1 |
23:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
avert |
отражать (impf of отразить) |
Gruzovik |
2 |
23:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-echo |
повторно отражать |
Gruzovik |
3 |
23:58:17 |
eng-rus |
电子产品 |
sharp transition band |
крутизна спада |
ssn |
4 |
23:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
of furnace reverberatory |
отражательный (a furnace in which the roof and walls are heated by flames and radiate heat onto material in the center of the furnace) |
Gruzovik |
5 |
23:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflecting |
отражательный |
Gruzovik |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
银行业 |
quarter following the quarter which has ended |
квартал, следующий за истёкшим |
vatnik |
7 |
23:52:23 |
eng-rus |
银行业 |
payable on a quarterly basis in arrears |
подлежит оплате ежеквартально |
vatnik |
8 |
23:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
aerial reflector |
антенный отражатель |
Gruzovik |
9 |
23:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
radar scanner |
отражатель |
Gruzovik |
10 |
23:51:26 |
eng-rus |
银行业 |
payable monthly in arrears |
подлежит оплате ежемесячно |
vatnik |
11 |
23:50:08 |
eng-rus |
电子产品 |
be traded off |
компенсироваться |
ssn |
12 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolation |
отрада |
Gruzovik |
13 |
23:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
poisonous |
отравный |
Gruzovik |
14 |
23:46:46 |
eng-rus |
电子产品 |
sharpness of the antialiasing transition band |
крутизна спада ФНЧ |
ssn |
15 |
23:46:20 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
tapestrip |
тест с клейкой лентой |
vdengin |
16 |
23:46:09 |
eng-rus |
电子产品 |
sharpness of the antialiasing transition band |
крутизна спада фильтра нижних частот |
ssn |
17 |
23:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
nerve gas |
отравляющее вещество нервнопаралитического действия |
Gruzovik |
18 |
23:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison oneself |
отравляться |
Gruzovik |
19 |
23:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison oneself |
отравливаться (= отравляться) |
Gruzovik |
20 |
23:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spoil |
отравливать (= отравлять) |
Gruzovik |
21 |
23:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
envenom |
отравливать (= отравлять) |
Gruzovik |
22 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
poison |
отравливать (= отравлять) |
Gruzovik |
23 |
23:35:36 |
eng-rus |
医疗的 |
throbbing, pulling, creeping, or other unpleasant sensations in the legs |
гудеть (not painful but are distinctly bothersome) |
WAHinterpreter |
24 |
23:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
alcohol poisoning |
отравление алкоголем |
Gruzovik |
25 |
23:34:02 |
eng-rus |
电子产品 |
ADC sampling frequency |
частота дискретизации АЦП |
ssn |
26 |
23:33:44 |
eng-rus |
电子产品 |
ADC sampling frequency |
частота дискретизации аналого-цифрового преобразователя |
ssn |
27 |
23:30:44 |
rus-fre |
心理治疗 |
буйный психически больной |
excité (в фазе психического возбуждения) |
korusha |
28 |
23:29:33 |
eng-rus |
钻孔 |
drilling margin |
ширина окна бурения на репрессии (The difference between the maximum pore pressure and the minimum effective fracture pressure. It is used while drilling and can be determined for any point within an open-hole interval. NOTE: Drilling margin is usually expressed in terms of equivalent mud weight. Also called: drilling window or operating margin) |
ixtra |
29 |
23:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
poisonous |
отравительный |
Gruzovik |
30 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
poisoner |
отравительница |
Gruzovik |
31 |
23:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
poisoning |
отрава |
Gruzovik |
32 |
23:27:26 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
total measured dose rate |
суммарная измеренная мощность поглощённой дозы |
Iryna_mudra |
33 |
23:25:55 |
rus-fre |
|
беспилотный летательный аппарат |
véhicule aérien non habité |
ROGER YOUNG |
34 |
23:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
statute labor |
отработочная система труда |
Gruzovik |
35 |
23:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
corvee |
отработочная рента (corvée) |
Gruzovik |
36 |
23:22:21 |
eng-rus |
非正式的 |
scape goat |
козёл отпущения (E.g. Wow, Ted Cruz was disloyal to his very capable director of communication. He used him as a scape goat – fired like a dog! (c) Donald Trump's tweet arturmoz scapegoat [без пробела]) |
Andrew Goff |
37 |
23:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
exercising in coordinated operations |
отработка совместных действий |
Gruzovik |
38 |
23:21:48 |
rus-fre |
|
беспилотный летательный аппарат |
véhicule aérien télépiloté |
ROGER YOUNG |
39 |
23:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
antisubmarine practice |
отработка задач противолодочной обороны |
Gruzovik |
40 |
23:20:52 |
rus-fre |
|
беспилотный летательный аппарат |
véhicule aérien sans équipage |
ROGER YOUNG |
41 |
23:20:48 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
well known concentration of the radionuclide |
достоверно измеренная концентрация радионуклида |
Iryna_mudra |
42 |
23:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
final adjustment of equipment |
отработка аппаратуры |
Gruzovik |
43 |
23:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing |
отработка |
Gruzovik |
44 |
23:20:09 |
rus-fre |
|
беспилотный летательный аппарат |
véhicule aérien sans pilote |
ROGER YOUNG |
45 |
23:18:44 |
eng-rus |
电子产品 |
higher sampling rate |
более высокая частота дискретизации |
ssn |
46 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
working off |
отработка |
Gruzovik |
47 |
23:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish one's work |
отработаться (pf of отрабатываться; = отработать) |
Gruzovik |
48 |
23:15:14 |
eng-rus |
银行业 |
Department of City Property |
Департамент городского имущества |
vatnik |
49 |
23:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish one's work |
отработать |
Gruzovik |
50 |
23:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfect |
отработать (pf of отрабатывать) |
Gruzovik |
51 |
23:10:55 |
eng-rus |
电子产品 |
using a faster ADC and processing data at a faster rate |
использование более быстрого АЦП с более высокой скоростью обработки данных |
ssn |
52 |
23:07:59 |
eng-rus |
电子产品 |
processing data at a faster rate |
более высокая скорость обработки данных |
ssn |
53 |
23:07:48 |
eng-rus |
|
obtain a measurement |
получить замер |
Baaghi |
54 |
23:07:30 |
eng-rus |
电子产品 |
faster rate |
более высокая скорость (напр., обработки данных) |
ssn |
55 |
23:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become worn out |
отрабатываться (impf of отработаться) |
Gruzovik |
56 |
23:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
work off a debt, etc |
отрабатывать (impf of отработать) |
Gruzovik |
57 |
23:01:58 |
eng-rus |
电子产品 |
using a faster ADC |
использование более быстрого АЦП |
ssn |
58 |
23:01:23 |
eng-rus |
电子产品 |
using a faster ADC |
использование более быстрого аналого-цифрового преобразователя |
ssn |
59 |
22:59:43 |
eng-rus |
计算 行话 |
play around |
поэкспериментировать, протестировать, "поиграться" |
tasya |
60 |
22:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bulge out |
отпячиваться (impf of отпятиться) |
Gruzovik |
61 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put forward |
отпячивать (impf of отпятить) |
Gruzovik |
62 |
22:58:24 |
rus |
通讯 |
коммуникационная линия |
трубопровод |
kentgrant |
63 |
22:57:44 |
eng-rus |
会计 |
consistency principle |
принцип постоянства (учет всегда производится на основе одних и тех же приципов) |
Sash-ka! |
64 |
22:57:36 |
eng-rus |
电子产品 |
filter complexity |
сложность фильтра |
ssn |
65 |
22:55:36 |
eng-rus |
电子产品 |
requirement on transition band sharpness |
требование к крутизне спада (фильтра) |
ssn |
66 |
22:53:25 |
eng-rus |
电子产品 |
transition band sharpness |
крутизна спада (фильтра) |
ssn |
67 |
22:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pant |
отпыхиваться (impf of отпыхаться) |
Gruzovik |
68 |
22:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
exhale noisily |
отпыхивать (impf of отпыхнуть) |
Gruzovik |
69 |
22:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
breathe heavily |
отпыхивать (impf of отпыхнуть) |
Gruzovik |
70 |
22:51:29 |
rus-ger |
|
плавно |
ruckelfrei |
marinik |
71 |
22:47:47 |
eng-rus |
电子产品 |
oversampling relaxes requirements on baseband antialiasing filter |
избыточная дискретизация уменьшает требования к крутизне спада ФНЧ |
ssn |
72 |
22:47:24 |
eng-rus |
电子产品 |
oversampling relaxes requirements on baseband antialiasing filter |
избыточная дискретизация уменьшает требования к крутизне спада фильтра нижних частот |
ssn |
73 |
22:46:22 |
rus-fre |
|
системы интеллектуального управления |
systèmes de contrôle intelligents |
ROGER YOUNG |
74 |
22:45:49 |
eng-rus |
电子产品 |
requirements on baseband antialiasing filter |
требования к крутизне спада ФНЧ |
ssn |
75 |
22:45:33 |
eng-rus |
电子产品 |
requirements on baseband antialiasing filter |
требования к крутизне спада фильтра нижних частот |
ssn |
76 |
22:44:50 |
eng-rus |
电子产品 |
baseband antialiasing filter |
крутизна спада ФНЧ |
ssn |
77 |
22:44:49 |
eng-rus |
电子产品 |
baseband antialiasing filter |
крутизна спада фильтра нижних частот |
ssn |
78 |
22:39:51 |
rus-fre |
|
автоматическая система управления технологическими процессами |
automation industrielle |
ROGER YOUNG |
79 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
duster-off |
отпыловщик |
Gruzovik |
80 |
22:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
removal of dust |
отпыловка |
Gruzovik |
81 |
22:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
freedwoman |
отпущенница |
Gruzovik |
82 |
22:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
freedman |
отпущенник |
Gruzovik |
83 |
22:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
emancipation |
отпущение на волю |
Gruzovik |
84 |
22:35:13 |
eng-rus |
|
preheat period |
период предварительного нагрева |
Baaghi |
85 |
22:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
remitment |
отпущение |
Gruzovik |
86 |
22:27:00 |
eng-rus |
语音学 |
fortis consonant |
согласный, произносимый с придыханием (English has fortis consonants, such as the p in pat, with a corresponding lenis consonant, such as the b in bat.) |
VLZ_58 |
87 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get loose |
отпутываться (impf of отпутаться) |
Gruzovik |
88 |
22:23:55 |
eng-rus |
银行业 |
revenue and expenditure budgeting |
формирование бюджета доходов и расходов |
vatnik |
89 |
22:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disentangle |
отпутывать (impf of отпутать) |
Gruzovik |
90 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik 旅行 |
finish traveling |
отпутешествовать |
Gruzovik |
91 |
22:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik 旅行 |
finish one's journey |
отпутешествовать |
Gruzovik |
92 |
22:21:47 |
eng-rus |
编程 |
scaling patterns |
шаблон масштабировании вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:18:53 |
eng-rus |
数据处理 |
digital asset management |
управление цифровыми активами (the process of storing, cataloguing, searching and delivering computer files) |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get loose |
отпутаться (pf of отпутываться) |
Gruzovik |
95 |
22:18:30 |
rus-spa |
|
неровный |
rasposo |
reviviscencia |
96 |
22:18:23 |
rus-fre |
|
третичная добыча нефти |
récupération assistée du pétrole |
ROGER YOUNG |
97 |
22:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disentangle |
отпутать (pf of отпутывать) |
Gruzovik |
98 |
22:17:34 |
rus-dut |
法语 |
мечтательность |
rêverie |
Сова |
99 |
22:17:18 |
eng-rus |
电子产品 |
in-band flatness |
неравномерность в полосе пропускания (фильтр) |
ssn |
100 |
22:16:33 |
eng-rus |
电子产品 |
in-band flatness |
неравномерность в рабочей полосе |
ssn |
101 |
22:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become loose |
отпуститься (pf of отпускаться) |
Gruzovik |
102 |
22:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
sharpen |
отпустить (pf of отпускать) |
Gruzovik |
103 |
22:14:32 |
rus-dut |
|
неудержимый |
onstuitbaar |
Сова |
104 |
22:13:58 |
rus-ger |
|
газовый сенсор |
Gassensor |
marinik |
105 |
22:10:48 |
eng-rus |
医疗的 |
institute of phthisiology and pulmonology |
институт фтизиатрии и пульмонологии |
Oksanut |
106 |
22:09:23 |
eng-rus |
法律 |
reception of visitors |
приём посетителей |
vatnik |
107 |
22:07:45 |
rus-ger |
|
газосигнализатор |
Gaswarngerät (Gaswarner) |
marinik |
108 |
22:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
export |
отпускной |
Gruzovik |
109 |
22:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
person on leave |
отпускная (= отпускница) |
Gruzovik |
110 |
22:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacationer |
отпускная (= отпускница) |
Gruzovik |
111 |
22:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
holidayer |
отпускная (= отпускница) |
Gruzovik |
112 |
21:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
holidayer |
отпускной (= отпускник) |
Gruzovik |
113 |
21:57:05 |
rus-ger |
|
вуайер |
Spanner (вуайерист) |
marinik |
114 |
21:55:29 |
eng-rus |
|
help with the work around the house |
помогать по дому |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:54:42 |
rus-fre |
|
электропогружные насосы |
pompes submersibles électriques |
ROGER YOUNG |
116 |
21:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
certificate of leave |
отпускное удостоверение |
Gruzovik |
117 |
21:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
servicewoman on leave |
отпускница |
Gruzovik |
118 |
21:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
holidayer |
отпускница |
Gruzovik |
119 |
21:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
serviceman on leave |
отпускник |
Gruzovik |
120 |
21:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
person on leave |
отпускник |
Gruzovik |
121 |
21:50:38 |
eng-rus |
|
desincrustation |
косметическая процедура, которая проводится при помощи гальванизации, это растворение и удаление секрета сальных желёз из выводных протоков, глубокая очистка пор от жировых пробок и загрязнений |
IrinaKG |
122 |
21:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
letter of affranchisement |
отпускная |
Gruzovik |
123 |
21:45:51 |
eng-rus |
|
magnitude of the destruction |
величина разрушений |
anyname1 |
124 |
21:44:15 |
rus-ger |
木材加工 |
облицовка кромок |
Kantenbeschichtung (облицовывание) |
marinik |
125 |
21:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become loose |
отпускаться (impf of отпуститься) |
Gruzovik |
126 |
21:37:05 |
eng-rus |
法律 |
proceedings costs |
затраты на судопроизводство |
Soulbringer |
127 |
21:33:03 |
rus-spa |
|
кампари |
campari (горький итальянский ликер красного цвета на основе ароматических трав и фруктов) |
reviviscencia |
128 |
21:32:22 |
eng-rus |
地理 |
Loop Current |
Кольцевое течение (в Мексиканском заливе) |
ixtra |
129 |
21:32:11 |
rus-dut |
行话 |
хахаль, кадр |
boel |
Сова |
130 |
21:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack jokes |
отпускать остроты |
Gruzovik |
131 |
21:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become obese |
отпускать брюхо |
Gruzovik |
132 |
21:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow a beard |
отпускать бороду |
Gruzovik |
133 |
21:25:30 |
rus-dut |
|
получить представление |
zicht op hebben |
Сова |
134 |
21:25:19 |
eng-rus |
|
Weight change height setting adjuster |
регулятор положения по высоте и изменению веса |
Baaghi |
135 |
21:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate money for construction |
отпускать деньги на постройку |
Gruzovik |
136 |
21:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell goods |
отпускать товар |
Gruzovik |
137 |
21:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
let go of a rope |
отпускать канат |
Gruzovik |
138 |
21:22:04 |
rus-dut |
摄影 |
звукомонтажный аппарат |
geluidsmachine |
Сова |
139 |
21:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
release |
отпускать на волю |
Gruzovik |
140 |
21:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik 药理 |
of drugs sold only upon medical prescription |
отпускаемый по рецепту |
Gruzovik |
141 |
21:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
export |
отпуск |
Gruzovik |
142 |
21:16:11 |
eng-rus |
|
push-out plate |
выталкивающая пластина |
Baaghi |
143 |
21:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
compassionate leave |
отпуск по домашним обстоятельствам |
Gruzovik |
144 |
21:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
shore leave |
отпуск на берег |
Gruzovik |
145 |
21:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten off |
отпугнуть (pf of отпугивать) |
Gruzovik |
146 |
21:09:12 |
eng-rus |
|
weight containment |
герметичность груза |
Baaghi |
147 |
21:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
frightening away |
отпугивание |
Gruzovik |
148 |
21:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scare away |
отпугать |
Gruzovik |
149 |
21:00:08 |
eng-rus |
|
extended safety uprights |
выдвижные предохранительные стойки |
Baaghi |
150 |
20:59:09 |
eng-rus |
法律 |
in an amount of less than or equal to |
в размере не более |
vatnik |
151 |
20:59:05 |
eng-rus |
路面 |
slow set emulsion |
эмульсия медленного распада |
aht |
152 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unharnessed |
отпрячься (pf of отпрягаться) |
Gruzovik |
153 |
20:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unharness |
отпрячь |
Gruzovik |
154 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish spinning |
отпрясться |
Gruzovik |
155 |
20:57:04 |
eng-rus |
保险 |
fixed and floating objects |
неподвижные и плавучие объекты |
shpak_07 |
156 |
20:56:26 |
eng |
保险 |
fixed and floating objects |
FFO |
shpak_07 |
157 |
20:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin for a period of time |
отпрясть (pf of отпрядать) |
Gruzovik |
158 |
20:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish spinning |
отпрясть |
Gruzovik |
159 |
20:54:36 |
eng-rus |
法律 |
judgment in the case of an administrative offense |
постановление об административном правонарушении |
vatnik |
160 |
20:54:00 |
eng-rus |
电子产品 |
broadpassband |
широкополосный |
ssn |
161 |
20:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
recoil |
отпрянуть |
Gruzovik |
162 |
20:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unharnessing |
отпряжка |
Gruzovik |
163 |
20:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
recoil |
отпрядывать (= отпрядать) |
Gruzovik |
164 |
20:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
start back |
отпрядывать (= отпрядать) |
Gruzovik |
165 |
20:49:07 |
eng-rus |
电子产品 |
channel passband |
полоса пропускания канала |
ssn |
166 |
20:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unharnessed |
отпрягаться (impf of отпрячься) |
Gruzovik |
167 |
20:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sarmentose |
отпрысконосный |
Gruzovik |
168 |
20:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
pullulant |
отпрысковый |
Gruzovik |
169 |
20:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sarmentose |
отпрысковидный |
Gruzovik |
170 |
20:43:30 |
rus |
国际法 |
миротворческие силы ООН |
миротворческий контингент ООН (https://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations_peacekeeping) |
kentgrant |
171 |
20:43:05 |
eng-rus |
|
Motorized Weight Support and Lowering Device |
устройство автоматической подачи и подъёма грузов |
Baaghi |
172 |
20:33:46 |
eng |
缩写 |
EPDP |
extended process design package |
konstmak |
173 |
20:26:26 |
eng-rus |
电子产品 |
passband flatness |
пологость характеристики полосы пропускания (фильтра) |
ssn |
174 |
20:24:48 |
eng-rus |
日志记录 |
sawmilling and planing of wood |
распил и строгание пиломатериалов |
Soulbringer |
175 |
20:22:40 |
eng-rus |
电子产品 |
bandpass flatness |
неравномерность в полосе пропускания |
ssn |
176 |
20:20:16 |
rus-ger |
|
все спички, кроме одной, были обгоревшими |
Alle Streichhölzer bis auf eines waren abgebrannt |
Andrey Truhachev |
177 |
20:09:29 |
rus-dut |
|
полночь |
noorderzon (=middernacht) |
Сова |
178 |
20:07:59 |
eng-rus |
安全系统 |
security guidelines |
правила безопасности |
Ulenspiegel |
179 |
20:05:52 |
eng-rus |
电子产品 |
gain flatness |
постоянство коэффициента усиления |
ssn |
180 |
20:02:32 |
eng-rus |
医疗的 |
fetal valproate syndrome |
фетальный вальпроатный синдром |
Julia_Tim |
181 |
20:00:01 |
eng-rus |
|
accrue to |
возникать у |
Stas-Soleil |
182 |
19:59:48 |
rus |
联合国 |
Вооружённые силы ООН по поддержанию мира на Кипре |
ВСООНК |
kentgrant |
183 |
19:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik 矿业 |
spear |
отпрыск жилы |
Gruzovik |
184 |
19:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
brat |
отпрыск |
Gruzovik |
185 |
19:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sarmentiferous |
с отпрысками |
Gruzovik |
186 |
19:46:43 |
eng-rus |
电子产品 |
linear phase response |
линейная фазовая характеристика |
ssn |
187 |
19:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump back |
отпрыгнуть (pf of отпрыгивать) |
Gruzovik |
188 |
19:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump back |
отпрыгивать |
Gruzovik |
189 |
19:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
expire |
отпрыгать свой век |
Gruzovik |
190 |
19:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
die |
отпрыгать свой век |
Gruzovik |
191 |
19:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horse |
отпрукнуть (semelfactive of отпрукивать) |
Gruzovik |
192 |
19:38:46 |
eng-rus |
电子产品 |
high speed application |
высокоскоростное приложение |
ssn |
193 |
19:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horse |
отпрукивать (impf of отпрукать) |
Gruzovik |
194 |
19:29:47 |
fre |
缩写 技术 |
SIAM |
Salon International de l'Automobile de Moscou |
eugeene1979 |
195 |
19:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish taking one's leave of |
отпрощаться |
Gruzovik |
196 |
19:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish saying good-bye to |
отпрощаться |
Gruzovik |
197 |
19:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ask for leave |
отпроситься (pf of отпрашиваться) |
Gruzovik |
198 |
19:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beg for a leave of absence |
отпросить (pf of отпрашивать) |
Gruzovik |
199 |
19:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ask for leave |
отпросить (pf of отпрашивать) |
Gruzovik |
200 |
19:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
taste |
отпробовать |
Gruzovik |
201 |
19:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
participial |
отпричастный |
Gruzovik |
202 |
19:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
отпрессовать (pf of прессовать) |
Gruzovik |
203 |
19:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
make a preparation of |
отпрепарировать |
Gruzovik |
204 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
prepare |
отпрепарировать |
Gruzovik |
205 |
19:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
prepositional |
отпредложный |
Gruzovik |
206 |
19:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ask for leave |
отпрашиваться (impf of отпроситься) |
Gruzovik |
207 |
19:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ask for leave |
отпрашивать (impf of отпросить) |
Gruzovik |
208 |
19:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish celebrating |
отпраздновать |
Gruzovik |
209 |
19:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate |
отпраздновать |
Gruzovik |
210 |
19:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
consigning |
отправочный |
Gruzovik |
211 |
18:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hit the hay |
отправляться на боковую |
Gruzovik |
212 |
18:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
start on a trip |
отправляться в путь |
Gruzovik |
213 |
18:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
relieve nature |
отправлять естественные потребности |
Gruzovik |
214 |
18:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
exercise duties, functions |
отправлять (impf of отправить) |
Gruzovik |
215 |
18:54:22 |
eng-rus |
|
Colloquially speaking |
проще говоря |
luminorena |
216 |
18:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
send to kingdom come |
отправлять к праотцам |
Gruzovik |
217 |
18:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik 邮政服务 |
send by parcel post |
отправлять бандеролью |
Gruzovik |
218 |
18:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmit |
отправлять (impf of отправить) |
Gruzovik |
219 |
18:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance |
отправление |
Gruzovik |
220 |
18:50:23 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
hammer bite |
закусывание кожи курком пистолета |
denikoboroda |
221 |
18:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmitting |
отправление |
Gruzovik |
222 |
18:46:36 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
Cancer Hazard |
опасность возникновения раковых заболеваний |
SAKHstasia |
223 |
18:45:04 |
eng-rus |
技术 |
cages |
сепараторы (подшипника) |
olga garkovik |
224 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
guidance |
ориентиры |
Regular Rose |
225 |
18:42:48 |
rus-ger |
技术 |
пеллетирование |
Pelletierung |
Юрий Павленко |
226 |
18:42:23 |
rus-ger |
|
мультифора |
Klarsichtfolie |
Tiraspol |
227 |
18:42:03 |
eng-rus |
|
whistle-blower |
обличитель |
Regular Rose |
228 |
18:36:40 |
eng-rus |
|
transcend |
выходить за рамки |
VLZ_58 |
229 |
18:30:43 |
rus-ger |
|
холодное хранение |
Kaltstellen |
marinik |
230 |
18:29:28 |
rus-spa |
电子产品 |
токосъёмник |
anillo colector |
lean_translations |
231 |
18:29:22 |
eng-rus |
|
bring over |
привести (He’s bringing his new girlfriend over to our house tonight.) |
malt1640 |
232 |
18:28:42 |
rus-spa |
电子产品 |
токосъёмник |
anillo rozante |
lean_translations |
233 |
18:25:57 |
rus-ita |
|
под рукой |
sotto mano |
Assiolo |
234 |
18:24:56 |
eng-rus |
法律 |
confidentiality obligation |
требования о конфиденциальности |
vatnik |
235 |
18:24:47 |
eng-rus |
|
bring over |
привезти (I’ll bring my holiday photos over when I come. • Sure, I can watch Sadie tonight—just bring her over to my house after daycare.) |
malt1640 |
236 |
18:22:49 |
eng-rus |
技术 |
DWR |
ДЛМР (doppler weather radar) |
eugeene1979 |
237 |
18:22:14 |
eng-rus |
技术 |
doppler weather radar |
ДМРЛ (доплеровский метеорологический радиолокатор) |
eugeene1979 |
238 |
18:18:13 |
rus-ita |
|
не обижайся |
non prendertela |
Assiolo |
239 |
18:17:14 |
rus-ita |
|
не обижайся |
non volermene |
Assiolo |
240 |
18:16:17 |
eng-rus |
电子产品 |
required system dynamic range |
динамический диапазон разрабатываемой системы |
ssn |
241 |
18:15:55 |
rus-fre |
|
половое сношение |
acte charnel |
I. Havkin |
242 |
18:15:45 |
eng-rus |
媒体 |
stabbing |
поножовщина (The initial investigation revealed the female victim sustained multiple injuries as a result of the stabbing after an altercation.) |
Louveteau |
243 |
18:14:52 |
rus-ita |
|
не поминай лихом |
non volermene |
Assiolo |
244 |
18:14:32 |
eng |
缩写 化学 |
PUW |
Purified water |
iwona |
245 |
18:13:21 |
eng-rus |
惯用语 |
hold the frame |
гнуть свою линию (to keep one's mindset no matter what) |
tarantula |
246 |
18:13:18 |
rus-fre |
生理 |
коитус |
acte charnel |
I. Havkin |
247 |
18:13:13 |
eng-rus |
水暖 |
Pop-Up Window |
донный клапан |
iwona |
248 |
18:12:44 |
eng-rus |
电子产品 |
system dynamic range |
динамический диапазон системы |
ssn |
249 |
18:12:28 |
rus-ita |
|
лёгок на помине |
si parla del diavolo e spuntano le corna |
Assiolo |
250 |
18:12:16 |
eng-rus |
|
finishedness |
завершённость |
Morning93 |
251 |
18:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
exercise duties, functions |
отправить (pf of отправлять) |
Gruzovik |
252 |
18:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik 运输 |
send |
отправить (pf of отправлять) |
Gruzovik |
253 |
18:09:47 |
eng-rus |
电子产品 |
requirement for signal fidelity |
требования точности воспроизведения сигнала |
ssn |
254 |
18:09:39 |
rus-ita |
具象的 |
сердечный |
carnale |
I. Havkin |
255 |
18:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik 运输 |
transmitting |
отправительный |
Gruzovik |
256 |
18:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik 运输 |
sender |
отправительница |
Gruzovik |
257 |
18:08:41 |
rus-ita |
|
неотрывно смотреть |
fissare |
Assiolo |
258 |
18:06:58 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
коротышка |
chapo |
I. Havkin |
259 |
18:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
detach oneself |
отпочковываться (impf of отпочковаться) |
Gruzovik |
260 |
18:05:47 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
коротышка |
chapo (арго) |
I. Havkin |
261 |
18:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
detach oneself |
отпочковаться (pf of отпочковываться) |
Gruzovik |
262 |
18:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bud off |
отпочковаться (pf of отпочковываться) |
Gruzovik |
263 |
18:03:51 |
eng-rus |
电子产品 |
signal fidelity |
точность воспроизведения сигнала |
ssn |
264 |
18:01:29 |
rus-ita |
|
таращиться |
fissare (qd, qc - на кого-л, что-л.) |
Assiolo |
265 |
18:00:32 |
rus-ita |
|
пялиться |
fissare (qd, qc - на кого-л, что-л.) |
Assiolo |
266 |
17:59:16 |
eng-rus |
|
presentation |
манера изложения |
A.Rezvov |
267 |
17:57:01 |
rus-spa |
|
обязательно |
imperativamente |
reviviscencia |
268 |
17:49:51 |
eng-rus |
电子产品 |
high-cut filter transition band |
полоса пропускания ФНЧ |
ssn |
269 |
17:49:32 |
eng-rus |
电子产品 |
high-cut filter transition band |
полоса пропускания фильтра нижних частот |
ssn |
270 |
17:46:18 |
rus-ger |
|
чистящее молочко |
Scheuermilch |
stachel |
271 |
17:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
отпотеть (pf of отпотевать) |
Gruzovik |
272 |
17:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
damp |
отпотелый |
Gruzovik |
273 |
17:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
отпотевать (impf of отпотеть) |
Gruzovik |
274 |
17:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik 会计 |
ledger |
гросбух (= гроссбух) |
Gruzovik |
275 |
17:34:47 |
rus-ita |
|
добро пожаловать опять! |
bentornato! (...добавить куда) |
Assiolo |
276 |
17:32:25 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
переходная зона НЧ-фильтра |
ssn |
277 |
17:32:08 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
переходная зона низкочастотного фильтра |
ssn |
278 |
17:31:49 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
переходная зона ФНЧ |
ssn |
279 |
17:31:30 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
переходная зона фильтра нижних частот |
ssn |
280 |
17:31:13 |
rus-spa |
军队 |
мишенная обстановка |
disposición de los blancos |
serdelaciudad |
281 |
17:28:18 |
rus-ger |
计算 |
корневой каталог |
Rootverzeichnis |
stachel |
282 |
17:26:09 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
полоса пропускания низкочастотного фильтра |
ssn |
283 |
17:25:16 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
полоса пропускания НЧ-фильтра |
ssn |
284 |
17:24:45 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
полоса пропускания ФНЧ |
ssn |
285 |
17:24:26 |
eng-rus |
电子产品 |
antialiasing filter transition band |
полоса пропускания фильтра нижних частот |
ssn |
286 |
17:20:18 |
eng-rus |
|
lid on teapot |
крышка чайника |
volodya.mashckow |
287 |
17:20:16 |
eng-rus |
|
bird glasses |
бинокль |
gennady shevchenko |
288 |
17:08:51 |
rus-pol |
建造 |
водное строительство |
inżeneria wodna |
Soulbringer |
289 |
17:07:35 |
rus-pol |
建造 |
наземное строительство |
inżeneria lądowa |
Soulbringer |
290 |
17:06:56 |
eng-rus |
电子产品 |
transition band |
переходная зона (фильтра) |
ssn |
291 |
17:03:45 |
eng-rus |
|
talk in somebody's sleep |
разговаривать во сне |
pelipejchenko |
292 |
17:03:39 |
eng-rus |
电子产品 |
stopband frequency |
частота полосы задержки (фильтра) |
ssn |
293 |
17:02:05 |
eng-rus |
电子产品 |
stopband |
полоса задержки (фильтра) |
ssn |
294 |
16:56:25 |
eng-rus |
|
in a position of |
на позиции |
Johnny Bravo |
295 |
16:53:38 |
eng-rus |
电信 |
corner frequency |
пороговая частота |
ssn |
296 |
16:52:19 |
eng-rus |
电子产品 |
corner frequency |
частота точки перегиба АЧХ |
ssn |
297 |
16:50:46 |
eng-rus |
电子产品 |
desired stopband attenuation |
требуемое затухание в полосе задержки |
ssn |
298 |
16:49:03 |
rus-dut |
|
одухотворение |
vergeestelijking |
Veronika78 |
299 |
16:48:33 |
eng-rus |
卫生保健 |
National tuberculosis center |
Национальный центр по борьбе с туберкулёзом (Армения) |
Min$draV |
300 |
16:45:56 |
eng-rus |
|
oil pipeline department |
нефтепроводное управление (отдел) |
Johnny Bravo |
301 |
16:45:43 |
eng-rus |
|
ornamented |
орнаментированный |
moebiuspenguin |
302 |
16:44:16 |
eng-rus |
电子产品 |
transition band |
полоса пропускания (фильтра) |
ssn |
303 |
16:43:44 |
eng |
缩写 |
NASEC |
Ngleshie Amanfro Senior High School |
Johnny Bravo |
304 |
16:37:53 |
eng-rus |
汽车 美国人 |
rig |
фура (a tractor-trailer combination; осторожно, rig может означать и только сам тягач) |
joyand |
305 |
16:19:35 |
eng-rus |
电子产品 |
corner frequency of the filter |
частота сопряжения фильтра |
ssn |
306 |
16:15:38 |
eng-rus |
电子产品 |
unwanted signals |
нежелательные сигналы |
ssn |
307 |
16:15:02 |
eng-rus |
电子产品 |
unwanted signal |
нежелательный сигнал |
ssn |
308 |
16:14:06 |
eng-rus |
音乐 |
a half bar |
полубаррэ (приём игры на гитаре и некот. др. инструментах) |
Veronika Poluektova |
309 |
16:13:48 |
rus-ger |
|
состояние на |
Stand zum |
Лорина |
310 |
16:12:40 |
eng-rus |
音乐 |
bar |
баррэ (приём игры на гитаре (и некот. др. инструментах)) |
Veronika Poluektova |
311 |
16:11:57 |
eng-rus |
|
covet |
сильно захотеть (Anna slips off a baby-pink leather jacket, which I instantly covet) |
Morning93 |
312 |
16:11:17 |
eng-rus |
电子产品 |
filtering at the input of the ideal sampler |
фильтрация на входе идеального дискретизатора |
ssn |
313 |
16:10:54 |
rus-ger |
历史的 |
лекарь-цирюльник |
Bader |
Veronika78 |
314 |
16:10:11 |
eng-rus |
电子产品 |
filtering at the input |
фильтрация на входе |
ssn |
315 |
16:07:29 |
eng |
缩写 |
Ngleshie Amanfro Senior High School |
NASEC |
Johnny Bravo |
316 |
16:00:31 |
eng-rus |
电子产品 |
ideal sampler |
идеальный квантователь |
ssn |
317 |
16:00:03 |
eng-rus |
电子产品 |
ideal sampler |
идеальный дискретизатор |
ssn |
318 |
15:54:27 |
rus-ger |
银行业 |
в кассе |
in der Kasse |
Лорина |
319 |
15:54:12 |
rus-ger |
银行业 |
в кассе банка |
in der Bankkasse |
Лорина |
320 |
15:53:28 |
eng-rus |
电子产品 |
first Nyquist zone |
первая зона Найквиста |
ssn |
321 |
15:53:06 |
rus-ger |
银行业 |
касса банка |
Bankkasse |
Лорина |
322 |
15:52:48 |
eng-rus |
|
I have muffled hearing |
у меня заложены уши |
Анна Ф |
323 |
15:52:21 |
eng-rus |
气候学 |
high-performance turning |
силовое точение (на токарном станке) |
serrgio |
324 |
15:52:05 |
eng-rus |
电子产品 |
signal to be sampled |
подлежащий дискретизации сигнал |
ssn |
325 |
15:51:20 |
eng-rus |
鱼类学 |
early spring fish |
заледка |
Olga_ptz |
326 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
Internally Transportable Vehicle |
транспортное средство, перевозимое внутри воздушного судна |
qwarty |
327 |
15:44:59 |
rus-ger |
银行业 |
банк-партнёр |
Partnerbank |
Лорина |
328 |
15:44:40 |
eng-rus |
生产 |
international arrangement |
международное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
329 |
15:39:55 |
eng-rus |
解剖学 |
tracheoesophageal groove |
пищеводно-трахеальная борозда |
denikoboroda |
330 |
15:39:13 |
eng |
缩写 |
KBTH |
Korle Bu Teaching Hospital |
Johnny Bravo |
331 |
15:37:53 |
eng-rus |
电子产品 |
understanding the implication of aliasing in both the time and frequency domain |
понимание смысла наложения спектров как во временной, так и в частотной области |
ssn |
332 |
15:36:04 |
eng-rus |
电子产品 |
effect of aliasing |
эффект наложения спектров |
ssn |
333 |
15:33:13 |
eng-rus |
电子产品 |
understanding the implication |
понимание смысла |
ssn |
334 |
15:30:20 |
eng-rus |
经济 |
in all their multiplicity |
во всём их многообразии |
A.Rezvov |
335 |
15:28:31 |
eng-rus |
经济 |
Thus they are prevented from |
это не позволяет им |
A.Rezvov |
336 |
15:22:44 |
eng-rus |
电子产品 |
aliasing in both the time and frequency domain |
наложение спектров как во временной, так и в частотной области |
ssn |
337 |
15:14:45 |
rus |
缩写 保险 |
СТП |
среднегодовой темп прироста |
inn |
338 |
15:14:20 |
eng-rus |
|
gobsmacked |
испытывающий крайнее негодование (I am gobsmacked that we allowed him to carry on as long as he did – У меня просто нет слов от негодования, что ему так долго позволили этим заниматься) |
Nikolov |
339 |
15:14:03 |
eng-rus |
冲压 |
drawbead |
перетяжное ребро |
gratum29 |
340 |
15:11:49 |
eng-rus |
技术 |
QEC |
выбранный подрядчик по проектированию (qualified engineering contractor) |
konstmak |
341 |
15:11:25 |
eng-rus |
医疗的 |
randomly |
методом случайного выбора |
amatsyuk |
342 |
15:11:22 |
eng-rus |
生产 |
flow computer |
компьютер расхода |
Yeldar Azanbayev |
343 |
15:10:47 |
eng-rus |
技术 |
QEC |
выбранная инжиниринговая компания (qualified engineering company) |
konstmak |
344 |
15:10:20 |
eng-rus |
生产 |
computer performance |
работа компьютера |
Yeldar Azanbayev |
345 |
15:09:53 |
eng |
电子产品 |
direct intermediate frequency-to-digital conversion |
direct IF-to-digital conversion |
ssn |
346 |
15:08:31 |
eng-rus |
生产 |
pressure tight system |
герметичная система |
Yeldar Azanbayev |
347 |
15:08:19 |
eng-rus |
|
cream of mushroom |
грибной крем-суп |
Dollie |
348 |
15:08:16 |
eng |
电子产品 |
intermediate frequency-to-digital conversion |
IF-to-digital conversion |
ssn |
349 |
15:04:47 |
rus-ita |
农业 |
яблочный |
melicolo (например: stagione melicola) |
dessy |
350 |
15:03:20 |
rus-ger |
银行业 |
управлять счётом |
Konto führen |
Лорина |
351 |
14:58:50 |
eng-rus |
经济 |
in studying |
в процессе изучения |
A.Rezvov |
352 |
14:57:44 |
eng-rus |
生产 |
readings comparison |
сравнение показаний |
Yeldar Azanbayev |
353 |
14:57:25 |
eng-rus |
军事术语 |
on move! |
всё по плану! |
Oleksandr Spirin |
354 |
14:57:21 |
eng-rus |
电子产品 |
case of a time domain representation of a single tone sinewave sampled |
случай представления во временной области выборки одного тонального сигнала синусоидальной формы |
ssn |
355 |
14:56:25 |
eng-rus |
电子产品 |
time domain representation of a single tone sinewave sampled |
представление во временной области выборки одного тонального сигнала синусоидальной формы |
ssn |
356 |
14:51:38 |
rus-est |
非正式的 |
отвратительный |
ilge |
ВВладимир |
357 |
14:51:29 |
eng-rus |
电子产品 |
case of a time domain representation |
случай представления во временной области |
ssn |
358 |
14:50:13 |
eng-rus |
|
Boxing |
Босин (уезд в Китае) |
aht |
359 |
14:49:28 |
eng-rus |
电子产品 |
time domain representation |
представление во временной области |
ssn |
360 |
14:47:50 |
eng-rus |
电子产品 |
time domain of a single tone sinewave sampled |
временная область выборки одного тонального сигнала синусоидальной формы |
ssn |
361 |
14:44:25 |
eng |
缩写 医疗的 |
VOI |
Volume-of-Interest Analysis |
bizlex |
362 |
14:43:34 |
eng-rus |
航空 |
majority-in-interest |
контролирующее/управляющее большинство |
Helenia |
363 |
14:40:10 |
eng-rus |
|
disconcertingly |
обескураженно |
NGGM |
364 |
14:38:43 |
eng-rus |
说 |
May be rain or may be snow, may be yes or may be no |
Бабушка гадала, надвое сказала (ничего определенного; что так, то так; шансы равны; и да и нет, так и не так) |
Alex Lilo |
365 |
14:33:05 |
eng-rus |
药理 |
master batch record |
СПС (cводный протокол сопровождения партии препарата (в валидационном документе)) |
TheEuge |
366 |
14:28:59 |
eng-rus |
移植学 |
graft |
свободный лоскут (в англоязычных текстах часто противопоставляются graft и flap; при этом graft – свободный лоскут, а flap – несвободный /на ножке, поворотный и т.п./ лоскут) |
doc090 |
367 |
14:26:42 |
rus-ger |
|
в течение месяца |
innerhalb eines Monats |
dolmetscherr |
368 |
14:25:52 |
eng-rus |
生产 |
as follows |
в следующем объёме |
Yeldar Azanbayev |
369 |
14:24:58 |
rus-ger |
农业 |
плодоовощеводство |
Obst- und Gemüseanbau |
dolmetscherr |
370 |
14:23:58 |
eng-rus |
生态 |
community protected area |
особо охраняемая природная территория в ведении органов местного самоуправления |
Alexander Matytsin |
371 |
14:22:13 |
eng-rus |
编程 |
embedded systems technology |
технология встроенных систем |
ssn |
372 |
14:20:18 |
eng-rus |
运动的 |
team all-around |
командный зачёт (Japan has won the gold medal in men's team all-around gymnastics.) |
VLZ_58 |
373 |
14:20:15 |
eng-rus |
编程 |
Novell embedded systems technology |
технология встроенных систем фирмы Novell |
ssn |
374 |
14:16:05 |
eng-rus |
语言科学 |
noun of multitude |
собирательное существительное |
ssn |
375 |
14:15:15 |
eng-rus |
医疗的 |
18F-FP+DTBZ |
18F-ФП+ДТБЗ (18F-Fluoropropyl-(+)-Dihydrotetrabenazine/18F-Флюоропропил-(+)-Дегидротетрабеназин) |
bizlex |
376 |
14:14:46 |
eng-rus |
生产 |
be for noting |
принять для сведения |
Yeldar Azanbayev |
377 |
14:14:09 |
eng-rus |
非政府组织 |
Public utility organization |
Организация общественного блага (Организациями общественного блага являются общества и образования, целью которых является деятельность на благо общественности, а также религиозные организации, осуществляющие деятельность для общественного блага, если этим обществам, образованиям и религиозным организациям присвоен статус организации общественного блага.) |
Soulbringer |
378 |
14:13:59 |
eng-rus |
|
camping stove |
Походная печка, походная плитка на газу |
volodya.mashckow |
379 |
14:13:55 |
eng-rus |
语言科学 |
noun in the singular |
существительное в единственном числе |
ssn |
380 |
14:12:00 |
eng-rus |
|
faint hiss |
шипение |
volodya.mashckow |
381 |
14:11:19 |
eng-rus |
语言科学 |
noun compound |
составное существительное |
ssn |
382 |
14:10:58 |
eng-rus |
惯用语 |
blow things out of proportion |
раздувать кадило (Поднимать шум, устраивать скандал вокруг какого-либо дела, поступка. – Разгласят о твоём поступке повсюду, узнают о нём в завкоме, в многотиражке, гляди, пропечатают… – Всё Нечипорук будет кадило раздувать (А. Караваева. Разбег).) |
VLZ_58 |
383 |
14:09:56 |
eng-rus |
医疗的 |
18F-Fluoropropyl-+-Dihydrotetrabenazine |
18F-Флюоропропил-+-Дегидротетрабеназин |
bizlex |
384 |
14:09:36 |
eng-rus |
语言科学 |
noun clause |
именное придаточное |
ssn |
385 |
14:09:13 |
eng-rus |
石油/石油 |
Rock carbonate content identification |
определение карбонатности пород |
Sagoto |
386 |
14:09:04 |
eng-rus |
技术 |
freeze depressant |
антифриз |
konstmak |
387 |
14:07:08 |
eng-rus |
惯用语 |
get it going great guns |
раздувать кадило (Успешно развёртывать какую-либо деятельность. – Будем работать вместе, как два компаньона… Подберём опытных служащих и раздуем кадило так, что ваш Громов треснет от зависти (Шишков. Угрюм-река).) |
VLZ_58 |
388 |
14:03:48 |
eng-rus |
生产 |
this report |
настоящий отчёт |
Yeldar Azanbayev |
389 |
14:01:45 |
eng-rus |
语法 |
noun and adjective formation |
образование существительных и прилагательных |
ssn |
390 |
13:59:15 |
rus-ita |
公共法 |
Отдел связи с общественностью |
UFFICIO RELAZIONI CON IL PUBBLICO |
Prime |
391 |
13:58:54 |
eng-rus |
语言科学 |
noun adjective agreement |
согласование прилагательного с существительным |
ssn |
392 |
13:57:40 |
eng-rus |
医疗的 |
salt room |
соляная пещера |
VLZ_58 |
393 |
13:55:18 |
eng-rus |
语言科学 |
noun substitute |
замена существительного |
ssn |
394 |
13:54:56 |
eng-rus |
钻孔 |
Joint Association Survey |
совместное исследование, выполняемое силами нескольких ассоциаций (например: American Petroleum Institute; Independent Petroleum Association of America; Mid-continent Oil and Gas Association.) |
ixtra |
395 |
13:54:43 |
eng-rus |
医疗的 |
salt therapy |
спелеотерапия |
VLZ_58 |
396 |
13:54:38 |
eng-rus |
|
quick meal |
перекус (Quick Meal Recipes – рецепты на скорую руку; I stopped at a restaurant nearby for a quick meal.) |
Dollie |
397 |
13:54:24 |
eng-rus |
|
Akmola Agrarian University |
Акмолинский аграрный университет |
Johnny Bravo |
398 |
13:54:18 |
eng-rus |
医疗的 |
salt therapy |
галотерапия |
VLZ_58 |
399 |
13:54:11 |
eng-rus |
生产 |
rational development |
рациональная разработка |
Yeldar Azanbayev |
400 |
13:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blunt |
однозначный |
Игорь Миг |
401 |
13:53:42 |
eng-rus |
经济 |
Aggregate Level |
уровень промышленности или экономики в целом (Inter-industry links and aggregation across industries more difficult to communicate than in the case of value-added based MFP measures) |
ixtra |
402 |
13:50:05 |
eng |
缩写 |
noun phrase |
noun group |
ssn |
403 |
13:49:19 |
eng |
惯用语 |
from there on out |
from here on out |
Баян |
404 |
13:49:07 |
eng-rus |
惯用语 |
from there on out |
см. from here on out (сделав поправку на разницу между here и there) |
Баян |
405 |
13:48:23 |
rus-ger |
军队 |
вести оборонительные бои |
im Abwehrkampf stehen |
Andrey Truhachev |
406 |
13:48:21 |
eng |
惯用语 |
from there on in |
from here on in (заменив местоимение "этого" на "того") |
Баян |
407 |
13:48:12 |
eng |
缩写 |
noun group |
noun phrase |
ssn |
408 |
13:47:58 |
eng-rus |
语言科学 |
noun group |
именная группа |
ssn |
409 |
13:47:11 |
eng-rus |
生产 |
deposits productivity factor |
коэффициент продуктивности залежей |
Yeldar Azanbayev |
410 |
13:46:54 |
eng-rus |
惯用语 |
from here on in |
с этого момента (и до конца) |
Баян |
411 |
13:46:13 |
eng-rus |
惯用语 |
from here on in |
с этого места (и до конца) |
Баян |
412 |
13:46:00 |
eng-rus |
生产 |
coefficient determination |
определения коэффициента |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:42:05 |
eng-rus |
技术 |
Technical project list |
ведомость технического проекта (basic design list Boris54) |
perevod.ivanovich |
414 |
13:40:59 |
rus-ger |
医疗的 |
инсульт спинного мозга |
Insult des Rückenmarks (Apoplexia spinalis) |
Elena Orlova |
415 |
13:40:55 |
eng-rus |
商业活动 |
notwithstanding the foregoing |
несмотря на вышеуказанное |
ssn |
416 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
Scientific-Practical |
научно-практический |
Johnny Bravo |
417 |
13:37:19 |
eng-rus |
|
plumed hat |
шляпа с перьями |
Miss Martyshka |
418 |
13:37:18 |
eng-rus |
生产 |
putting well in production |
ввод скважины |
Yeldar Azanbayev |
419 |
13:34:57 |
eng-rus |
卫生保健 |
Leisure activity |
Досуговая активность |
Saffron |
420 |
13:32:29 |
eng-rus |
经济 |
as compared with |
от |
A.Rezvov |
421 |
13:31:47 |
eng-rus |
生产 |
with a view to monitoring |
с целью контроля |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:29:28 |
eng-rus |
经济 |
general prices |
цены вообще |
A.Rezvov |
423 |
13:28:29 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiointervalogramm |
кардиоинтервалограмма |
pirat_ka |
424 |
13:27:39 |
eng-rus |
经济 |
subject of investigation |
предмет исследования |
A.Rezvov |
425 |
13:27:30 |
eng-rus |
石油/石油 |
drill cement |
буровой цемент |
Sagoto |
426 |
13:26:52 |
eng-rus |
俚语 |
glass onion |
монокль |
Technical |
427 |
13:23:13 |
eng-rus |
|
professiogram |
профессиограмма |
Morning93 |
428 |
13:21:55 |
eng-rus |
医疗的 |
diagnosticum for Yersinia |
иерсиниозный диагностикум (описательный перевод) |
Horacio_O |
429 |
13:18:41 |
rus-spa |
税收 |
Налог на имущество |
Impuesto a la Propiedad (Эквадор) |
Estylo |
430 |
13:16:56 |
eng-rus |
医疗的 |
lower body negative pressure device |
устройство низкого отрицательного давления для нижней части тела |
meggi |
431 |
13:16:40 |
eng-rus |
经济 |
decisive importance |
решающее значение |
A.Rezvov |
432 |
13:15:38 |
eng-rus |
银行业 |
non-cellular company |
компания, не имеющая разделённых портфелей |
Moonranger |
433 |
13:15:13 |
eng-rus |
医疗的 |
low body negative pressure device |
устройство низкого отрицательного давления для нижней части тела |
meggi |
434 |
13:14:15 |
eng |
缩写 医疗的 |
LBNPD |
lower body negative pressure device |
meggi |
435 |
13:11:25 |
eng-rus |
生产 |
slippage in |
отставание от |
Yeldar Azanbayev |
436 |
13:11:09 |
eng-rus |
|
catch up with |
сократить отставание от |
Yeldar Azanbayev |
437 |
13:11:05 |
eng-rus |
名言和格言 |
words are having an effect |
слова влекут за собой последствия |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:10:54 |
eng-rus |
生产 |
gap with |
отставание от |
Yeldar Azanbayev |
439 |
13:08:09 |
rus-spa |
税收 |
экологический налог |
impuesto ambiental |
Estylo |
440 |
13:07:50 |
eng-rus |
经济 |
changes in individual price relationships |
изменение соотношений отдельных цен |
A.Rezvov |
441 |
13:07:25 |
eng |
医疗的 |
Lower Body Negative Pressure Device |
LBNPD |
meggi |
442 |
13:04:52 |
rus-ita |
公共法 |
Отдел учёта населения, гражданского состояния и избирательных списков |
UFFICIO ANAGRAFE, STATO CIVILE, ELETTORALE |
Prime |
443 |
13:04:35 |
rus-ita |
|
ха-ха-ха! |
ah! ah! ah! |
Assiolo |
444 |
13:04:27 |
eng-rus |
|
artificial documentary |
Документальный фильм, созданный по заранее подготовленному сценарию (в том числе и реалити-шоу) |
volodya.mashckow |
445 |
13:02:30 |
eng-rus |
铁路术语 |
Yiwu |
Иву (город в КНР) |
SIC |
446 |
13:01:53 |
eng-rus |
|
project well |
проектная скважина |
Yeldar Azanbayev |
447 |
12:59:29 |
eng-rus |
铁路术语 |
Hefei |
Хэфей (городской округ в КНР) |
SIC |
448 |
12:57:57 |
rus-lav |
铁路术语 |
вагоны инвентарного парка |
inventāra parka vagoni |
lenaneo |
449 |
12:56:06 |
eng-rus |
|
oil production peak level |
уровень добычи нефти |
Yeldar Azanbayev |
450 |
12:53:29 |
eng-rus |
|
project delay |
отставание от проекта |
Yeldar Azanbayev |
451 |
12:46:47 |
rus-ger |
商业 |
облегчённый |
light |
Bedrin |
452 |
12:46:12 |
eng-rus |
|
remain the same |
остаться прежним |
Yeldar Azanbayev |
453 |
12:44:29 |
rus-ger |
惯用语 |
два переезда равны одному пожару |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt |
Andrey Truhachev |
454 |
12:42:47 |
rus-ger |
惯用语 |
три раза переехать – всё равно что один раз погореть |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt |
Andrey Truhachev |
455 |
12:42:40 |
eng-rus |
|
new information |
новая информация |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
have nothing in common |
ничего не иметь общего |
ssn |
457 |
12:40:49 |
rus-ger |
惯用语 |
два раза переехать – всё равно, что один раз сгореть |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt (proza.ru) |
Andrey Truhachev |
458 |
12:39:18 |
rus-ger |
惯用语 |
два переезда равны одному пожару |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt (kakprosto.ru) |
Andrey Truhachev |
459 |
12:38:35 |
rus-ita |
公共法 |
Государственная налоговая администрация Италии |
Agenzia dette Entrate |
Prime |
460 |
12:38:10 |
eng-rus |
财政 |
utilization request |
запрос на выборку кредита |
Khudnev |
461 |
12:37:07 |
rus-ger |
军队 |
поджигать |
abbrennen |
Andrey Truhachev |
462 |
12:36:57 |
rus-est |
非正式的 |
тупость |
tölplus |
ВВладимир |
463 |
12:36:49 |
eng-rus |
|
nothing in common |
ничто общее |
ssn |
464 |
12:36:37 |
eng-rus |
|
Association of individual entrepreneurs and legal entities |
Объединение Индивидуальных Предпринимателей и Юридических Лиц |
Johnny Bravo |
465 |
12:36:15 |
eng-rus |
电信 |
NSOC |
отдел операционного и сервисного контроля (Network and Service Operation Center) |
АнастасияН |
466 |
12:35:31 |
rus |
|
ОИП и ЮЛ |
Объединение Индивидуальных Предпринимателей и Юридических Лиц |
Johnny Bravo |
467 |
12:35:29 |
rus-ger |
军队 |
поджечь |
abbrennen |
Andrey Truhachev |
468 |
12:34:44 |
rus |
缩写 |
УГКОИП |
Управление государственного контроля охраны и использования памятников истории и культуры |
Johnny Bravo |
469 |
12:33:23 |
rus |
缩写 |
ОИП |
объект искусственного происхождения |
Johnny Bravo |
470 |
12:32:15 |
eng-rus |
|
failed to appear |
не появилось |
Yeldar Azanbayev |
471 |
12:31:55 |
eng-rus |
|
nothing else |
ничто иное |
ssn |
472 |
12:31:08 |
eng-rus |
生理 |
intestinal track |
пищеварительный тракт (This vitamin is manufactured from food by bacteria that is present in the intestinal track of the body) |
Lily Snape |
473 |
12:25:33 |
eng-rus |
法律 |
in competition with |
конкурирующий |
yurtranslate23 |
474 |
12:24:28 |
eng-rus |
经济 |
DB |
ВБ (Доклад "Ведение бизнеса" (англ. Doing Business Report)) |
eugeene1979 |
475 |
12:24:18 |
eng-rus |
|
associate director |
директор по совместительству |
Johnny Bravo |
476 |
12:22:43 |
rus-ger |
|
Коробка с филёнкой |
Futterstock mit Füllung |
Yelena K. |
477 |
12:21:53 |
rus-ger |
|
Проём по коробке дверной проём |
Stocklichte |
Yelena K. |
478 |
12:20:44 |
rus-ger |
|
Отделка дверной коробки |
Stockauskleidung |
Yelena K. |
479 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
outcry |
вой (перен. (жалоб и проч.)) |
Рина Грант |
480 |
12:18:12 |
eng-rus |
|
hip opening yoga poses |
позы йоги для раскрытия тазобедренных суставов |
Emilien88 |
481 |
12:17:35 |
eng-rus |
|
hip joint opening exercises |
упражнения для раскрытия тазобедренных суставов |
Emilien88 |
482 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
design contractor |
предприятие проектировщик |
Yeldar Azanbayev |
483 |
12:16:10 |
eng-rus |
|
design company |
предприятие проектировщик |
Yeldar Azanbayev |
484 |
12:12:24 |
eng-rus |
|
joint opening |
раскрытие сустава |
Emilien88 |
485 |
12:10:07 |
eng-rus |
|
I have stuffy ears |
у меня заложены уши |
Анна Ф |
486 |
12:09:49 |
eng-rus |
生物化学 |
deoxythymidylate |
дезокситимидилат |
VladStrannik |
487 |
12:09:18 |
eng-rus |
生物化学 |
cytidylate |
цитидилат |
VladStrannik |
488 |
12:09:08 |
eng-rus |
|
adrenaline junkie |
экстремал |
Рина Грант |
489 |
12:08:56 |
eng-rus |
生物化学 |
deoxycytidylate |
дезоксицитидилат |
VladStrannik |
490 |
12:08:37 |
eng-rus |
生物化学 |
uridylate |
уридилат |
VladStrannik |
491 |
12:07:06 |
eng-rus |
|
IP |
разрешение на импорт |
translit-nvrsk |
492 |
11:59:28 |
eng-rus |
医疗器械 |
barrier gel |
разделительный гель |
shpak_07 |
493 |
11:53:20 |
eng-rus |
|
nothing more |
ничего более |
ssn |
494 |
11:43:36 |
eng-rus |
|
and nothing more |
и ничего более |
ssn |
495 |
11:40:02 |
eng-rus |
技术 |
Low compression set |
Низкая остаточная деформация при сжатии |
MaMn |
496 |
11:25:15 |
eng-rus |
医疗的 |
positive tender points |
отражённые боли (при надавливании) |
Alex_UmABC |
497 |
11:23:12 |
rus-ita |
|
как всегда |
come sempre |
Assiolo |
498 |
11:22:57 |
rus-ita |
|
как обычно |
come al solito |
Assiolo |
499 |
11:22:28 |
rus-ita |
|
как всегда |
come al solito |
Assiolo |
500 |
11:22:03 |
rus-ita |
|
привычно |
come al solito |
Assiolo |
501 |
11:21:12 |
rus-ita |
|
становиться привычным |
diventare un'abitudine |
Assiolo |
502 |
11:17:51 |
eng-rus |
|
Royal Thai Air Force |
Королевские военно-воздушные силы Таиланда |
JulianaK |
503 |
11:16:36 |
rus-ita |
经济 |
предметы роскоши |
beni di lusso |
Assiolo |
504 |
11:15:30 |
rus-ita |
营销 |
люксовый бренд |
marchio di lusso |
Assiolo |
505 |
11:14:22 |
rus-ita |
营销 |
люксовый сегмент |
settore del lusso |
Assiolo |
506 |
11:11:37 |
eng-rus |
经济 |
under the circumstances assumed |
в предполагаемых обстоятельствах |
A.Rezvov |
507 |
11:11:35 |
rus-ita |
|
люксовый |
di lusso |
Assiolo |
508 |
11:11:01 |
eng-rus |
技术 |
shot tower |
дроболитейная башня |
masizonenko |
509 |
11:10:49 |
rus-ita |
|
фешенебельный |
di lusso (об отеле) |
Assiolo |
510 |
11:10:08 |
rus-ger |
技术 |
газовый паяльник |
Gasschmelzer |
EHermann |
511 |
11:08:54 |
rus-ger |
技术 |
воск-шпатель |
Füllstoffhobel |
EHermann |
512 |
11:06:00 |
eng-rus |
|
educated guess |
предположение (основанное на знаниях, опыте и т. п.) |
Рина Грант |
513 |
10:59:39 |
rus-ita |
|
переспать |
dormire troppo (об излишке сна) |
Assiolo |
514 |
10:58:34 |
rus-ita |
|
переспать |
andare a letto (о сексе) |
Assiolo |
515 |
10:58:13 |
eng-rus |
|
sweet spot |
золотая жила |
rzdrzhn |
516 |
10:55:06 |
eng-rus |
油和气 |
wellbore cleanout |
нормализация забоя |
KlenovAV |
517 |
10:53:45 |
rus-ger |
科学的 |
Криобиология |
Kryobiologie |
Mercy_k1ll |
518 |
10:43:01 |
rus-ger |
教育 |
общежитие |
Studentenwohnheim (студенческое) |
dolmetscherr |
519 |
10:41:51 |
eng-rus |
审计 |
LoO |
вероятность возникновения (Likelihood of Occurrence) |
ravnybogu |
520 |
10:40:14 |
rus-ita |
互联网 |
модем |
modem |
polivarka |
521 |
10:39:19 |
rus-ger |
生态 |
акроэкология |
Agrarökologie |
dolmetscherr |
522 |
10:35:09 |
eng-rus |
|
hiring manager |
будущий руководитель |
rzdrzhn |
523 |
10:34:57 |
eng |
缩写 医疗的 |
CTAD |
citrate solution, theophylline, adenosine and dipyridamole |
shpak_07 |
524 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
coshing |
грабить |
gennady shevchenko |
525 |
10:30:53 |
rus |
缩写 教育 |
УО |
учреждение образования |
Brücke |
526 |
10:27:24 |
eng-rus |
商业活动 |
chief privacy officer |
руководитель службы защиты информации |
Samura88 |
527 |
10:23:14 |
eng-rus |
电子产品 |
soft recovery |
мягкое восстановление (диода) |
Racooness |
528 |
10:20:29 |
eng-rus |
聚合物 |
bis2 ethylhexylperoxydicarbonate |
бис2-этилгексилпероксидикарбонат |
konstmak |
529 |
10:16:48 |
rus-ger |
技术 |
отводить тепло |
die Wärme abgeben (Wärmequellen sind technische Geräte oder natürliche Objekte, die Wärme an ihre Umgebung abgeben) |
ElenaRa10 |
530 |
10:15:17 |
eng-rus |
|
upon report |
по отчёту |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:11:11 |
eng-rus |
|
experts evaluation |
экспертное заключение |
Yeldar Azanbayev |
532 |
10:05:56 |
eng-rus |
电子产品 |
BSD |
бутстрепный диод (bootstrap diode) |
Racooness |
533 |
10:01:22 |
eng-rus |
医疗的 |
empty-headedness |
путаные мысли |
Alex_UmABC |
534 |
9:47:26 |
eng-rus |
|
crypto ransomware |
вымогатель-шифровальщик (программа-вымогатель, шифрующая файлы в системе; инструкцию и пароль для расшифровки файлов злоумышленник, как правило, обещает прислать за деньги) |
aki |
535 |
9:46:46 |
eng-rus |
医疗的 |
coagulation tube |
пробирка для проведения анализа свёртывания крови (с цитратом натрия) |
shpak_07 |
536 |
9:45:08 |
eng-rus |
医疗的 |
clot activator tube |
пробирка с активатором образования сгустка |
shpak_07 |
537 |
9:44:06 |
rus-ger |
医疗的 |
непрямая проба Кумбса |
indirekter Coombs-Test |
jurist-vent |
538 |
9:41:03 |
rus-ger |
医疗的 |
изосерологическое исследование |
Isoserologie |
jurist-vent |
539 |
9:34:49 |
rus-fre |
电信 |
бесшовная интеграция |
intégration transparente |
eugeene1979 |
540 |
9:21:14 |
eng-rus |
电子产品 |
analog input frequency |
частота аналогового входного сигнала |
ssn |
541 |
9:20:33 |
rus-fre |
电信 |
точка присутствия |
point de présence (PoP) |
eugeene1979 |
542 |
9:15:52 |
eng-rus |
电子产品 |
aliased signal |
сигнал в результате наложения спектров |
ssn |
543 |
9:12:07 |
eng-rus |
电子产品 |
images of the original signal around every multiple of f |
гармоники исходного сигнала, повторяющиеся с частотой f |
ssn |
544 |
9:11:17 |
eng-rus |
电子产品 |
aliases of the original signal around every multiple of f |
гармоники исходного сигнала, повторяющиеся с частотой f |
ssn |
545 |
9:06:30 |
eng |
缩写 |
images of the original signal |
aliases of the original signal |
ssn |
546 |
9:06:17 |
eng-rus |
电子产品 |
images of the original signal |
гармоники исходного сигнала |
ssn |
547 |
9:05:34 |
eng |
缩写 |
aliases of the original signal |
images of the original signal |
ssn |
548 |
9:05:20 |
eng-rus |
电子产品 |
aliases of the original signal |
гармоники исходного сигнала |
ssn |
549 |
9:04:06 |
eng |
缩写 |
images |
aliases |
ssn |
550 |
9:03:22 |
eng |
缩写 |
aliases |
images |
ssn |
551 |
9:02:59 |
eng-rus |
电子产品 |
aliases |
гармоники (сигнала) |
ssn |
552 |
8:58:06 |
eng-rus |
电子产品 |
frequency-domain output of the sampler |
частотный спектр на выходе дискретизатора |
ssn |
553 |
8:57:08 |
eng-rus |
电子产品 |
frequency-domain output |
частотный спектр на выходе |
ssn |
554 |
8:48:53 |
eng-rus |
电子产品 |
ideal impulse sampler |
идеальный импульсный дискретизатор |
ssn |
555 |
8:47:57 |
eng-rus |
电子产品 |
impulse sampler |
импульсный дискретизатор |
ssn |
556 |
8:47:03 |
eng-rus |
|
oil operation |
нефтяная операция |
Yeldar Azanbayev |
557 |
8:45:42 |
eng-rus |
电子产品 |
case of a single-frequency sinewave of frequency fa sampled at a frequency fs |
случай выборки с частотой fs одночастотного сигнала синусоидальной формы частоты fa |
ssn |
558 |
8:45:20 |
eng-rus |
|
at all stages |
на всех этапах |
Yeldar Azanbayev |
559 |
8:45:06 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
PSE |
нарушение условий безопасной эксплуатации оборудования |
Ася Кудрявцева |
560 |
8:41:18 |
eng-rus |
电子产品 |
sinewave of frequency f |
сигнал синусоидальной формы частоты f |
ssn |
561 |
8:40:40 |
eng-rus |
电子产品 |
single-frequency sinewave of frequency f |
одночастотный сигнал синусоидальной формы частоты f |
ssn |
562 |
8:35:37 |
eng-rus |
电子产品 |
single-frequency sinewave |
одночастотный сигнал синусоидальной формы |
ssn |
563 |
8:34:30 |
eng-rus |
|
only when ... is/are used |
только при использовании |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:28:19 |
eng-rus |
电子产品 |
corresponding frequency domain representation of this scenario |
соответствующее представление этого примера в частотной области |
ssn |
565 |
8:27:39 |
eng-rus |
电子产品 |
frequency domain representation of this scenario |
представление этого примера в частотной области |
ssn |
566 |
8:26:47 |
eng-rus |
电子产品 |
representation of this scenario |
представление этого примера |
ssn |
567 |
8:26:07 |
eng-rus |
电子产品 |
scenario |
пример |
ssn |
568 |
8:24:44 |
eng-rus |
|
it is authorized to use |
разрешается применять |
Yeldar Azanbayev |
569 |
8:24:07 |
eng-rus |
|
it may be used |
разрешается применять |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:22:28 |
eng-rus |
|
application for environmental protection |
применение в окружающей среде |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:16:19 |
eng-rus |
|
application of the remedies |
применение средств защиты |
Yeldar Azanbayev |
572 |
8:14:34 |
eng-rus |
电子产品 |
tone sinewave |
тональный сигнал синусоидальной формы |
ssn |
573 |
8:14:18 |
eng-rus |
|
during transportation |
при транспортировке |
Yeldar Azanbayev |
574 |
8:14:07 |
eng-rus |
电子产品 |
sinewave |
сигнал синусоидальной формы |
ssn |
575 |
8:04:54 |
eng-rus |
|
state-forming |
государствообразующий |
Vadim Rouminsky |
576 |
8:00:11 |
eng-rus |
|
bathing site |
место отведённое для купания |
Yeldar Azanbayev |
577 |
7:58:01 |
rus-ger |
技术 |
стружкоотвод |
Spänefall |
Io82 |
578 |
7:57:18 |
eng-rus |
|
everything must go |
нужно избавиться от всего |
Anastasiya_Dan |
579 |
7:56:07 |
eng-rus |
|
surface watercourse |
поверхностный водоём |
Yeldar Azanbayev |
580 |
7:55:30 |
rus-ger |
药理 |
секретолитик |
Mukolytikum |
Лорина |
581 |
7:53:11 |
rus-ger |
法律 |
гражданская оборона |
zivile Verteidigung ("Die Bevölkerung wird angehalten, einen individuellen Vorrat an Lebensmitteln von zehn Tagen vorzuhalten", zitiert die "Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung" aus einem Konzept für die zivile Verteidigung, das die Regierung am Mittwoch beschließen wolle. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
582 |
7:51:06 |
rus-ger |
医疗的 |
РИФ |
Reaktion der Immunofluoreszenz |
Лорина |
583 |
7:50:48 |
rus |
医疗的 |
реакция иммунофлюоресценции |
РИФ |
Лорина |
584 |
7:50:34 |
rus-ger |
医疗的 |
реакция иммунофлюоресценции |
Reaktion der Immunofluoreszenz |
Лорина |
585 |
7:48:07 |
eng-rus |
|
when ... is/are violated |
при нарушении |
Yeldar Azanbayev |
586 |
7:47:44 |
eng-rus |
|
for violations |
при нарушении |
Yeldar Azanbayev |
587 |
7:45:46 |
eng-rus |
|
indicated requirement |
указанное требование |
Yeldar Azanbayev |
588 |
7:43:40 |
eng-rus |
|
than those provided for by |
не предусмотренные |
Yeldar Azanbayev |
589 |
7:35:25 |
rus-ger |
技术 |
трёхкулачковый патрон |
3-B-Futter |
Io82 |
590 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
midway between |
нечто среднее между ... |
felixina |
591 |
7:20:13 |
eng-rus |
|
what a Trick! |
вот это поворот! |
volodya.mashckow |
592 |
7:02:53 |
eng-rus |
|
disposition of the company |
ликвидация предприятия |
Yeldar Azanbayev |
593 |
7:00:30 |
eng-rus |
|
impact of activity |
последствие деятельности |
Yeldar Azanbayev |
594 |
6:55:26 |
eng-rus |
|
Environment Protection Rule |
правило охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
595 |
6:54:44 |
eng-rus |
|
standard of environmental protection |
правило охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
596 |
6:54:36 |
eng-rus |
|
Rule of Environmental Protection |
правило охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
597 |
6:52:40 |
eng-rus |
|
under the conditions |
с соблюдением условий |
Yeldar Azanbayev |
598 |
6:50:32 |
eng-rus |
|
state of water objects |
состояние водных объектов |
Yeldar Azanbayev |
599 |
6:49:18 |
eng-rus |
|
company deployment |
размещение предприятия |
Yeldar Azanbayev |
600 |
6:47:48 |
eng-rus |
|
use of water objects |
использование водных объектов |
Yeldar Azanbayev |
601 |
6:43:20 |
eng-rus |
|
conduct in such a manner |
проводить таким образом |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:42:22 |
eng-rus |
|
be led in such a way |
проводить таким образом |
Yeldar Azanbayev |
603 |
6:39:36 |
rus-ita |
学校 |
школьные каникулы |
vacanze scolastiche |
gorbulenko |
604 |
6:38:27 |
eng-rus |
|
implement operations |
осуществлять операции |
Yeldar Azanbayev |
605 |
6:36:54 |
eng-rus |
|
protective area |
предохранительная зона |
Yeldar Azanbayev |
606 |
6:19:00 |
rus-ger |
医疗的 |
пульсовое кровенаполнение |
Plusblutfüllung |
Лорина |
607 |
6:16:35 |
eng-rus |
黄金开采 |
pebble |
галя |
Sempai |
608 |
6:13:12 |
rus |
心脏病学 |
толщина задней стенки левого желудочка |
ТЗСЛЖ |
Лорина |
609 |
6:12:34 |
rus-ger |
心脏病学 |
толщина задней стенки левого желудочка |
linksventrikuläre posteriore Wand |
Лорина |
610 |
6:02:27 |
rus-ger |
医疗的 |
КСРЛЖ |
linksventrikulärer endsystolischer Durchmesser |
Лорина |
611 |
6:00:50 |
eng-rus |
食品工业 |
red date |
зизифус (wikipedia.org) |
Alina_malina |
612 |
5:50:25 |
eng-rus |
惯用语 |
not in the cards |
вряд ли (As much as you want things to just go smoothly, it simply isn't in the cards for you.) |
VLZ_58 |
613 |
5:43:31 |
eng-rus |
过时/过时 |
keep a weather eye on |
отслеживать (She kept a weather eye on the stock report.) |
VLZ_58 |
614 |
5:41:46 |
eng-rus |
具象的 |
stormy weather |
проблемы (They have had their fair share of stormy weather in their marriage.) |
VLZ_58 |
615 |
5:40:25 |
eng-rus |
|
weather |
прогноз погоды (a weathercast: The radio announcer will read the weather right after the commercial • We'll take a look at the weather right after this commercial break. Check the weather before you make plans.) |
VLZ_58 |
616 |
5:39:17 |
eng-rus |
|
weather |
плохая погода (disagreeable or harmful atmospheric conditions; storm, rain, etc.: The hikers sought protection from the weather under an overhang. It looks like we're in for some weather tomorrow.) |
VLZ_58 |
617 |
5:31:58 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
Washing facilities |
умывальники |
SAKHstasia |
618 |
5:26:48 |
rus-ger |
医疗的 |
эхоструктурный |
echostrukturell |
Лорина |
619 |
5:20:30 |
rus-ger |
医疗的 |
обычная эхогенность |
normale Echogenität |
Лорина |
620 |
5:16:08 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
street clothes |
обычная одежда (в контексте отличия от рабочей одежды) |
SAKHstasia |
621 |
5:09:26 |
eng-rus |
棋 |
devastating |
разящий |
promo |
622 |
5:02:22 |
eng-rus |
非正式的 |
pain in the neck |
заноза |
promo |
623 |
4:45:08 |
eng-rus |
银行业 |
digital signature key |
ключ электронной подписи |
Ying |
624 |
4:08:53 |
rus-ger |
医疗的 |
переваренный |
verdaut |
Лорина |
625 |
4:04:15 |
rus-ger |
医疗的 |
внеклетчатый |
außerzellulär |
Лорина |
626 |
3:55:32 |
rus-ger |
医疗的 |
оформленный |
geformt (стул) |
Лорина |
627 |
3:40:04 |
rus-ger |
缩写 |
моль/л |
mol/l |
Лорина |
628 |
2:59:03 |
rus-ger |
医疗的 |
Международное непатентованное наименование |
INN Abkürzung vom englisch International Nonproprietary Name |
meggi |
629 |
2:58:21 |
rus-ger |
医疗的 |
Международное непатентованное наименование |
Internationaler Freiname |
meggi |
630 |
2:56:12 |
rus-ger |
医疗的 |
МНН |
Internationaler Freiname |
meggi |
631 |
2:54:38 |
rus-ger |
妇科 |
левый яичник |
linker Eierstock |
Лорина |
632 |
2:51:37 |
rus-fre |
商业活动 |
по вине |
au tort et aux griefs |
Melaryon |
633 |
2:50:59 |
rus-ger |
医疗的 |
аутоиммунный |
autoimmun |
Лорина |
634 |
2:46:14 |
rus-ger |
医疗的 |
стихать |
abklingen (о болезни) |
Лорина |
635 |
2:45:40 |
rus-ger |
|
стихать |
sich legen (о ветре и т. п.) |
Лорина |
636 |
2:45:18 |
rus-ger |
|
стихать |
aufhören (прекратиться) |
Лорина |
637 |
2:44:56 |
rus-ger |
|
стихать |
verstummen (утихнуть) |
Лорина |
638 |
2:32:51 |
rus-ger |
|
стихать |
ruhig werden (успокоиться) |
Лорина |
639 |
2:32:34 |
rus-ger |
|
стихать |
sich beruhigen (успокоиться) |
Лорина |
640 |
2:31:54 |
rus-ger |
|
стихать |
still werden |
Лорина |
641 |
2:27:53 |
rus-ger |
医疗的 |
билиарнозависимый |
biliärabhängig |
Лорина |
642 |
2:19:29 |
rus |
缩写 医疗的 |
ТУВ |
терапия усовершенствования врачей |
Лорина |
643 |
1:39:17 |
rus-spa |
老兵专用医药 |
поголовная вакцинация |
Vacunación en sábana |
dabaska |
644 |
1:38:01 |
rus-ger |
医疗的 |
эхопрозрачный |
echoklar |
Лорина |
645 |
1:22:15 |
rus-fre |
电信 |
джиттер |
gigue |
eugeene1979 |
646 |
1:13:48 |
eng-rus |
电子产品 |
aliasing in the time domain |
эффект наложения спектров во временной области |
ssn |
647 |
1:11:18 |
eng-rus |
电子产品 |
aliasing |
эффект наложения спектров |
ssn |
648 |
1:07:39 |
eng-rus |
电子产品 |
concepts of discrete time sampling and quantization of an analog signal |
концепции дискретизации по времени и квантования по амплитуде аналогового сигнала |
ssn |
649 |
1:07:04 |
rus-spa |
经济 |
Удостоверение цифровой печати |
CSD (Certificado de Sello Digital) |
Arnautic |
650 |
1:05:47 |
eng-rus |
电子产品 |
discrete time sampling and quantization of an analog signal |
дискретизация по времени и квантование по амплитуде аналогового сигнала |
ssn |
651 |
1:05:07 |
rus-spa |
经济 |
Цифровое налоговое подтверждение, полученное через Интернет |
CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet) |
Arnautic |
652 |
1:05:00 |
eng-rus |
电子产品 |
discrete time sampling and quantization |
дискретизация по времени и квантование по амплитуде (аналогового сигнала) |
ssn |
653 |
0:59:31 |
eng-rus |
电子产品 |
quantization |
квантование по амплитуде |
ssn |
654 |
0:58:44 |
rus-spa |
法律实体类型 |
акционерное общество с переменным капиталом |
SA de CV (Sociedad Anonima de Capital Variable) |
Arnautic |
655 |
0:55:48 |
eng-rus |
电子产品 |
discrete time sampling of analog signals |
дискретизация аналоговых сигналов по времени |
ssn |
656 |
0:55:15 |
rus-fre |
电信 |
сетевой шторм |
tempête de diffusion |
eugeene1979 |
657 |
0:51:13 |
rus-fre |
电信 |
приоритизация |
priorisation |
eugeene1979 |
658 |
0:44:57 |
eng-rus |
电子产品 |
real-time system |
система, работающая в РМВ |
ssn |
659 |
0:40:42 |
eng-rus |
电子产品 |
fundamental sampled data system |
структура дискретной системы |
ssn |
660 |
0:38:21 |
eng-rus |
电子产品 |
discrete time sampling |
дискретизация по времени |
ssn |
661 |
0:33:15 |
eng-rus |
电子产品 |
real-time signal processing |
обработка сигналов в реальном времени |
ssn |
662 |
0:29:26 |
rus-fre |
电信 |
туннелирование |
tunnelage |
eugeene1979 |
663 |
0:29:01 |
eng-rus |
电子产品 |
real-world analog signals |
физические аналоговые сигналы |
ssn |
664 |
0:28:16 |
eng-rus |
电子产品 |
real-world analog signal |
физический аналоговый сигнал |
ssn |
665 |
0:27:14 |
rus-fre |
收音机 |
"точка-многоточка" система |
point à multipoint |
eugeene1979 |
666 |
0:25:08 |
eng |
缩写 技术 |
SUP |
Setup Panel |
Katejkin |
667 |
0:25:01 |
eng-rus |
电子产品 |
generation of real-world signals |
формирование физических сигналов |
ssn |
668 |
0:21:20 |
eng-rus |
电子产品 |
industrial data acquisition and control systems |
промышленные системы сбора данных и системы управления |
ssn |
669 |
0:19:26 |
eng-rus |
电子产品 |
data acquisition and control systems |
системы сбора данных и системы управления |
ssn |
670 |
0:15:33 |
eng-rus |
电子产品 |
extracting signal from noise |
выделение сигнала из шума (фильтрация, автокорреляция, свертка) |
ssn |
671 |
0:13:25 |
eng-rus |
电子产品 |
extracting signal |
выделение сигнала (напр., из шума) |
ssn |
672 |
0:07:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
generating a feedback control signal |
формирование сигналов обратной связи |
ssn |
673 |
0:02:17 |
eng-rus |
|
clutter |
хлам (If there is one thing people are good at it is collecting clutter and it leaves us wondering, "What to do with it all?) |
4uzhoj |