的 |
стендовая стрельба |
tiro a volo |
alesssio |
171 |
16:49:04 |
rus-ita |
运动的 |
пулевая стрельба |
tiro a segno |
alesssio |
172 |
16:45:48 |
rus-ger |
法律 |
являться наиболее близким по смыслу |
naheliegen |
Лорина |
173 |
16:45:07 |
rus-ger |
医疗的 |
контактное вещество |
Kopplungsmedium (при ультразвуковом исследовании, напр.) |
Niakrice |
174 |
16:43:31 |
eng-rus |
编程 |
have conditional behavior |
использовать условное поведение |
ssn |
175 |
16:42:52 |
rus-fre |
考古学 |
усыпальница |
chambre funéraire |
Shurrka |
176 |
16:41:50 |
eng |
缩写 |
SWAp |
sector-wide approach (World Bank) |
MAMOHT |
177 |
16:34:23 |
rus-ger |
一般 |
актуализация |
Fortschreibung (документации) |
k.tataurov |
178 |
16:31:47 |
rus-fre |
一般 |
я заинтересована в / чем-л. |
je suis intéressée par |
dng |
179 |
16:29:10 |
eng-rus |
一般 |
who are these men |
кто эти люди |
Алексе |
180 |
16:22:24 |
eng-rus |
编程 |
conditional behavior |
условное поведение |
ssn |
181 |
16:20:27 |
eng-rus |
编程 |
normal path of execution |
нормальный путь выполнения (программы) |
ssn |
182 |
16:19:50 |
eng-rus |
编程 |
normal path |
нормальный путь (выполнения программы) |
ssn |
183 |
16:19:47 |
eng-rus |
一般 |
shoeshine |
глассаж (чистка обуви) |
rusputin |
184 |
16:15:52 |
eng-rus |
编程 |
path of execution |
путь выполнения (программы) |
ssn |
185 |
16:14:44 |
eng-rus |
医疗的 |
alertness |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= vigilance, sustained attention) |
Dimpassy |
186 |
16:09:00 |
eng-rus |
渔业 |
bass fish |
мелкая рыба (виды рыб, пригодные для жарки на сковороде без разделки, объект рыбалки) |
Godzilla |
187 |
16:08:48 |
rus-ita |
运动的 |
пневматическая винтовка |
carabina ad aria compressa |
alesssio |
188 |
16:08:37 |
rus-ita |
运动的 |
винтовка |
carabina (в спорте) |
alesssio |
189 |
16:06:35 |
eng-rus |
渔业 |
Bass Boat |
рыбацкая лодка (небольшая лодка для любительской ловли мелкой рыбы на удочку, в основном в пресноводных водоемах) |
Godzilla |
190 |
16:06:23 |
eng-rus |
编程 |
caught all of the cases |
охват всех случаев |
ssn |
191 |
16:06:21 |
eng-rus |
医疗的 |
minimal change glomerulonephritis |
болезнь минимальных изменений |
Dimpassy |
192 |
16:04:23 |
rus-ger |
技术 |
широкая фракция |
weiter Schnitt ((breiter Schnitt) при ректификации) |
k.tataurov |
193 |
16:03:20 |
eng-rus |
修辞格 |
sapphire |
сапфирово-синий |
igisheva |
194 |
15:55:17 |
eng-rus |
一般 |
lose weight and keep it off |
сбросить вес и не набрать его снова |
Inglishok |
195 |
15:51:05 |
rus-ger |
建筑结构 |
воздухоопорное сооружение, надувной ангар |
Traglufthalle |
Valerij Tomarenko |
196 |
15:50:50 |
eng-rus |
珠宝 |
oriental emerald |
восточный изумруд (зелёный сапфир) |
igisheva |
197 |
15:49:56 |
eng-rus |
社会学 |
rational choice theory |
теория рационального выбора (методологический подход в социальных науках, основанный на предпосылке о рациональности социальных субъектов и объясняющий социальные и экономические явления как результат рационального выбора индивидов) |
Von_Braun |
198 |
15:46:53 |
eng-rus |
庸俗 |
sitophilia |
сексуальное возбуждение от еды |
Elian |
199 |
15:42:56 |
rus-ger |
一般 |
при необходимости |
bei Erfordernis |
k.tataurov |
200 |
15:42:22 |
eng-rus |
一般 |
Piquerism |
половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектами |
Elian |
201 |
15:41:14 |
eng-rus |
|
test suite |
комплект тестов (Роби Р., Замора Дж. Параллельные и высокопроизводительные вычисления, 2021) |
ssn |
202 |
15:39:02 |
eng-rus |
一般 |
Watch the pennies, and the pounds take care of themselves |
Копейка рубль бережёт |
Pediatrician |
203 |
15:28:43 |
eng-rus |
编程 |
testing all possible execution paths |
тестирование всех возможных путей выполнения |
ssn |
204 |
15:28:25 |
eng-rus |
非正式的 |
carb up |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
205 |
15:27:58 |
eng-rus |
非正式的 |
carb |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
206 |
15:26:23 |
eng-rus |
非正式的 |
carb up |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race) |
'More |
207 |
15:25:51 |
eng-rus |
编程 |
all possible execution paths |
все возможные пути выполнения |
ssn |
208 |
15:25:36 |
eng-rus |
非正式的 |
carb |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
209 |
15:24:35 |
rus-fre |
动物学 |
Обыкновенный хомяк |
grand hamster d'Alsace |
crimson97 |
210 |
15:23:39 |
eng-rus |
非正式的 |
carb up |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
211 |
15:23:15 |
eng-rus |
编程 |
testing all possible execution paths in a program |
тестирование всех возможных путей выполнения программы |
ssn |
212 |
15:22:39 |
eng-rus |
非正式的 |
carb |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
213 |
15:22:24 |
eng-rus |
编程 |
all possible execution paths in a program |
все возможные пути выполнения программы |
ssn |
214 |
15:20:47 |
rus-fre |
一般 |
ибекс |
bouquetain des Alpes (альпийский козёл; горный козёл; козерог) |
crimson97 |
215 |
15:19:35 |
eng-rus |
编程 |
possible execution paths in a program |
возможные пути выполнения программы |
ssn |
216 |
15:18:36 |
eng-rus |
互联网 |
HaaS |
оборудование как услуга (Hardware as a Service) |
Dirk Pitt |
217 |
15:17:59 |
eng-rus |
编程 |
possible execution paths |
возможные пути выполнения (программы) |
ssn |
218 |
15:09:03 |
eng-rus |
编程 |
computationally |
вычислительно |
ssn |
219 |
15:05:31 |
eng-rus |
法律 |
dealing with a case justly |
эффективное правосудие |
Alexander Demidov |
220 |
15:05:16 |
eng-rus |
编程 |
computationally undecidable problem |
вычислительно неразрешимая задача |
ssn |
221 |
15:01:41 |
eng-rus |
鞋类 |
wearing surface |
ходовая поверхность |
Dirk Pitt |
222 |
14:58:40 |
rus-ger |
经济 |
спонсор |
Zuwendungsgeber |
sicura |
223 |
14:54:31 |
rus-fre |
非正式的 |
рукопись |
parchemin |
Shurrka |
224 |
14:53:31 |
eng-rus |
编程 |
refactoring safety |
безопасность рефакторинга |
ssn |
225 |
14:53:18 |
eng-rus |
法律 |
conflict |
противоречить друг другу |
Alexander Demidov |
226 |
14:51:39 |
rus-ger |
信息技术 |
зайти в меню |
Menü durchlaufen |
Лорина |
227 |
14:42:34 |
rus-est |
一般 |
kõlblus, moraal; moraalsus нравственность |
kõlbelisus |
ВВладимир |
228 |
14:39:14 |
eng |
缩写 |
ARR |
average room rate (гостин.) |
'More |
229 |
14:38:49 |
eng-rus |
法律 |
interconnected |
связанные между собой |
Alexander Demidov |
230 |
14:36:50 |
eng |
缩写 |
ARR |
absolute risk reduction (мед.) |
'More |
231 |
14:35:55 |
rus-ger |
非政府组织 |
экспертный центр |
Kompetenzzentrum |
Stanislav Nykonenko |
232 |
14:34:43 |
eng-rus |
法律 |
joinder and severance |
соединение и разъединение (требований и т.п.) |
Alexander Demidov |
233 |
14:32:42 |
eng-rus |
法律 |
per standard procedure |
в общем порядке |
Alexander Demidov |
234 |
14:32:37 |
eng-rus |
细菌学 |
Koch's postulates |
постулаты Коха (утверждения, которые можно сделать относительно микроорганизма, доказывающие, что он является возбудителем некоторой болезни) |
Игорь_2006 |
235 |
14:27:02 |
rus-ger |
一般 |
актуализировать |
fortschreiben (документы, информацию) |
k.tataurov |
236 |
14:24:07 |
eng-rus |
历史的 |
the Norman theory |
Норманнская норманская теория |
Solle |
237 |
14:22:53 |
eng-rus |
古典古代 |
extispicy |
гиероскопия (Гиероскопия или иероскопия гадание по внутренностям жертвенных животных (Брокгауз, Ефрон) см. тж. wikipedia.org) |
'More |
238 |
14:21:38 |
rus-ger |
技术 |
коммуникации |
Versorgungslinien (инженерные коммуникации) |
k.tataurov |
239 |
14:17:05 |
eng-rus |
聚合物 |
Barrus effect |
эффект Барруса |
MichaelBurov |
240 |
14:15:29 |
rus-ger |
过时/过时 |
над этим |
drob ((darob) то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
241 |
14:13:17 |
rus-lav |
一般 |
помимо скидок |
papildus atlaidēm |
tany |
242 |
14:12:03 |
rus-ger |
过时/过时 |
над этим |
darob (то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
243 |
14:01:28 |
rus-ger |
技术 |
отбойные колючки |
Abschlagstacheln |
Spiktor |
244 |
13:59:45 |
eng-rus |
一般 |
corner store |
магазин шаговой доступности (A convenience store, corner store, corner shop, commonly called a bodega in Spanish-speaking areas of the United States (in New York City any convenience store is referred to as a bodega),[1] is a small store or shop in a built up area that stocks a range of everyday items such as groceries, toiletries, alcoholic and soft drinks, tobacco products, newspapers and may also offer money order and wire transfer services. They differ from general stores and village shops in that they are not in a rural location, and are used as a convenient supplement to the main shopping rather than being the main store. wikipedia.org) |
'More |
245 |
13:58:53 |
eng-rus |
具象的 |
impervious |
непробиваемый |
Баян |
246 |
13:58:20 |
eng-rus |
一般 |
overdue salary |
невыплата по заработной плате |
Solidboss |
247 |
13:57:24 |
eng-rus |
油和气 |
DDW |
деталировочный чертёж (сокр. Detail DraWing) |
LenaMe |
248 |
13:54:46 |
eng-rus |
物理 |
space-time |
пространственно-временной континуум |
vp_73 |
249 |
13:43:21 |
eng |
缩写 |
MPGM |
Multipurpose Molybdenum Grease |
'More |
250 |
13:39:50 |
eng-rus |
一般 |
social thought |
общественная мысль |
yo |
251 |
13:38:23 |
eng-rus |
油和气 |
SEHT |
система обогрева на основе поверхностного эффекта (Skin Effect Heat Tracing) |
Kugelblitz |
252 |
13:35:07 |
eng-rus |
经济 |
FTAAP |
АТЗСТ (Азиатско-тихоокеанская зона свободной торговли – Free Trade Area of the Asia-Pacific) |
Dimking |
253 |
13:33:33 |
eng |
缩写 |
MPG |
Multipurpose Grease ((c) A Hun) |
'More |
254 |
13:33:27 |
rus-ger |
食品工业 |
прибавление |
Zudosierung (какого-либо вещества) |
Лорина |
255 |
13:32:34 |
rus-ger |
食品工业 |
подмешивание |
Zudosierung |
Лорина |
256 |
13:32:17 |
rus-ger |
食品工业 |
добавка |
Zudosierung |
Лорина |
257 |
13:28:58 |
rus-ger |
测量仪器 |
компактный измерительный прибор |
Kompaktmessgerät |
Лорина |
258 |
13:28:35 |
eng-rus |
技术 |
HOP hot work permit |
разрешение на проведение огневых работ |
Ngal |
259 |
13:24:12 |
rus-ger |
法律 |
апостилирование |
Apostillierung |
Tiny Tony |
260 |
13:17:55 |
eng-rus |
惯用语 |
cobra effect |
эффект кобры (ситуация, когда принятое для устранения некоей проблемы решение не снимает её, а зачастую приводит к прямо противоположному целям результату ec-dejavu.ru) |
bojana |
261 |
13:12:06 |
eng |
缩写 |
United States Generally Accepted Auditing Standards |
US GAAS ((c) Tanny77) |
'More |
262 |
13:10:59 |
eng-rus |
一般 |
containment |
гермооболочка, защитная оболочка |
Yuliya13 |
263 |
13:07:29 |
eng-rus |
法律 |
remedy irregularities |
устранить обстоятельства |
Alexander Demidov |
264 |
13:02:23 |
eng-rus |
免疫学 |
non-blind study |
"неслепое" исследование (c) aegor) |
'More |
265 |
13:01:33 |
rus-ger |
测量仪器 |
прибор для измерения проводимости |
Leitwert Messgerät |
Лорина |
266 |
12:59:58 |
eng-rus |
法律 |
suspension of a statement of claim |
оставление искового заявления без движения |
Alexander Demidov |
267 |
12:57:56 |
eng-rus |
一般 |
collectable |
коллекционный экспонат |
Баян |
268 |
12:56:40 |
eng-rus |
建造 |
trenchless pipelaying |
бестраншейная прокладка труб (см. channelless laying) |
MichaelBurov |
269 |
12:52:58 |
rus-ger |
技术 |
открутить |
lösen (винт, болт) |
Лорина |
270 |
12:50:34 |
rus-ita |
运动的 |
байдарка |
kayak (invar.) |
alesssio |
271 |
12:47:57 |
rus-spa |
一般 |
Просим подтвердить присутствие |
S.R.C. Se roga confirmación |
JK11 |
272 |
12:47:48 |
eng-rus |
一般 |
study of elites |
элитология |
ctirip1 |
273 |
12:47:10 |
eng-rus |
法律 |
allow |
принять к производству |
Alexander Demidov |
274 |
12:46:24 |
eng-rus |
一般 |
bowl with curved sides |
круглый аквариум |
vp_73 |
275 |
12:45:58 |
eng-rus |
一般 |
election threshold |
процентный барьер на выборах |
ctirip1 |
276 |
12:45:29 |
eng-rus |
卫生保健 |
Department of State Control for Drug Circulation |
государственный департамент регулирования обращения лекарственных средств |
amoresness |
277 |
12:45:08 |
eng-rus |
一般 |
curved bowl |
круглый аквариум |
vp_73 |
278 |
12:44:51 |
eng-rus |
一般 |
none of the above |
против всех |
ctirip1 |
279 |
12:44:46 |
eng-rus |
一般 |
bowl |
аквариум |
vp_73 |
280 |
12:43:55 |
eng-rus |
一般 |
proportional representation |
пропорциональная избирательная система |
ctirip1 |
281 |
12:43:12 |
eng-rus |
一般 |
presumptive candidate |
предполагаемый кандидат |
ctirip1 |
282 |
12:42:57 |
eng-rus |
建造 |
trench for pipelines |
траншея для труб |
MichaelBurov |
283 |
12:42:36 |
rus-ita |
运动的 |
гладкая вода |
acque libere (в гребле) |
alesssio |
284 |
12:42:20 |
eng-rus |
一般 |
campaign speech |
предвыборная речь |
ctirip1 |
285 |
12:41:14 |
eng-rus |
建造 |
trench for pipes |
траншея для труб |
MichaelBurov |
286 |
12:40:48 |
eng-rus |
一般 |
political marginalization |
политическая маргинальность |
ctirip1 |
287 |
12:40:26 |
eng-rus |
一般 |
rubber-stamp election |
показные выборы |
ctirip1 |
288 |
12:39:45 |
eng-rus |
一般 |
vote buying |
подкуп избирателей |
ctirip1 |
289 |
12:38:20 |
eng-rus |
一般 |
fellow party member |
однопартиец |
ctirip1 |
290 |
12:37:59 |
eng-rus |
建造 |
channel for pipes |
канал для трубопроводов |
MichaelBurov |
291 |
12:37:38 |
eng-rus |
一般 |
ghost voters |
мёртвые души |
ctirip1 |
292 |
12:37:34 |
eng-rus |
建造 |
channel for pipes |
канал для труб |
MichaelBurov |
293 |
12:37:17 |
eng-rus |
农业 |
clinker dust |
клинкерная пыль |
ЮлияХ. |
294 |
12:36:09 |
eng-rus |
一般 |
merry-go-round voting |
карусель (bussing voters from polling station to polling station for repeat voting) |
ctirip1 |
295 |
12:35:09 |
rus-ger |
一般 |
притягательная сила |
Ausstrahlung |
refusenik |
296 |
12:32:51 |
eng-rus |
通讯 |
wireless communications system |
система беспроводной связи |
pelipejchenko |
297 |
12:32:42 |
eng-rus |
一般 |
voting with your feet |
голосование ногами (refusing to be a member in some organization or political party) |
ctirip1 |
298 |
12:30:32 |
eng-rus |
一般 |
voting with your wallet |
голосование кошельком |
ctirip1 |
299 |
12:26:16 |
eng-rus |
一般 |
telephone canvassing |
вербовка сторонников по телефону |
ctirip1 |
300 |
12:24:19 |
eng-rus |
政治 |
run for office |
баллотироваться |
ctirip1 |
301 |
12:23:24 |
eng-rus |
一般 |
balance of political power |
баланс политических сил |
ctirip1 |
302 |
12:23:11 |
rus-est |
一般 |
травильная ванна |
söövitusvann |
furtiva |
303 |
12:22:13 |
eng-rus |
一般 |
abstention from voting |
абсентеизм |
ctirip1 |
304 |
12:21:33 |
rus-ita |
运动的 |
двойка парная |
due di coppia (в гребле) |
alesssio |
305 |
12:20:25 |
eng-rus |
免疫学 |
non-blind study |
открытое исследование ("неслепое" исследование) |
aegor |
306 |
12:18:12 |
eng-rus |
药理 |
Note for Guidance on Clinical Requirements for locally applied, locally acting Products containing known Constituents |
Руководящие указания в отношении требований к клиническим испытаниям препаратов для местного применения, оказывающих местное действие и содержащих известные компоненты (apteka.ua) |
Amadey |
307 |
12:16:38 |
eng-rus |
互联网 |
direct message |
личное сообщение (twifon.com) |
Andy |
308 |
12:12:06 |
eng |
缩写 |
US GAAS |
United States Generally Accepted Auditing Standards ((c) Tanny77) |
'More |
309 |
12:06:21 |
eng-rus |
计算机网络 |
IP hardphone |
аппаратный IP-телефон (или IP hard phone) |
Toria Io |
310 |
12:00:52 |
eng-rus |
法律 |
self-employed activities |
деятельность в качестве индивидуального предпринимателя |
Alexander Demidov |
311 |
12:00:22 |
rus-ita |
一般 |
поставить мат |
dare scacco matto |
alesssio |
312 |
11:54:32 |
rus-ita |
运动的 |
хоккей на траве |
hockey su prato |
alesssio |
313 |
11:54:05 |
eng-rus |
医疗的 |
SEAL |
дугообразное поверхностное эпителиальное повреждение роговицы в верхней части (Superior epithelial arcuate lesion) |
intern |
314 |
11:51:48 |
eng-rus |
医疗的 |
CLPU |
Периферическая язва роговицы, связанная с ношением контактных линз (Contact lens associated peripheral ulcer) |
intern |
315 |
11:51:23 |
eng |
缩写 微软 |
Active Directory Federation Services |
ADFS (Службы федерации Active Directory (ADFS), компонент Microsoft® Windows Server™ 2003/2008 для единого входа через Интернет и проверки подлинности пользователя) |
uar |
316 |
11:47:42 |
eng-rus |
聚合物 |
trenchless |
бестраншейный |
MichaelBurov |
317 |
11:47:17 |
eng-rus |
一般 |
severe accident management guidelines |
руководство по управлению тяжёлыми авариями |
Yuliya13 |
318 |
11:45:10 |
eng-rus |
医疗的 |
immunofluorescence assay |
ИФА (иммуноферментный анализ) |
Tiny Tony |
319 |
11:27:47 |
eng-rus |
生态 |
International Chemical Safety Card |
Международная карта химической безопасности |
Yuriy Melnikov |
320 |
11:26:18 |
rus-ita |
一般 |
консервировать, раскладывать |
inscatolare |
tigerman77 |
321 |
11:21:49 |
rus-ita |
一般 |
уметь |
essere in grado di |
tigerman77 |
322 |
11:21:37 |
eng-rus |
宗教 |
scientific creationism |
научный креационизм (течение в креационизме, в рамках которого утверждается, что существуют научные подтверждения буквалистской трактовки библейского акта творения, описанного в книге Бытия Ветхого завета и ряда других эпизодов библейской истории (в частности, Всемирного потопа), при этом сторонники течения отвергают общепринятые научные теории и парадигмы в отношении истории Земли, космологии и биологической эволюции) |
Shumka |
323 |
11:18:40 |
rus-ita |
一般 |
справляться |
riuscire |
tigerman77 |
324 |
11:17:47 |
eng-rus |
法律 |
disclosure of evidence |
истребование доказательств (CME) |
Alexander Demidov |
325 |
11:16:28 |
eng-rus |
政治 |
gesture politics |
политический жест (любое политическое действие, направленное на получение расположения широких слоев населения, повышение репутации, а не на реальные изменения или вклад в какую-либо сферу жизни) |
Shumka |
326 |
11:16:05 |
eng-rus |
法律 |
allowance of a claim |
принятие иска к производству |
Alexander Demidov |
327 |
11:13:42 |
rus-spa |
音乐 |
галисийская волынка |
gaita gallega |
ННатальЯ |
328 |
11:06:42 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
Social Protection Fund |
Фонд социальной защиты населения |
Tiny Tony |
329 |
11:06:03 |
eng-rus |
一般 |
mesh brush |
мочалка |
ART Vancouver |
330 |
11:04:11 |
eng-rus |
冶金 |
double tempering |
двойной отпуск |
chajnik |
331 |
11:01:28 |
eng-rus |
媒体 |
intermercial |
"всплывающая реклама" |
Shumka |
332 |
10:48:04 |
eng-rus |
技术 |
act like |
функционировать в качестве |
Nevermind6662 |
333 |
10:44:20 |
eng-rus |
毒理学 |
bromethalin |
брометалин (пестицид, токсин, воздействующий на центральную нервную систему) |
Игорь_2006 |
334 |
10:40:30 |
eng-rus |
显微镜 |
lateral force microscopy |
латерально-силовая микроскопия |
Yuriy Sokha |
335 |
10:40:26 |
eng-rus |
法律 |
allow a claim to proceed |
принять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so.) |
Alexander Demidov |
336 |
10:39:26 |
eng-rus |
一般 |
terminally ill |
смертельно больной |
vp_73 |
337 |
10:34:06 |
eng-rus |
一般 |
hold that |
придерживаться мнения, что |
vp_73 |
338 |
10:32:17 |
eng-rus |
油和气 |
totco ring |
посадочное кольцо Тотко (TOTCO – Technical Oil Tool Corporation, aka M/D Totco, a division of National Oilwell Varco. Источник: multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=209442&l1=1&l2=2) |
Bauirjan |
339 |
10:27:28 |
eng-rus |
编程 |
graphical format |
графический формат (формат для хранения графики) |
ssn |
340 |
10:23:42 |
eng-rus |
一般 |
game-changing |
в своём роде уникальный |
bigmaxus |
341 |
10:19:22 |
eng-rus |
编程 |
graphical form |
графическая форма (представления информации; напр., чертежи, графики, иллюстрации, фотоснимки и т.д. в виде, пригодном для компьютерной обработки, хранения, поиска и др.) |
ssn |
342 |
10:17:03 |
eng-rus |
编程 |
graphical evaluation and review technique |
метод сетевого планирования и управления (метод GERT) |
ssn |
343 |
10:15:30 |
eng-rus |
法律 |
costs sanction |
отнесение судебных расходов на лицо, злоупотребляющее своими процессуальными правами (Sabotaging the effort at ADR can be penalised in costs if the case comes back to the courts. This happened in Dunnett v. Railtrack Plc where the Court of Appeal refused to give the successful defendants their costs because they had refused to consider ADR which the trial judge had urged should be attempted when he granted leave to appeal from his decision. CME) |
Alexander Demidov |
344 |
10:10:01 |
rus-ger |
技术 |
корпусный подшипник |
Gehäuselager |
Nilov |
345 |
10:09:03 |
rus-ger |
冷藏 |
схема системы охлаждающей жидкости |
Kühlmittelschema |
Nilov |
346 |
10:07:54 |
rus-ger |
技术 |
технический регламент |
fachtechnische Regeln |
Nilov |
347 |
10:06:30 |
rus-ger |
一般 |
страница-шаблон |
Vorgabeseite |
Nilov |
348 |
10:04:24 |
rus-ger |
技术 |
муфта двигателя |
Motorkupplung |
Nilov |
349 |
10:01:00 |
eng-rus |
审计 |
US GAAS |
Общепринятые стандарты аудита США (United States Generally Accepted Auditing Standards) |
Tanny77 |
350 |
9:58:26 |
rus-ger |
技术 |
эластичное уплотнение |
flexible Dichtung |
Nilov |
351 |
9:54:25 |
rus-ger |
技术 |
виброскорость |
Schwingschnelle (производная виброперемещения по времени) |
Nilov |
352 |
9:52:00 |
eng-rus |
聚合物 |
mold block |
матрица пресс-формы |
Karabas |
353 |
9:49:52 |
rus-ger |
经济 |
экспортная деятельность |
Exportaktivität |
Nilov |
354 |
9:46:02 |
eng |
缩写 |
overriding |
over-riding (вариант написания "overriding", см. всю статью) |
silly.wizard |
355 |
9:37:36 |
eng-rus |
一般 |
standard regulation |
нормативный акт |
klarc |
356 |
9:21:55 |
eng-rus |
油和气 |
reach design capacity |
выйти на проектную мощность |
nngan |
357 |
9:11:53 |
eng-rus |
一般 |
critical |
незаменимый |
Beloshapkina |
358 |
9:02:04 |
eng-rus |
临床试验 |
clinic administration |
введение препарата в медицинском учреждении (от Alexander Vorobyev – proz.com) |
Игорь_2006 |
359 |
8:58:43 |
eng-rus |
纳米技术 |
SNC |
поверхностная нанокристаллизация (surface nanocrystallization) |
Yuriy Sokha |
360 |
8:32:55 |
eng-rus |
正式的 |
if our guess is correct |
если наше предположение верно |
Soulbringer |
361 |
8:07:37 |
eng-rus |
一般 |
operational stability |
устойчивость при работе |
feyana |
362 |
8:03:49 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
electromyelography |
электромиелография (обследование, проверяющее целостность и функцию миелиновой оболочки нервных волокон) |
Игорь_2006 |
363 |
7:10:49 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
retractor bulbi muscle |
мышца, втягивающая глазное яблоко |
Игорь_2006 |
364 |
7:09:08 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
dropped jaw |
отвисание челюсти (напр., при параличе 5 черепного нерва) |
Игорь_2006 |
365 |
6:56:03 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
hemiwalking test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой) |
Игорь_2006 |
366 |
6:55:09 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
hemistanding test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой)) |
Игорь_2006 |
367 |
6:52:14 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
extensor postural thrust test |
тест разгибателя (проверка вестибулярной реакции животного поддержкой его под мышки и опусканием тазовых конечностей на пол) |
Игорь_2006 |
368 |
6:48:38 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
wheelbarrowing test |
тест ходьбы на передних конечностях (неврологическая проверка постуральных реакций животного ходьбой на передних лапах с поддержкой задних лап; проверяется симметричность движения конечностей, положение головы, шеи, лап, наличие аномальных движений – thefreedictionary.com) |
Игорь_2006 |
369 |
6:42:04 |
eng-rus |
航空 |
wheelbarrowing |
посадка на носовую стойку |
Игорь_2006 |
370 |
6:09:13 |
rus-ita |
建造 |
карбонизация |
carbonatazione (насыщение углекислым газом) |
Goldman Elena |
371 |
6:06:28 |
eng-rus |
一般 |
chi gong |
цигун |
marina_reese |
372 |
6:02:09 |
rus-ita |
建造 |
растрескивание |
fessurazione |
Goldman Elena |
373 |
5:13:57 |
rus-ita |
一般 |
крепость |
piazzaforte |
Himera |
374 |
5:10:04 |
rus-spa |
运动的 |
фляк |
flic flac |
leggenda |
375 |
4:58:52 |
rus-spa |
运动的 |
вольные упражнения |
ejercicios en el suelo (спорт. гимнастика) |
leggenda |
376 |
4:53:59 |
rus-spa |
运动的 |
бревно |
barra de equilibrio (гимнастический снаряд) |
leggenda |
377 |
4:48:25 |
eng-rus |
技术 |
luminaire |
оборудование для сценического освещения (оно же stage lighting instrument) |
meancatcher |
378 |
4:47:37 |
eng-rus |
技术 |
stage lighting instrument |
оборудование для сценического освещения (оно же luminaire) |
meancatcher |
379 |
4:45:11 |
eng-rus |
一般 |
Citywide Council of Presidents |
Городской совет президентов ассоциаций жильцов (г. Нью-Йорка) муниципальный жилищный фонд) |
Beloshapkina |
380 |
4:22:24 |
eng-rus |
互联网 |
Looking for help? |
Нужна помощь? |
Andy |
381 |
4:17:59 |
rus-ger |
电气工程 |
прекращение электропитания |
Spannungsversorgungsunterbrechung |
Лорина |
382 |
4:02:50 |
eng-rus |
医疗的 |
eye casualty |
неотложная офтальмологическая помощь |
intern |
383 |
3:58:02 |
eng-rus |
技术 |
lighthead |
световая головка |
meancatcher |
384 |
3:57:14 |
eng-rus |
技术 |
light-head |
световая головка |
meancatcher |
385 |
3:56:33 |
rus-ger |
电气工程 |
выход тока |
Stromausgang |
Лорина |
386 |
3:44:35 |
eng-rus |
一般 |
developmental brain malformation |
порок развития головного мозга |
4uzhoj |
387 |
3:42:05 |
eng-rus |
互联网 |
Last edited by |
Автор последних изменений (правки) |
Andy |
388 |
3:39:56 |
rus-ger |
一般 |
измена, супружеская неверность |
Fremdgang |
Karce |
389 |
3:36:06 |
eng-rus |
互联网 |
related news |
похожие новости |
Andy |
390 |
3:34:28 |
eng-rus |
生态 |
Water Research Foundation |
Фонд исследований воды (США) |
shergilov |
391 |
3:28:18 |
rus-ger |
信息技术 |
функциональное меню |
Funktionsmenü |
Лорина |
392 |
3:27:55 |
rus-ger |
信息技术 |
меню функций |
Funktionsmenü |
Лорина |
393 |
3:24:12 |
rus-ger |
测量仪器 |
моделируемый |
simulierend |
Лорина |
394 |
3:23:50 |
eng-rus |
一般 |
Department of Human Services |
Управление социального обеспечения населения (в США) |
4uzhoj |
395 |
3:11:11 |
eng-rus |
科学的 |
expert comment |
профессиональное замечание |
igisheva |
396 |
3:08:48 |
eng-rus |
正式的 |
kind cooperation |
любезное сотрудничество |
igisheva |
397 |
3:06:31 |
eng-rus |
能源行业 |
pulsed power engineering |
импульсная электроэнергетика |
igisheva |
398 |
2:57:08 |
eng-rus |
物理化学 |
under-stoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
399 |
2:55:50 |
eng-rus |
编程 |
error counter |
счётчик ошибок (напр., в каждом CAN контроллере имеется два счетчика ошибок: один для принимаемых сообщений и один для передаваемых. Значения счетчиков увеличиваются и уменьшаются прозрачно для пользователя, обеспечивая выполнение правил, изложенных в ISO 11898-1. Счетчики ошибок используются для определения текущего состояния CAN модуля (активное к ошибке, пассивное к ошибке и bus-off)) |
ssn |
400 |
2:55:27 |
eng-rus |
物理化学 |
thermal diffusivity |
коэффициент тепловой диффузии |
igisheva |
401 |
2:50:59 |
eng-rus |
编程 |
communication object |
объект связи (объект, с которым может быть установлено коммуникационное соединение для записи или считывания значений параметров. См. ГОСТ Р ИСО 20242-1-2010) |
ssn |
402 |
2:41:59 |
eng-rus |
编程 |
acknowledge delimiter |
разделитель подтверждения (второй бит поля подтверждения CAN кадра. Является рецессивным. Доминантное значение разделителя считается нарушением формата и вызывает передачу кадра ошибки) |
ssn |
403 |
2:37:00 |
eng-rus |
科学的 |
in gradual mode |
постепенно |
igisheva |
404 |
2:32:43 |
eng-rus |
科学的 |
figure legend |
условные обозначения к рисунку |
igisheva |
405 |
2:24:33 |
eng-rus |
光谱学 |
count rate |
интенсивность (напр., пика в рентгеноструктурном анализе) |
igisheva |
406 |
2:23:40 |
eng-rus |
非正式的 |
peanut |
малыш (ласк. о ребенке; происходит из американского комикса и одноименного мульсериала Peanuts wikipedia.org) |
kadzeno |
407 |
2:22:37 |
eng-rus |
化学 |
elemental map |
элементная карта |
igisheva |
408 |
2:21:34 |
eng-rus |
化学 |
electron microprobe |
электронно-микрозондовый |
igisheva |
409 |
2:20:40 |
eng-rus |
编舞 |
hoop dance |
танец с обручем (wikipedia.org) |
Andy |
410 |
2:05:24 |
eng-rus |
赌博 |
rhythm game |
музыкальная игра (wikipedia.org) |
Andy |
411 |
1:57:59 |
eng-rus |
教育 |
Palaeoethnobotany |
палеоэтноботаника (наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
412 |
1:52:05 |
eng-rus |
占星术 |
Natal astrology |
Натальная астрология |
Andy |
413 |
1:42:45 |
eng-rus |
气象 |
Koniology |
Кониология (Исследование атмосферной пыли и других твёрдых коллоидных примесей к воздуху.) |
Andy |
414 |
1:36:22 |
rus-ger |
医疗的 |
тело позвонка |
WK (Wirbelkörper) |
Лорина |
415 |
1:35:35 |
ger |
医疗的 |
WK |
Wirbelkörper |
Лорина |
416 |
1:27:10 |
eng-rus |
宗教 |
Christian theology |
Христианское богословие |
Andy |
417 |
1:25:45 |
ger |
编程 |
FBS |
Funktionsbausteinsprache |
ssn |
418 |
1:18:34 |
eng-rus |
教育 |
Archaeobotany |
археоботаника (или палеоэтноботаника – наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
419 |
1:16:21 |
ger |
编程 |
ST |
Strukturierter Text |
ssn |
420 |
1:15:39 |
rus-ger |
编程 |
структурированный текст |
Strukturierter Text (ST; текстовый Паскалеподобный язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров) |
ssn |
421 |
1:13:26 |
eng-rus |
化学 |
equiatomic mixture |
эквиатомная смесь |
igisheva |
422 |
1:13:04 |
eng-rus |
化学 |
equiatomic |
эквиатомный |
igisheva |
423 |
1:12:47 |
eng-rus |
编程 |
standards mode |
режим стандартов (режим работы браузера, при котором веб-страница отображается в наиболее полном соответствии со стандартом (спецификацией), разработанным W3C.) |
ptraci |
424 |
1:11:16 |
ger |
编程 |
AS |
Ablaufsprache |
ssn |
425 |
1:10:12 |
rus-ger |
编程 |
Последовательностные функциональные диаграммы |
Ablaufsprache (AS; графический высокоуровневый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Создан на базе математического аппарата сетей Петри. Описывает последовательность состояний и условий переходов) |
ssn |
426 |
1:09:46 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
Methuselah |
герой Куликовской битвы (об очень старом человеке) |
igisheva |
427 |
1:09:23 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
Methuselah |
герой двенадцатого года (об очень старом человеке) |
igisheva |
428 |
1:07:38 |
eng-rus |
科学的 |
apart from |
если не считать |
igisheva |
429 |
1:06:27 |
eng-rus |
冶金 |
colour heat scale |
калильные цвета |
igisheva |
430 |
1:05:38 |
eng-rus |
冶金 |
temperature color |
калильный цвет |
igisheva |
431 |
1:05:09 |
ger |
编程 |
KOP |
Kontaktplan |
ssn |
432 |
1:03:53 |
rus-ger |
编程 |
релейно-контактная схема |
Kontaktplan (KOP; графический язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Представляет собой программную реализацию электрических схем на базе электромагнитных реле) |
ssn |
433 |
1:01:50 |
eng-rus |
化学 |
ternary compound |
тернарное соединение |
igisheva |
434 |
0:59:42 |
ger |
编程 |
AWL |
Anweisungsliste |
ssn |
435 |
0:58:30 |
rus-ger |
编程 |
список инструкций |
Anweisungsliste (AWL; текстовый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Аппаратно-независимый низкоуровневый ассемблероподобный язык) |
ssn |
436 |
0:56:36 |
rus-ger |
医疗的 |
многосегментный |
multisegmental |
Лорина |
437 |
0:54:38 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
Irish bull |
помесь бобика и хрюшки |
igisheva |
438 |
0:52:21 |
eng-rus |
惯用语 |
be not man enough |
кишка тонка |
pofigistique |
439 |
0:52:05 |
rus-ger |
建造 |
картушный пистолет |
Kartuschenpresse |
Aishanet |
440 |
0:45:58 |
rus-ger |
建造 |
герметик |
Abdichtmasse |
Aishanet |
441 |
0:43:40 |
eng-rus |
非正式的 |
no rhyme or reason |
ни в склад ни в лад |
igisheva |
442 |
0:42:39 |
eng-rus |
非正式的 |
harebrained |
с птичьими мозгами |
igisheva |
443 |
0:42:24 |
eng-rus |
非正式的 |
harebrained |
с куриными мозгами |
igisheva |
444 |
0:41:38 |
eng-rus |
非正式的 |
hog |
хрюшка |
igisheva |
445 |
0:40:39 |
eng-rus |
非正式的 |
grunter |
хрюшка |
igisheva |
446 |
0:40:13 |
eng-rus |
编程 |
divergent change |
расходящиеся модификации |
ssn |
447 |
0:33:25 |
eng-rus |
互联网 |
web version |
веб-версия |
igisheva |
448 |
0:31:36 |
eng-rus |
粉末冶金 |
as-milled |
свежемолотый |
igisheva |
449 |
0:30:59 |
eng-rus |
编程 |
wrap up |
краткое заключение |
ssn |
450 |
0:30:51 |
eng-rus |
粉末冶金 |
ball-milled |
молотый в шаровой мельнице |
igisheva |
451 |
0:23:54 |
eng-rus |
编程 |
practical criteria for a refactoring tool |
практические критерии для инструментов рефакторинга |
ssn |
452 |
0:23:19 |
eng-rus |
编程 |
practical criteria |
практические критерии |
ssn |
453 |
0:22:30 |
eng-rus |
物理化学 |
interdiffusion between phases |
взаимная диффузия между фазами |
igisheva |
454 |
0:18:04 |
eng-rus |
金属科学 |
be refined |
становиться более тонким (напр., о структуре) |
igisheva |
455 |
0:17:27 |
eng-rus |
编程 |
technical criteria for a refactoring tool |
технические критерии для инструментов проведения рефакторинга |
ssn |
456 |
0:16:57 |
eng-rus |
编程 |
technical criteria |
технические критерии |
ssn |
457 |
0:15:18 |
eng-rus |
科学的 |
can be seen in |
показан на (об изображении на рисунке, фотографии) |
igisheva |
458 |
0:13:43 |
rus-fre |
一般 |
при ... вырабатывается ... |
... génère ... (L'extraction et la purification de l'uranium génèrent des déchets assez volumineux.) |
I. Havkin |
459 |
0:11:29 |
eng-rus |
编程 |
refactoring with a tool |
рефакторинг с использованием инструментальных средств |
ssn |
460 |
0:11:23 |
eng-rus |
显微镜 |
backscattered |
в обратно-рассеянных электронах (об изображении, методе) |
igisheva |
461 |
0:10:36 |
rus-fre |
化学 |
концентрат урана |
yellow cake (англ.) |
I. Havkin |
462 |
0:08:34 |
eng-rus |
热交换器 |
one-event-per-revolution probe |
датчик с одним импульсом на оборот |
urusal |
463 |
0:05:26 |
eng-rus |
新闻学 |
investigative journalism |
репортёрское расследование |
Andy |
464 |
0:03:26 |
eng-rus |
编程 |
final note |
завершающее замечание |
ssn |
465 |
0:01:28 |
eng-rus |
显微镜 |
backscattered electron image |
изображение в обратно-рассеянных электронах |
igisheva |