1 |
23:59:54 |
eng-rus |
化学 |
ATO |
трёхокись сурьмы (antimony trioxide) |
Don Sebastian |
2 |
23:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
more than what is necessary |
лишнее |
Gruzovik |
3 |
23:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
once more |
лишний раз |
Gruzovik |
4 |
23:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leftover |
лишний |
Gruzovik |
5 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unnecessary things |
лишние вещи |
Gruzovik |
6 |
23:54:28 |
eng-rus |
药理 |
Periodic Safety Update Report |
Периодический отчёт по безопасности лекарственного препарата (ПОБ; Порядок осуществления фармаконадзора, утвержден Приказом ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ПРИКАЗ pharmacta.ru) |
vdengin |
7 |
23:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deprived of |
лишиться |
Gruzovik |
8 |
23:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of |
лишить (чего-л.) |
Gruzovik |
9 |
23:50:19 |
eng-rus |
编程 |
execute tests on an application |
выполнить тестирование приложения |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:50:08 |
rus-ger |
法律 |
тип объекта |
Objekttyp |
Лорина |
11 |
23:48:30 |
eng-rus |
医疗的 |
chief medical officer |
заместитель главного врача по медицинской части (same as НАЧМЕД (see cntiprogress.ru) |
Oksanut |
12 |
23:48:22 |
eng-rus |
商业活动 |
acquaint yourself with |
ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:00 |
eng-rus |
编程 |
all the mainly used |
все основные (+ plural noun) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
anorchous |
лишённый яичек (having no testes) |
Gruzovik |
15 |
23:46:41 |
eng-rus |
医疗的 |
chief medical officer |
заместитель главврача по медицинской части (same as НАЧМЕД (see Oksanut cntiprogress.ru) |
Oksanut |
16 |
23:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
esquamate |
лишённый чешуек (having no scales) |
Gruzovik |
17 |
23:45:57 |
eng-rus |
编程 |
highly optimized application |
высокооптимизированное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
ecarinate |
лишённый киля (having no carina or keel) |
Gruzovik |
19 |
23:45:23 |
eng-rus |
编程 |
for performance analysis |
в целях анализа производительности |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:44:57 |
eng-rus |
编程 |
execute tests against a code block |
выполнить тестирование блока кода |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprived of |
лишённый |
Gruzovik |
22 |
23:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
in USSR up to 1936 non-voter |
лишенка |
Gruzovik |
23 |
23:42:15 |
eng-rus |
编程 |
thread life cycles |
жизненный цикл потоков (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:41:46 |
eng-rus |
编程 |
coding pattern |
шаблон проектирования (кода) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:41:19 |
eng-rus |
编程 |
high-performance coding |
разработка высокопроизводительного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:40:28 |
rus-ger |
法律 |
государственная регистрация прав |
staatliche Registrierung der Rechte |
Лорина |
27 |
23:39:57 |
eng-rus |
电 |
wiring devices |
электроустановочное оборудование |
kris905 |
28 |
23:37:01 |
rus-ger |
军队 |
оценка противника |
Feindeindruck |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:29 |
rus-ger |
军队 |
оценка положения противника |
Feindeindruck |
Andrey Truhachev |
30 |
23:35:15 |
rus-ger |
医疗的 |
эвакуация |
Ableitung |
SKY |
31 |
23:30:24 |
eng-rus |
商业活动 |
charge with a task |
возложить задачу |
hizman |
32 |
23:19:23 |
rus-ita |
医疗的 |
заднее затылочное предлежание плода |
presentazione occipitale posteriore |
armoise |
33 |
23:16:05 |
eng-rus |
|
undeleterious |
безвредный |
deu.kri |
34 |
23:07:44 |
rus-ger |
医疗的 |
верхние дыхательные пути |
obere Atemwege |
SKY |
35 |
22:59:28 |
eng-rus |
医疗的 |
bacterial inactivation |
бактериальная инактивация |
irinaloza23 |
36 |
22:58:47 |
eng-rus |
|
racially or ethnically objectionable |
направленный против лиц иной расовой или этнической принадлежности |
sankozh |
37 |
22:47:18 |
rus-fre |
法律 |
ненаписанный |
non écrit (Toute stipulation contraire est réputée non écrite. Всякое противоположное указание является ненаписанным.) |
Ekantika |
38 |
22:43:53 |
eng-rus |
历史的 |
chrysobull |
хрисовул |
Tamerlane |
39 |
22:38:18 |
rus-ger |
|
рублевый эквивалент |
Rubelgegenwert |
Schumacher |
40 |
22:29:28 |
rus-ger |
包装 |
стеклянный пищевой контейнер |
Verpackungsglas für Speisen |
Лорина |
41 |
22:28:51 |
eng-rus |
医疗的 |
NeuGc |
N-гликоль-нейраминовая кислота |
NiaChibikova |
42 |
22:22:59 |
eng-rus |
宗教 |
diptych icon |
двустворчатая икона |
Tamerlane |
43 |
22:10:39 |
eng-rus |
胃肠病学 |
antral obstruction |
обструкция антрального отдела желудка |
irinaloza23 |
44 |
22:08:23 |
eng-rus |
医疗的 |
midline liver |
расположение печени по средней линии (Врожденная аспления) |
irinaloza23 |
45 |
22:07:28 |
rus-ger |
药理 |
гиперозид |
Hyperosid |
SKY |
46 |
22:07:15 |
rus-spa |
生物技术 |
мицелла |
micela (частица в коллоидных системах) |
Gilbert |
47 |
22:02:12 |
rus-ger |
技术 |
с круглосуточным дежурством |
ständig besetzt |
Io82 |
48 |
22:00:24 |
rus-ger |
具象的 |
настоять на |
veranlassen |
Andrey Truhachev |
49 |
21:55:24 |
eng-rus |
打猎 |
deer stand |
вышка (отдельно стоящий аналог лабаза или засидки) |
lady_west |
50 |
21:55:14 |
eng-rus |
临床试验 |
schedule of events |
расписание мероприятий |
MargeWebley |
51 |
21:53:25 |
eng-rus |
打猎 |
deer stand |
лабаз (охотничий) |
lady_west |
52 |
21:51:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
МКО |
СIE |
Игорь Миг |
53 |
21:48:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
МКО |
Commission Internationale de l'Eclairage |
Игорь Миг |
54 |
21:43:21 |
eng-rus |
|
certificate of incorporation on change of name |
свидетельство о регистрации |
4uzhoj |
55 |
21:40:48 |
eng-rus |
军队 |
zone of action |
полоса боевых действий |
Andrey Truhachev |
56 |
21:40:31 |
eng-rus |
军队 |
battle zone |
полоса боевых действий |
Andrey Truhachev |
57 |
21:40:10 |
eng-rus |
军队 |
combat area |
полоса боевых действий |
Andrey Truhachev |
58 |
21:38:59 |
eng-rus |
军队 |
combat area |
боевая полоса |
Andrey Truhachev |
59 |
21:38:46 |
eng-rus |
军队 |
battle zone |
боевая полоса |
Andrey Truhachev |
60 |
21:37:17 |
eng-rus |
军队 |
zone of action |
боевая полоса |
Andrey Truhachev |
61 |
21:35:18 |
eng-rus |
|
Certificate of Conducting Business as a Sole Proprietor |
свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя |
4uzhoj |
62 |
21:34:33 |
rus-ger |
军队 |
граница полосы боевых действий |
Gefechtsstreifengrenze |
Andrey Truhachev |
63 |
21:34:32 |
eng-rus |
|
Certificate of Conducting Business as a Sole Proprietor |
свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя |
4uzhoj |
64 |
21:29:27 |
eng-rus |
讽刺 |
do bears shit in the woods? |
а сам как думаешь? (реакция на вопрос, ответ на который очевиден; used to say that the answer to a question you have just been asked is obviously "yes") |
4uzhoj |
65 |
21:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
in USSR up to 1936 non-voter |
лишенец |
Gruzovik |
66 |
21:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
odd |
с лишком |
Gruzovik |
67 |
21:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
surplus |
лишек |
Gruzovik |
68 |
21:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
faint away |
лишаться чувств |
Gruzovik |
69 |
21:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's reason |
лишаться рассудка |
Gruzovik |
70 |
21:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's sight |
лишаться зрения |
Gruzovik |
71 |
21:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deprived of |
лишаться (impf of лишиться) |
Gruzovik |
72 |
21:24:58 |
rus-ger |
制图 |
русло ручья |
Bachgrund |
Andrey Truhachev |
73 |
21:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
detoxicate |
лишать ядовитых свойств |
Gruzovik |
74 |
21:24:11 |
rus-ger |
制图 |
русло реки |
Bachgrund |
Andrey Truhachev |
75 |
21:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's life |
лишать себя жизни |
Gruzovik |
76 |
21:23:34 |
rus-ger |
制图 |
речное русло |
Bachgrund |
Andrey Truhachev |
77 |
21:22:55 |
eng-rus |
医疗的 |
Immune-mediated disturbances |
Иммуно-обусловленные нарушения |
PelinAybey |
78 |
21:22:24 |
eng-rus |
投资 |
ROACE |
Рентабельность среднего задействованного вложенного, инвестированного, функционирующего капитала |
lyrarosa |
79 |
21:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of civil rights |
лишать гражданских прав |
Gruzovik |
80 |
21:21:05 |
eng-rus |
|
wrap one's legs around one's waist |
обхватить ногами за пояс (She wrapped her legs around my waist and locked her arms behind my head. (с)) |
4uzhoj |
81 |
21:20:52 |
eng-rus |
医疗的 |
TACI |
Transmembran activator y calcium modulator and cyclophylin ligand interactor-трансмембранный активатор и кальциевый модулятор циклофилиновый лиганд интерактор |
Dackel |
82 |
21:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lichenaceous |
лишайниковый |
Gruzovik |
83 |
21:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
licheniform |
лишайниковидный |
Gruzovik |
84 |
21:18:23 |
rus-ger |
|
низина речки |
Bachgrund |
Andrey Truhachev |
85 |
21:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bearded usnea |
лишайник бородатый (Usnea barbata) |
Gruzovik |
86 |
21:17:20 |
eng-rus |
|
pound someone on the back |
колотить по спине (Hubble hugged me and pounded me on the back. (с)) |
4uzhoj |
87 |
21:17:19 |
eng-rus |
医疗的 |
BCMA |
В-клеточный антиген созревания (B-cell maduration antigen) |
Dackel |
88 |
21:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik 皮肤科 |
salt rheum |
мокнущий лишай |
Gruzovik |
89 |
21:12:39 |
eng-rus |
|
slap one's back |
хлопать по спине (We were whooping and slapping each other on the back. / We danced and laughed ans slapped each other's backs. (c)) |
4uzhoj |
90 |
21:12:22 |
rus-spa |
生物技术 |
микроклональное размножение |
micropropagación |
Gilbert |
91 |
21:12:11 |
eng-rus |
非正式的 |
make it hot for |
задать перцу (someone) |
VLZ_58 |
92 |
21:12:00 |
eng-rus |
医疗的 |
Pelvic mass |
Образование в полости таза |
PelinAybey |
93 |
21:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toughen |
ужесточаться |
Игорь Миг |
94 |
21:11:48 |
eng-rus |
|
protagonist |
герой рассказа |
A_Tribunsky |
95 |
21:10:58 |
eng-rus |
医疗的 |
androgen secreting tumor |
Андроген продуцирующая опухоль |
PelinAybey |
96 |
21:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toughen |
обостряться |
Игорь Миг |
97 |
21:07:24 |
eng-rus |
医疗的 |
Fused labia |
Сросшиеся половые губы |
PelinAybey |
98 |
21:05:01 |
eng-rus |
医疗的 |
buffalo hump |
бизоний горб |
PelinAybey |
99 |
21:03:24 |
eng-rus |
|
make contact |
выйти на связь (with someone – с кем-либо) |
Bullfinch |
100 |
21:02:04 |
eng-rus |
地质学 |
interform space |
межформенное пространство (как вариант, по аналогии с intraform space – внутриформенным пространством) |
twinkie |
101 |
21:01:16 |
eng-rus |
|
back of one's neck |
затылок (He was watching. I could feel it on the back of my neck. / I caught him square on the back of his neck with the heavy sap. / I shot him through the back of the head.) |
4uzhoj |
102 |
21:00:30 |
eng-rus |
医疗的 |
idiopathic accelerated ovarian follicular atresia |
идиопатическое ускорение атрезии фолликула |
PelinAybey |
103 |
20:55:52 |
eng-rus |
|
crashing |
остановка сердца (при реанимации, иногда) |
sever_korrespondent |
104 |
20:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mendacity |
фарисейство |
Игорь Миг |
105 |
20:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
herpetic |
лишаевидный |
Gruzovik |
106 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lichenoid |
лишаевидный |
Gruzovik |
107 |
20:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
on private business |
по личному делу |
Gruzovik |
108 |
20:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik 执法 |
dossier |
личное дело |
Gruzovik |
109 |
20:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
personal-demonstrative |
лично-указательный |
Gruzovik |
110 |
20:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
face |
личность |
Gruzovik |
111 |
20:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
personalities |
личности |
Gruzovik |
112 |
20:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove someone's identity |
удостоверять личность кого-либо |
Gruzovik |
113 |
20:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mendacity |
двурушничество |
Игорь Миг |
114 |
20:45:59 |
eng-rus |
食品工业 |
Order up! |
Заказ готов! |
alexghost |
115 |
20:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
the self |
собственная личность |
Gruzovik |
116 |
20:42:22 |
ger |
|
anschl. |
anschließend (https://de.wiktionary.org/wiki/anschl.) |
Andrey Truhachev |
117 |
20:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadequate personality |
неприспособленная личность |
Gruzovik |
118 |
20:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dual personality |
двойственная личность |
Gruzovik |
119 |
20:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
personal-possessive |
лично-притяжательный |
Gruzovik |
120 |
20:39:00 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
Safety colours, safety signs and signal marking. General specification and rules of application |
Цвета сигнальные, знаки безопасности и разметка сигнальная. Общие технические условия и порядок применения (СТ РК ГОСТ Р 12.4.026 -2002) |
Johnny Bravo |
121 |
20:38:32 |
eng-rus |
低位寄存器 |
fucked up |
упоротый ("Are you ... you're not fucked up, are you?" "Fucked up?" "Yeah. On some of that shit Braden's been smoking, or maybe something worse?") |
trotteville |
122 |
20:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
befit |
личить |
Gruzovik |
123 |
20:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
larvate |
личинный |
Gruzovik |
124 |
20:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
larviform |
личинкообразный |
Gruzovik |
125 |
20:34:38 |
eng-rus |
地质学 |
lumpy limestone |
комковатый известняк (больше ссылок, чем на lump/lumpal limestone) |
twinkie |
126 |
20:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
elevator in machine gun |
боевая личинка |
Gruzovik |
127 |
20:32:54 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
Sanitary Rules "Sanitary-Epidemiological Requirements requirements to air quality in urban and rural areas, soils and their security, maintenance of areas of urban and rural settlements, the conditions of work with sources of physical factors that affect human" |
Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к атмосферному воздуху в городских и сельских населённых пунктах, почвам и их безопасности, содержанию территорий городских и сельских населённых пунктов, условиям работы с источниками физических факторов, оказывающих воздействие на человека" (Утверждены Постановлением Правительства Республики Казахстан № 168 от 25.01.2012 г.) |
Johnny Bravo |
128 |
20:32:11 |
ger |
缩写 军队 |
S.R. |
Schützenregiment |
Andrey Truhachev |
129 |
20:31:50 |
rus-srp |
非正式的 |
любой дурак |
моја баба (Пример: "Моја баба би боље направила" (Любой дурак сделал бы лучше).) |
Soulbringer |
130 |
20:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
mosquito larva |
личинка комара |
Gruzovik |
131 |
20:27:01 |
eng-rus |
地质学 |
lump limestone |
комковатый известняк (Известняк, содержащий многочисленные комочки (такие, как агрегаты частиц или оолитов) в цементирующей микритовой массе, напр, некоторые кайнозойские известняки в западной части центральных областей США.) |
twinkie |
132 |
20:26:38 |
eng-rus |
地质学 |
lumpal limestone |
комковатый известняк |
twinkie |
133 |
20:23:34 |
eng-rus |
军队 |
chaotic retreat |
беспорядочное отступление |
Andrey Truhachev |
134 |
20:21:21 |
eng-rus |
|
Assessment of Risk to Population Health |
Оценка риска здоровью населения |
Johnny Bravo |
135 |
20:21:05 |
eng-rus |
非正式的 |
previous |
чересчур поспешный |
Andrey Truhachev |
136 |
20:20:29 |
eng-rus |
|
over-hasty |
чересчур поспешный |
Andrey Truhachev |
137 |
20:19:42 |
rus-ger |
|
чересчур поспешный |
übereilt |
Andrey Truhachev |
138 |
20:18:49 |
rus |
缩写 药店 |
ПБА |
патогенные биологические агенты |
fruit_jellies |
139 |
20:18:23 |
eng-rus |
法律 |
Sanitary Rules "Sanitary-Epidemiological Requirements for Industrial Buildings and Facilities" |
Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к зданиям и сооружениям производственного назначения" (Постановления Правительства РК от 17 января 2012 года № 93) |
Johnny Bravo |
140 |
20:17:42 |
rus-ger |
|
спешное отступление |
übereilter Rückzug |
Andrey Truhachev |
141 |
20:17:32 |
eng-rus |
法律 |
Sanitary-Epidemiological Requirements for Industrial Buildings and Facilities |
Санитарно-эпидемиологические требования к зданиям и сооружениям производственного назначения |
Johnny Bravo |
142 |
20:15:37 |
rus-ger |
|
заметны признаки чего-либо |
sind ... Zeichen ... zu erkennen |
Andrey Truhachev |
143 |
20:12:05 |
eng-rus |
法律 |
Sanitary-Epidemiological Requirements for Establishing Sanitary Protection Zone of Industrial Facilities |
Санитарно-эпидемиологические требования по установлению санитарно-защитной зоны производственных объектов |
Johnny Bravo |
144 |
20:11:09 |
eng-rus |
军队 |
rout |
беспорядочное отступление |
Andrey Truhachev |
145 |
20:09:31 |
rus-ger |
|
внешняя разведка |
Auslandsaufklärung |
Ин.яз |
146 |
20:09:11 |
eng-rus |
法律 |
Government Agencies' Executives |
Руководители государственных органов |
Johnny Bravo |
147 |
20:08:09 |
eng-rus |
军队 |
disordered retreat |
беспорядочное отступление |
Andrey Truhachev |
148 |
20:07:46 |
eng-ger |
军队 |
disordered retreat |
ungeordneter Rückzug |
Andrey Truhachev |
149 |
20:07:13 |
eng-ger |
军队 |
chaotic retreat |
ungeordneter Rückzug |
Andrey Truhachev |
150 |
20:06:24 |
rus-ger |
军队 |
беспорядочное отступление |
ungeordneter Rückzug |
Andrey Truhachev |
151 |
20:05:34 |
eng-rus |
军队 |
orderly retreat |
организованное отступление |
Andrey Truhachev |
152 |
20:05:06 |
rus-ger |
军队 |
организованное отступление |
geordneter Rückzug |
Andrey Truhachev |
153 |
20:04:04 |
rus-ger |
军队 |
отступление |
Rückzug |
Andrey Truhachev |
154 |
20:03:06 |
eng-rus |
生产 |
portable environmental laboratory |
ПЭЛ |
Johnny Bravo |
155 |
20:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг 媒体 |
cronies |
ближний круг (контекстно! == особая категория приближенных к первому лицу людей) |
Игорь Миг |
156 |
20:03:00 |
eng-rus |
生产 |
portable environmental laboratory |
передвижная экологическая лаборатория |
Johnny Bravo |
157 |
20:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
escutcheon |
личина |
Gruzovik |
158 |
20:02:30 |
eng-rus |
疾病 |
neisserial infections |
нейссериальные инфекции (инфекции Neisseria) |
irinaloza23 |
159 |
20:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
face |
личина |
Gruzovik |
160 |
20:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг 媒体 |
cronies |
близкие люди и друзья |
Игорь Миг |
161 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
unmask |
сорвать личину с кого-либо (someone) |
Gruzovik |
162 |
19:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
in the guise of |
под личиной |
Gruzovik |
163 |
19:58:31 |
eng-rus |
法律 |
System of product development and launching into manufacture. Test and acceptance of produced goods. Principal positions |
Системы разработки и постановки продукции на производство. Испытания и приёмка выпускаемой продукции. Основные положения (ГОСТ 15.309-98) |
Johnny Bravo |
164 |
19:57:07 |
eng-rus |
法律 |
Dangerous goods. Classification and marking |
Грузы опасные. Классификация и маркировка (ГОСТ 19433-88) |
Johnny Bravo |
165 |
19:56:31 |
eng-rus |
|
Automatic Parking Lock |
автоматический блокиратор (парковки) |
ROGER YOUNG |
166 |
19:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
turning of clothing |
лицовка |
Gruzovik |
167 |
19:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
without respect of person |
невзирая на лица |
Gruzovik |
168 |
19:55:18 |
eng-rus |
法律 |
Occupational safety standards system. General sanitary requirements for working zone air |
Система стандартов безопасности труда. Общие санитарно-гигиенические требования к воздуху рабочей зоны (ГОСТ 12.1.005-88) |
Johnny Bravo |
169 |
19:51:29 |
eng-rus |
法律 |
Oil and petroleum products. Marking, packaging, transportation, and storage |
Нефть и нефтепродукты. Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение (ГОСТ 1510-84) |
Johnny Bravo |
170 |
19:51:10 |
rus-ita |
非正式的 |
клиент группы "А" |
altista (платежеспособный, который платит высокие цены) |
dessy |
171 |
19:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik 文员 |
the laity |
светские лица |
Gruzovik |
172 |
19:50:26 |
eng-rus |
|
frontpage |
Титульная страница |
tunda_va |
173 |
19:49:35 |
eng-rus |
|
leave in a hurry |
покинуть в спешке |
Andrey Truhachev |
174 |
19:49:05 |
eng-rus |
法律 |
Petroleum and petroleum products. Marking, packing, transportation and storage |
Нефть и нефтепродукты. Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение (ГОСТ 1510-84) |
Johnny Bravo |
175 |
19:47:53 |
eng-rus |
|
racially objectionable |
расистский |
sankozh |
176 |
19:45:54 |
eng-rus |
法律 |
Technical regulation "General requirements to fire safety" |
Технический регламент "Общие требования к пожарной безопасности" (утвержденный Постановлением Правительства Республики Казахстан от 16 января 2009 года № 14.) |
Johnny Bravo |
177 |
19:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
third man |
третье лицо |
Gruzovik |
178 |
19:40:21 |
eng-rus |
医疗的 |
radiation imaging |
радиационная визуализация |
buraks |
179 |
19:37:44 |
eng-rus |
医疗的 |
fluoroscopic imaging |
флюороскопическая визуализация |
buraks |
180 |
19:36:28 |
eng-rus |
|
bloated |
разбухший |
Notburga |
181 |
19:34:21 |
eng-rus |
生产 |
Occupational safety standards system. Fire and explosion hazard of substances and materials. Nomenclature of indices and methods of their determination |
Система стандартов безопасности труда. Пожаровзрывоопасность веществ и материалов. Номенклатура показателей и методы их определения (ГОСТ 12.1.044-89) |
Johnny Bravo |
182 |
19:31:51 |
eng-rus |
心理学 |
emotional burden |
эмоциональный груз |
spanishru |
183 |
19:31:44 |
eng-rus |
生产 |
Bitumen and bituminous binders. Bitumen petroleum viscous for road building. Technical specifications |
Битумы и битумные вяжущие. Битумы нефтяные дорожные вязкие. Технические условия (СТ РК 1373-2013) |
Johnny Bravo |
184 |
19:27:00 |
rus-ger |
|
спортивная одежда |
Turnzeug |
deu.kri |
185 |
19:24:12 |
eng-rus |
生产 |
other information |
дополнительная информация (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
186 |
19:21:46 |
eng-rus |
电脑游戏 |
gaming session |
сеанс игры |
ffynnon.garw |
187 |
19:21:07 |
eng-rus |
电脑游戏 |
gaming session |
игровая сессия |
ffynnon.garw |
188 |
19:19:04 |
eng-rus |
烹饪 |
bok choy |
пак-чой |
АсяАся |
189 |
19:15:31 |
eng-rus |
生产 |
regulatory information |
Информация о национальном и международном законодательстве (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
190 |
19:15:23 |
eng-rus |
生产 |
regulatory information |
Информация о регулировании (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
191 |
19:11:51 |
eng-rus |
生产 |
UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods |
рекомендации ООН по перевозке опасных грузов |
Johnny Bravo |
192 |
19:08:59 |
eng-rus |
技术 |
can't get anything going |
быть неспособным что-либо сделать (We just couldn't get anything going. – У нас ничего не получалось.) |
VLZ_58 |
193 |
19:07:04 |
eng-rus |
|
payoff |
заслуга |
sevkevich |
194 |
19:05:52 |
eng-rus |
生产 |
transport information |
Информация при перевозках (транспортировании; паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
195 |
19:05:40 |
eng-rus |
生产 |
transport information |
Информация о транспортировании (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
196 |
19:01:17 |
rus-spa |
巴拿马 |
чёлка, прядь волос |
gayuza |
Boitsov |
197 |
19:00:51 |
eng-rus |
经济 |
internal fit |
соответствие организации собственным установкам и ресурсным возможностям |
mizgertina |
198 |
18:59:44 |
eng-rus |
经济 |
external fit |
соответствие организации внешней среде |
mizgertina |
199 |
18:55:07 |
eng-rus |
医疗的 |
coagulation with focused proton beams |
коагуляция сфокусированным протонным лучом |
PelinAybey |
200 |
18:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misread |
получить/иметь искажённое/превратное представление о (чем-либо) |
Игорь Миг |
201 |
18:53:58 |
eng-rus |
摄影 |
first positions |
на исходные! с начала! (команда режиссера на съемках фильма или репетиции спектакля) |
CCK |
202 |
18:53:37 |
eng-rus |
历史的 |
prothonotary |
протонотариус |
Tamerlane |
203 |
18:52:51 |
eng-rus |
生产 |
disposal considerations |
Рекомендации по удалению отходов (остатков; паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
204 |
18:52:44 |
eng-rus |
历史的 |
protovestiary |
протовестиариус |
Tamerlane |
205 |
18:52:29 |
eng-rus |
生产 |
disposal considerations |
Управление отходами (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
206 |
18:51:28 |
eng-rus |
技术 |
full power |
на полную мощность (Wear sensible outside clothes during the early spring and autumn rather than turn your heater to full power.) |
VLZ_58 |
207 |
18:50:24 |
eng-rus |
汽车 |
fuel pump nozzle |
заправочный кран |
mostli_0range |
208 |
18:50:19 |
eng-rus |
技术 |
all the way |
на полную мощность (there were times when I'd turn the heater all the way up) |
VLZ_58 |
209 |
18:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misread |
ошибочно истолковывать |
Игорь Миг |
210 |
18:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misread |
ошибаться по поводу (чего-либо) |
Игорь Миг |
211 |
18:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misread |
видеть в ложном свете |
Игорь Миг |
212 |
18:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misread |
превратно понимать |
Игорь Миг |
213 |
18:43:44 |
eng-rus |
生产 |
non toxic |
не токсичен |
Johnny Bravo |
214 |
18:42:56 |
eng-rus |
生产 |
water-immiscible |
не смешивается с водой |
Johnny Bravo |
215 |
18:42:42 |
eng-rus |
财政 |
financially desperate |
находящийся в тяжёлом финансовом положении (CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:40:51 |
eng-rus |
医疗的 |
postictal paralysis |
паралич, развивающимся после судорожного припадка |
PelinAybey |
217 |
18:37:17 |
eng-rus |
生产 |
ecological information |
Информация о воздействии на окружающую среду (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
218 |
18:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
низкоэффективный |
Игорь Миг |
219 |
18:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
малоэффективный |
Игорь Миг |
220 |
18:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
нерезультативный |
Игорь Миг |
221 |
18:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
безуспешный |
Игорь Миг |
222 |
18:34:53 |
eng-rus |
美国 |
tight-lipped |
слова не добьёшься |
Val_Ships |
223 |
18:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
бесплодный |
Игорь Миг |
224 |
18:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unproductive |
контрпродуктивный |
Игорь Миг |
225 |
18:25:21 |
eng-rus |
生产 |
local irritation |
местное раздражающее действие |
Johnny Bravo |
226 |
18:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
show things in their best light |
показать товар лицом |
Gruzovik |
227 |
18:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
prestige |
лицо |
Gruzovik |
228 |
18:21:29 |
eng-rus |
遗传学 |
Autosomal codominant |
Аутосомный кодоминантный признак |
irinaloza23 |
229 |
18:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
exterior |
лицо |
Gruzovik |
230 |
18:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emerging |
нарождающийся |
Игорь Миг |
231 |
18:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emerging |
обретающий свои очертания |
Игорь Миг |
232 |
18:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
face the truth |
смотреть правде в лицо |
Gruzovik |
233 |
18:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
show one's true colors |
показать своё настоящее лицо |
Gruzovik |
234 |
18:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the face of |
перед лицом |
Gruzovik |
235 |
18:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
say to someone's face |
сказать в лицо кому-либо |
Gruzovik |
236 |
18:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
they are as like as two peas |
они на одно лицо |
Gruzovik |
237 |
18:17:25 |
eng-rus |
生产 |
respiratory irritation |
раздражающее действие на верхние дыхательные пути (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
238 |
18:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
befit |
быть к лицу |
Gruzovik |
239 |
18:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
face the light |
стать лицом к свету |
Gruzovik |
240 |
18:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
confront |
поставить лицом к лицу |
Gruzovik |
241 |
18:14:09 |
rus-fre |
环境 |
Государственный лесной реестр ГЛР |
Inventaire Forestier National IFN |
Liza Semenova |
242 |
18:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
change expression |
перемениться в лице |
Gruzovik |
243 |
18:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
change expression |
перемениться лицом |
Gruzovik |
244 |
18:11:38 |
eng-rus |
生产 |
ingestion |
при попадании в желудок (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
245 |
18:10:43 |
eng-rus |
生产 |
inhalation |
при ингаляционном воздействии (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
246 |
18:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Russian boxthorn |
лиций русский (Lycium ruthenicum) |
Gruzovik |
247 |
18:07:43 |
eng-rus |
生产 |
cooled state |
в охлаждённом виде |
Johnny Bravo |
248 |
18:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
desert thorn |
лиций (Lycium) |
Gruzovik |
249 |
18:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
act with partiality |
лицеприятствовать |
Gruzovik |
250 |
18:04:18 |
eng-rus |
生产 |
Information concerning particular hazards |
Общая характеристика воздействия (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
251 |
18:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
partiality |
лицеприязнь (= лицеприятие) |
Gruzovik |
252 |
18:01:10 |
eng-rus |
生产 |
Toxicological Information |
Токсикологическая информация (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
253 |
18:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
concession |
лицензия |
Gruzovik |
254 |
17:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
Litz wire |
лицендрат (a type of cable used in electronics to carry alternating current) |
Gruzovik |
255 |
17:58:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peddle |
сеять ложные слухи (напр., чтобы вызвать панику среди населения => как форма диверсионной деятельности) |
Игорь Миг |
256 |
17:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
play the hypocrite |
лицемерствовать (= лицемерить) |
Gruzovik |
257 |
17:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
dissemble |
лицемерствовать (= лицемерить) |
Gruzovik |
258 |
17:57:06 |
rus-ger |
技术 |
цепь аварийной защиты |
Sicherheitsschaltung |
Io82 |
259 |
17:55:19 |
eng-rus |
刑事行话 |
outside clothes |
клифт |
VLZ_58 |
260 |
17:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocrite |
лицемерный человек |
Gruzovik |
261 |
17:54:18 |
eng-rus |
|
barely perceptible |
почти незаметный |
Ремедиос_П |
262 |
17:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
doublehearted |
лицемерный |
Gruzovik |
263 |
17:54:02 |
eng-rus |
刑事行话 |
coat |
клифт |
VLZ_58 |
264 |
17:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocrisy |
лицемерность |
Gruzovik |
265 |
17:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-handedly |
лицемерно |
Gruzovik |
266 |
17:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocrite |
лицемерка |
Gruzovik |
267 |
17:50:44 |
eng-rus |
俚语 |
labor camp pea jacket |
лагерный клифт |
VLZ_58 |
268 |
17:49:13 |
eng-rus |
经济 |
sovereign debt crisis |
кризис суверенной задолженности |
grafleonov |
269 |
17:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissemble |
лицемерить |
Gruzovik |
270 |
17:48:56 |
eng-rus |
|
picky eater |
разборчив в еде |
betelgeuese |
271 |
17:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
contemplate with one's own eyes |
лицезреть (impf of улицезреть) |
Gruzovik |
272 |
17:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
contemplation |
лицезрение |
Gruzovik |
273 |
17:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dissemble |
лицедействовать |
Gruzovik |
274 |
17:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
act |
лицедействовать |
Gruzovik |
275 |
17:40:06 |
eng-rus |
|
awkward |
непривычно (в контексте) |
Рина Грант |
276 |
17:39:28 |
eng-rus |
生产 |
Stability and reactivity data |
стабильность и реакционная способность (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
277 |
17:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hypocrisy |
лицедейство |
Gruzovik |
278 |
17:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
acting |
лицедейство |
Gruzovik |
279 |
17:37:55 |
eng-rus |
生产 |
stability and reactivity |
Стабильность и реактивность (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
280 |
17:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hypocrite |
лицедейка |
Gruzovik |
281 |
17:36:38 |
eng-rus |
圣经 |
Oholibah |
Оголива |
annafoxylady |
282 |
17:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
actress |
лицедейка |
Gruzovik |
283 |
17:36:13 |
eng-rus |
圣经 |
Oholah |
Огола |
annafoxylady |
284 |
17:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hypocrite |
лицедей |
Gruzovik |
285 |
17:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
actor |
лицедей |
Gruzovik |
286 |
17:35:14 |
eng-rus |
法律 |
procedures and guidance |
регламент деятельности |
Oksanut |
287 |
17:33:50 |
eng-rus |
历史的 |
in the state-run economy |
в административно-командной экономике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
illustrated |
лицевой |
Gruzovik |
289 |
17:33:38 |
eng-rus |
天文学 |
planemo |
планемо (от planetary mass object) |
'More |
290 |
17:33:10 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
privately-run restaurant |
частный ресторан (CNN) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:33:05 |
eng-rus |
|
cut oneself |
пораниться |
Рина Грант |
292 |
17:32:26 |
eng-rus |
|
dowerless |
бесприданница |
shergilov |
293 |
17:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik 纺织工业 |
of material right side |
лицевая сторона |
Gruzovik |
294 |
17:31:38 |
eng-rus |
天文学 |
rogue planet |
планемо (wikipedia.org) |
'More |
295 |
17:31:29 |
eng-rus |
天主教 |
Cathedral of the Virgin Mary of the Immaculate Conception |
Кафедральный собор Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:31:17 |
rus-ger |
政治 |
обострение ситуации |
Zuspitzung der Lage (Spiegel: In den nächsten Monaten rechnet der BDM mit einer weiteren Zuspitzung der Lage) |
Евгения Ефимова |
297 |
17:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
exterior |
лицевой |
Gruzovik |
298 |
17:30:26 |
eng-rus |
|
dowerless girl |
бесприданница |
VLZ_58 |
299 |
17:30:23 |
eng-rus |
天文学 |
interstellar planet |
межзвёздная планета (wikipedia.org) |
'More |
300 |
17:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
face muscles |
лицевые мускулы |
Gruzovik |
301 |
17:29:46 |
eng-rus |
天文学 |
orphan planet |
планета-сирота (wikipedia.org) |
'More |
302 |
17:29:23 |
rus-ger |
教育 |
Тюбингенский университет Эберхарда и Карла |
Eberhard Karls Universität Tübingen |
grafleonov |
303 |
17:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with |
лицевать (impf of перелицевать) |
Gruzovik |
304 |
17:28:59 |
eng-rus |
教育 |
Eberhard Karls University Tьbingen |
Тюбингенский университет Эберхарда и Карла |
grafleonov |
305 |
17:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
turn clothing |
лицевать (impf of перелицевать) |
Gruzovik |
306 |
17:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
facing |
лицевание |
Gruzovik |
307 |
17:27:05 |
eng-rus |
|
truce envoy |
парламентёр |
VLZ_58 |
308 |
17:26:57 |
eng-rus |
天文学 |
Sedna |
Седна (карликовая планета) |
'More |
309 |
17:26:21 |
eng-rus |
政治 |
make a loud demand for political reform |
чётко потребовать провести политические реформы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:25:46 |
eng-rus |
|
cruel joke |
издёвка (Это звучит издевкой [как издевка] – It sounds like a cruel joke) |
VLZ_58 |
311 |
17:25:06 |
eng-rus |
|
reluctantly |
нехотя (I don't know) |
Рина Грант |
312 |
17:25:01 |
eng-rus |
法律 |
Law "On Office of Public Prosecutor" |
Закон "О Прокуратуре" |
Johnny Bravo |
313 |
17:24:55 |
eng-rus |
天文学 |
TNO |
ТНО (transneptunian object, also: trans-Neptunian object – Транснептуновый объект) |
'More |
314 |
17:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
malice |
лихота |
Gruzovik |
315 |
17:23:59 |
eng-rus |
法律 |
Regulation "On Committee on Legal Statistics and Special Accounts of State Office of Public Prosecutor RK" |
Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" |
Johnny Bravo |
316 |
17:23:58 |
eng-rus |
外交 |
get the ball rolling |
запустить процесс (переговоров, реформ или чего-либо иного по тексту; CNN) |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
evilness |
лихость |
Gruzovik |
318 |
17:23:09 |
eng |
缩写 |
transneptunian object |
TNO (транснептуновый объект) |
'More |
319 |
17:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dash |
лихость |
Gruzovik |
320 |
17:22:32 |
eng-rus |
|
this is undoubtedly true |
что верно, то верно |
Marina Smirnova |
321 |
17:22:29 |
eng-rus |
惯用语 |
put up a white flag |
выбрасывать белый флаг |
VLZ_58 |
322 |
17:22:12 |
rus |
缩写 |
транснептуновый объект |
ТНО |
'More |
323 |
17:21:51 |
eng-rus |
法律 |
improve human rights |
улучшить положение дел, связанное с защитой прав человека (CNN) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:21:37 |
eng-rus |
法律 |
improve human rights |
улучшить положение дел, связанное с соблюдением прав человека (CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:20:45 |
eng-rus |
俚语 |
pizzazz |
энергия |
VLZ_58 |
326 |
17:20:04 |
eng-rus |
历史的 |
state-run economy |
административно-командная экономика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:19:47 |
eng-rus |
历史的 |
state-run economy |
плановая экономика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:19:02 |
eng-rus |
具象的 |
tear oneself away |
с трудом заставить себя (He had to tear himself away from the party to catch the last bus home.) |
VLZ_58 |
329 |
17:17:14 |
eng |
缩写 能源行业 |
NSK |
Nuclear Society of Kazakhstan |
Johnny Bravo |
330 |
17:17:00 |
eng-rus |
|
melt with joy |
замереть от радости |
Marina Smirnova |
331 |
17:16:56 |
eng |
缩写 |
Nuclear Society of Kazakhstan |
NSK |
Johnny Bravo |
332 |
17:15:58 |
eng-rus |
运动的 |
play out the season |
доигрывать сезон (Long out of serious playoff contention, the Ottawa Senators aren’t content to simply play out the season.) |
VLZ_58 |
333 |
17:15:08 |
rus-ger |
法律 |
право жалобы |
Beschwerderecht |
Евгения Ефимова |
334 |
17:14:44 |
eng-rus |
运动的 |
run out the clock |
доигрывать матч (both teams ran out the clock with the game already decided.) |
VLZ_58 |
335 |
17:13:14 |
eng-rus |
药理 |
output quality control |
выпускающий контроль качества |
vatnik |
336 |
17:12:19 |
eng-rus |
具象的 |
tear heart out |
рвать сердце (one's/someone's heart || To cause one to be extremely or inconsolably sad; to devastate one.: Can't you see you're tearing Jane's heart out? Why do you have to treat her that way? // That documentary really tore my heart out. I still feel so hopeless after watching it.) |
VLZ_58 |
337 |
17:11:00 |
eng-rus |
教育 |
Russian Academy of Natural History |
РАЕ (RANH rae.ru) |
lipcha87 |
338 |
17:08:54 |
eng-rus |
|
be stiff |
ни согнуться, ни разогнуться |
driven |
339 |
17:07:02 |
eng-rus |
非正式的 |
tear someone limb from limb |
отколошматить (to beat or attack someone very severely – used literally or humorously) |
VLZ_58 |
340 |
17:06:42 |
rus-ger |
医疗的 |
фарадиол |
Faradiol |
SKY |
341 |
17:03:08 |
eng-rus |
|
sense hunger |
чувствовать голод |
misha-brest |
342 |
17:02:55 |
eng-rus |
石油加工厂 |
oil refinery wastes |
нефтеотходы |
Alexander Oshis |
343 |
17:00:50 |
eng-rus |
|
take a different look |
взглянуть иначе (на) |
spanishru |
344 |
16:59:20 |
eng-rus |
法律 |
records of conviction |
сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования |
Johnny Bravo |
345 |
16:58:50 |
eng-rus |
非正式的 |
that's torn it! |
чёрт! |
VLZ_58 |
346 |
16:58:09 |
rus-ger |
技术 |
расцепляющий вал |
Auslösewelle |
Io82 |
347 |
16:54:40 |
eng-rus |
法律 |
Committee for Legal Statistics |
Комитет по правовой статистике |
Johnny Bravo |
348 |
16:53:13 |
eng-rus |
非正式的 |
that's torn it! |
вот и доигрался! |
VLZ_58 |
349 |
16:52:44 |
eng-rus |
非正式的 |
you got it in the neck! |
вот и доигрался! (Возможен вариант с "caught" вместо "got".) |
VLZ_58 |
350 |
16:48:08 |
eng-rus |
|
federal state institution |
ФКУ (федеральное казённое учреждение) |
Johnny Bravo |
351 |
16:44:25 |
eng-rus |
|
Administration of Ministry of Internal Affairs |
УМВД |
Johnny Bravo |
352 |
16:43:55 |
rus-ger |
|
нунтяку |
Nunchaku (см. Нунчаку) |
Евгения Ефимова |
353 |
16:43:06 |
eng-rus |
|
Administration of Ministry of Internal Affairs |
Управление министерства внутренних дел |
Johnny Bravo |
354 |
16:41:45 |
rus-ger |
|
нунчаку |
Nunchaku (На Портале форума Брюса Ли был задан вопрос: "Как правильно говорить (ну и писать, соответственно) – нунчаки (мн. число) или нунчаку (ед. число)? Я привык говорить нунчаки, так как это 2 палки на цепи, а не одна [...] Но такого написания нигде не встречал. Везде пишут "Нунчаку" – Ответ: "Если не ошибаюсь, правильнее – нунтяку, это по-японски. А нунчаки, как чаще всего можно слышать, как я где-то прочитал, что это неправильный перевод с английского на русский". bruce-lee.ru) |
Евгения Ефимова |
355 |
16:40:38 |
eng-rus |
法律 |
request for criminal record check |
запрос на наличие судимости |
Johnny Bravo |
356 |
16:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lesser |
менее влиятельный |
Игорь Миг |
357 |
16:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lesser |
менее значительный |
Игорь Миг |
358 |
16:33:20 |
eng-rus |
|
duplicate the success |
повторить успех (Centennial Summer was Fox's attempt to duplicate the success of MGM's Meet Me in St. Louis, another period musical. / We hope to duplicate the success of last year's auction.) |
4uzhoj |
359 |
16:31:56 |
rus-ger |
军队 |
отбытие |
Abgang |
Andrey Truhachev |
360 |
16:30:55 |
eng-rus |
法律 |
both experienced and less seasoned practitioners |
опытные и менее квалифицированные практикующие специалисты (U.S. Court of Appeals for the First Circuit) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:28:08 |
eng-rus |
非正式的 |
I'll be contactable |
на связи! (в конце разговора) =я не буду отключать телефон, буду доступен) |
4uzhoj |
362 |
16:26:49 |
eng-rus |
|
king single |
полуторный (австралийский англ) |
Helga1632 |
363 |
16:24:21 |
eng-rus |
刑法 |
cell phone and electronic devices case law |
прецедентное право по следственным действиям, связанным со снятием информации с мобильных телефонов и с помощью радиоэлектронных устройств (U.S. Court of Appeals for the First Circuit) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:21:12 |
eng-rus |
商业活动 |
preserved issues |
нерешённые проблемные вопросы |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:20:33 |
eng-rus |
商业活动 |
issue spotting |
выявление проблемных вопросов |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:18:44 |
eng-rus |
|
intended |
направленный |
Stas-Soleil |
367 |
16:17:14 |
eng-rus |
自动化设备 |
spring back |
обратное пружинение |
gratum29 |
368 |
16:17:06 |
eng-rus |
医疗的 |
intraarterial thrombolysis |
внутриартериальный тромболизис |
PelinAybey |
369 |
16:16:41 |
eng-rus |
医疗的 |
Thrombolysis in situ |
Местный тромболизис |
PelinAybey |
370 |
16:15:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
mating surfaces |
спаренные поверхности |
gratum29 |
371 |
16:10:41 |
eng-rus |
法律 |
child support obligations |
алиментные обязательства |
aldrignedigen |
372 |
16:07:34 |
eng-rus |
|
circular |
цикличный |
Stas-Soleil |
373 |
16:06:08 |
eng-rus |
法律 |
reasonableness in sentencing |
обоснованность приговоров |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:04:39 |
eng-rus |
惯用语 |
put your best foot forward on |
представить в лучшем виде |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:04:28 |
rus-pol |
测谎 |
редактирование |
edycja |
WlaDeQ |
376 |
16:03:42 |
eng-rus |
医疗的 |
anhydrous carbonic |
безводная угольная кислота |
amatsyuk |
377 |
16:03:13 |
eng-rus |
微生物学 |
encapsulated bacteria |
инкапсулированные бактерии |
irinaloza23 |
378 |
16:01:45 |
rus-pol |
非正式的 |
а |
tylko (напр.: nie co, tylko kto - не что, а кто; nie ty, tylko ja - не ты, а я) |
WlaDeQ |
379 |
16:01:12 |
rus-ger |
|
посягательство |
Vergreifen an Dat. (Beispiel aus dem Internet: Das gewaltsame Vergreifen an den Grundrechten der Bevölkerung; oder auch: Посягательства на личные конституционные права граждан; см. также русс. перевод И.Кант "Метафизика нравов": "... VERGREIFUNG an seiner Person, ja an seinem Leben" – в русском переводе: "посягать на его особу ... и на его жизнь" heise.de) |
Евгения Ефимова |
380 |
15:59:56 |
eng-rus |
免疫学 |
Complement deficiencies in the classical pathway |
Дефицит компонентов классического пути активации комплемента |
irinaloza23 |
381 |
15:58:20 |
rus-ger |
技术 |
атомная силовая микроскопия |
Atomkraftmikroskopie |
Kamidagon |
382 |
15:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cooperative |
обходительный |
Игорь Миг |
383 |
15:57:01 |
rus-ger |
技术 |
оже- и рентгеновская фотоэлектронная спектроскопия |
Auger- und Röntgen-Photoelektronenspektroskopie |
Kamidagon |
384 |
15:54:43 |
eng-rus |
教育 |
Mosul University |
Мосульский университет (в г. Мосул, Ирак; CNN) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:54:02 |
eng-rus |
遗传学 |
Mendelian susceptibility to mycobacterial disease |
Менделевская предрасположенность к микобактериальным инфекциям |
irinaloza23 |
386 |
15:53:19 |
rus-ger |
技术 |
Термодесорбционная масс-спектрометрия |
Thermodesorptionsmassenspektrometrie |
Kamidagon |
387 |
15:42:58 |
eng |
缩写 石油/石油 |
FRJ |
field rejuvenation |
tat-konovalova |
388 |
15:40:53 |
eng-rus |
法律 |
Administration of Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan |
УКПСиСУ ГП РК |
Johnny Bravo |
389 |
15:35:09 |
eng-rus |
警察 |
carry out house-to-house enquiries |
проводить поквартирный обход |
Bullfinch |
390 |
15:29:57 |
eng-rus |
|
this report synthesizes |
в данном отчёте сведены воедино |
misha-brest |
391 |
15:27:53 |
eng-rus |
|
this report reviewed |
в настоящем докладе представлен |
misha-brest |
392 |
15:27:23 |
eng-rus |
|
this report reviews |
в данном отчёте рассматривается |
misha-brest |
393 |
15:26:13 |
eng-rus |
|
imperial thread |
дюймовая резьба |
askandy |
394 |
15:25:15 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
privately run restaurant |
частный ресторан (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:24:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Diffusion-weighted MRI |
Диффузионно-взвешенная МРТ |
PelinAybey |
396 |
15:24:31 |
eng-rus |
|
put beyond doubt |
устранять сомнения (put beyond doubt that – устранять сомнения в том, что) |
Stas-Soleil |
397 |
15:24:16 |
eng-rus |
西班牙语 |
paladar |
частный ресторан (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:23:37 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
highly rated restaurant |
элитный ресторан (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:22:15 |
rus-ger |
医疗的 |
популяционная эталонная величина потребления питательных веществ |
Befölkerungsreferenzzufuhr (ПЭВП) |
Vicomte |
400 |
15:20:47 |
ger |
缩写 |
BRZ |
Befölkerungsreferenzzufuhr (Популяционная эталонная величина потребления питательных веществ ПЭВП) |
Vicomte |
401 |
15:20:46 |
eng-rus |
地理 |
Zhambyl oblast |
Жамбылская область |
Johnny Bravo |
402 |
15:17:54 |
rus-fre |
惯用语 |
подавлять |
mettre sous l'éteignoir |
Overjoyed |
403 |
15:17:18 |
eng-rus |
|
Polish |
полька |
driven |
404 |
15:13:28 |
eng-rus |
历史的 |
historic opportunity |
историческая возможность (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:12:43 |
eng-rus |
外交 |
newly reopened embassy |
вновь открытое посольство (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:12:33 |
eng |
缩写 法律 |
CNCC |
Certificate of No Criminal Conviction |
Johnny Bravo |
407 |
15:12:15 |
eng |
法律 |
Certificate of no criminal conviction |
CNCC |
Johnny Bravo |
408 |
15:11:53 |
eng-rus |
外交 |
Cuba's ministry of foreign affairs |
министерство иностранных дел Кубы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:11:01 |
eng-rus |
医疗的 |
stroke mimics |
имитация инсульта |
PelinAybey |
410 |
15:10:49 |
eng-rus |
外交 |
history-making presidential visit |
исторический визит президента (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:10:01 |
eng-rus |
外交 |
history-making visit |
исторический визит (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:07:54 |
eng-rus |
缩写 |
Helicopter Emergency Response Deployment System |
Система аварийного приводнения вертолета (сокр. HERDS) |
draugwath |
413 |
15:07:13 |
eng |
缩写 |
HERDS |
Helicopter Emergency Response Deployment System |
draugwath |
414 |
15:06:00 |
rus-ger |
医疗的 |
витаминное депо |
Vitaminspeicher |
Vicomte |
415 |
14:56:49 |
eng-rus |
医疗的 |
stroke in evolution |
инсульт в ходу |
PelinAybey |
416 |
14:56:22 |
eng-rus |
医疗的 |
evolving stroke |
прогрессирующий инсульт |
PelinAybey |
417 |
14:56:06 |
rus-ger |
技术 |
автоматический тормоз |
Fangbremse |
Io82 |
418 |
14:51:16 |
eng-rus |
运动的 |
test positive for |
дать положительный результат (о допинг-пробе: 4 Russian track and field athletes test positive for meldonium.) |
VLZ_58 |
419 |
14:50:58 |
eng-rus |
军队 |
combat readiness |
боевая готовность (The original Valkyrie order only dealt with strategy to ensure combat readiness of units among scattered elements of the Reserve Army.) |
4uzhoj |
420 |
14:50:13 |
eng-rus |
法律 |
information and reference records |
Сведении информационно-справочных учётов |
Johnny Bravo |
421 |
14:49:14 |
eng-rus |
编程 |
non-conformant value |
значение, не совместимое с предикатом типа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:48:47 |
eng-rus |
编程 |
non-conformant value |
несовместимое значение |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:47:16 |
eng-rus |
法律 |
Criminal Code of the Republic of Kazakhstan |
УК РК |
Johnny Bravo |
424 |
14:46:00 |
rus-ger |
技术 |
справочная онлайн-система |
Onlinehilfe |
EHermann |
425 |
14:44:39 |
eng-rus |
编程 |
generalized predicate |
обобщённый предикат |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:43:50 |
eng-rus |
行业 |
BPRGD |
СБЦП (Справочник базовых цен на проектные работы; Benchmark Price Reference Guide for Design Works) |
Oleksandr Spirin |
427 |
14:43:43 |
rus-ger |
医疗的 |
подмышечный отросток |
axillärer Ausläufer |
Tatiana_Ushakova |
428 |
14:39:21 |
eng-rus |
电梯 |
divider beam |
разделительная балка (лифта; elevator) |
vikki_leto |
429 |
14:35:19 |
eng-rus |
医疗的 |
postoperatively |
после оперативных вмешательств |
PelinAybey |
430 |
14:34:53 |
eng-rus |
医疗的 |
peripartum |
при родах |
PelinAybey |
431 |
14:34:31 |
eng-rus |
医疗的 |
related substances |
родственные соединения (менее предпочтительный термин; правильны три термина: специфические примеси; родственные примеси ( https://pharmacopoeia.ru/gosudarstvennaya-farmakopeya-xiii-online-gf-13-online/ofs-1-1-0006-15-farmatsevticheskie-substantsii/); родственные соединения) |
amatsyuk |
432 |
14:31:26 |
eng-rus |
法律 |
Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
433 |
14:29:38 |
eng-rus |
法律 |
Administration of Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan |
Управление Комитета по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
434 |
14:29:29 |
eng-rus |
医疗的 |
immuno-pharmacological action |
иммунофармакологическое действие |
Sveta7 |
435 |
14:29:11 |
eng-rus |
|
doctored |
отредактированный (=отретушированный) о фотоснимке) |
4uzhoj |
436 |
14:23:35 |
eng-rus |
地质学 |
tentaculitid |
тентакулиты (Беспозвоночные, характеризующиеся радиальной симметрией и небольшой конической раковиной с поперечными кольцами различного размера и расположения, продольной штриховкой и эмбриональной камерой с тупо закругленной вершиной, а также присутствием мелких пор в стенке раковины.) |
twinkie |
437 |
14:20:41 |
eng-rus |
|
live experiment |
натурный эксперимент |
4uzhoj |
438 |
14:20:09 |
rus-fre |
商业活动 |
выезд на объект |
service mobile |
Corinne Presma |
439 |
14:19:35 |
eng-rus |
|
set against |
засчитывать в счёт (set against future payments – засчитывать в счёт будущих платежей) |
Stas-Soleil |
440 |
14:15:44 |
rus-ger |
|
морская среда |
Meeresumwelt |
uzbek |
441 |
14:14:36 |
eng-rus |
|
retired |
списанный (Almaz Antey perform an experimental destruction of a retired airliner. | The Telegraph) |
4uzhoj |
442 |
14:14:34 |
rus-ita |
力学 |
пластинчатый рекуператор |
scambiatore a piastre |
злобный гном с волосатыми ногами |
443 |
14:12:46 |
eng-rus |
|
retired |
снятый с вооружения |
4uzhoj |
444 |
14:09:09 |
eng-rus |
|
Republican State Enterprise on the Right of Economic Use |
РГП на праве хозяйственного ведения |
Johnny Bravo |
445 |
14:07:13 |
rus-fre |
运输 |
время подъезда |
temps d'approche |
Corinne Presma |
446 |
14:07:03 |
eng-rus |
|
doctored |
отретушированный (On Sunday, Bellingcat released a report that it said proved that the Russian defence ministry had used doctored images in an earlier presentation about MH17. |) |
4uzhoj |
447 |
14:06:08 |
eng-rus |
地质学 |
microclastic rock |
микрокластическая порода (Обломочная порода, сложенная очень мелкими обломками.) |
twinkie |
448 |
14:05:19 |
rus-lav |
|
небольшая группа |
bariņš |
edtim7 |
449 |
14:03:42 |
rus-lav |
|
смотритель |
uzraugs |
edtim7 |
450 |
13:58:16 |
rus-ger |
|
степень износа |
Nutzwert |
Katrin Denev1 |
451 |
13:57:24 |
eng-rus |
牛奶生产 |
curd distributor |
сырная воронка |
Manas7 |
452 |
13:56:50 |
rus-spa |
医疗的 |
Европейское агентство по оценке лекарственных средств |
La Agencia Europea de Medicamentos |
Dackel |
453 |
13:53:32 |
eng-rus |
教育 |
Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan |
Министерство образования и науки Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
454 |
13:51:02 |
rus-ger |
政治 |
партийный список кандидатов |
Parteiliste |
Евгения Ефимова |
455 |
13:50:47 |
eng-rus |
地质学 |
petrographic thin section |
петрографический шлиф |
twinkie |
456 |
13:46:32 |
eng-rus |
|
tiny figure |
фигурка (They were tiny figures forty feet below me.) |
4uzhoj |
457 |
13:44:25 |
eng-rus |
地理 |
Akmola Region |
Акмолинская область |
Johnny Bravo |
458 |
13:41:30 |
rus-ger |
科学的 |
понятийный аппарат |
Begriffswerk (Понятийный аппарат представляет собой совокупность понятий и категорий, образующих определенную систему mail.ru) |
Евгения Ефимова |
459 |
13:40:08 |
eng-rus |
|
Regional Department of Defense |
Областной отдел департамента обороны |
Johnny Bravo |
460 |
13:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
частичный вывод сил и средств |
Игорь Миг |
461 |
13:37:22 |
eng-rus |
医疗的 |
transient ischemic attack |
преходящий ишемический приступ |
PelinAybey |
462 |
13:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение численности сил и средств |
Игорь Миг |
463 |
13:33:10 |
eng-rus |
地理 |
Shuchinsk |
Щучинск |
Johnny Bravo |
464 |
13:29:35 |
eng-rus |
|
Combined City Military Registration and Enlistment Office |
объединённый городской военный комиссариат |
Johnny Bravo |
465 |
13:24:51 |
eng-rus |
|
mental suffering |
нравственное страдание |
Majon |
466 |
13:23:28 |
eng-rus |
医疗的 |
Maternal Serum Alpha-Fetoprotein Screening |
Скрининг материнской сыворотке Альфа-фетопротеин |
PelinAybey |
467 |
13:23:18 |
eng-rus |
石油/石油 |
lithology column |
литологическая колонка |
twinkie |
468 |
13:18:55 |
eng-rus |
眼科 |
central corneal steepening |
центральная крутизна роговицы |
Coreen |
469 |
13:17:59 |
eng-rus |
|
Clinical Lab |
лаборатория клинических исследований |
bigmaxus |
470 |
13:17:35 |
eng-rus |
酿酒 |
disgorgement |
дегоржирование (вина) |
Post Scriptum |
471 |
13:14:39 |
rus-dut |
|
когда-либо |
al eens |
ms.lana |
472 |
13:12:32 |
eng-rus |
|
department of defense |
Управление по делам обороны |
Johnny Bravo |
473 |
13:08:41 |
rus-spa |
医疗的 |
корректировка |
ajuste (El ajuste de la dosis en la insuficiencia renal - корректировка дозы при почечной недостаточности) |
Dackel |
474 |
13:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг 对外政策 |
world power |
великая держава (мировые державы – это государства, обладающие наибольшей военно-политической, экономической и информационно-пропагандистской мощью, государства, которые могут оказать влияние на мировую политику или политику в отдельных регионах мира. Мировые державы подразделяются на сверхдержавы, великие державы и региональные державы) |
Игорь Миг |
475 |
13:06:03 |
rus-spa |
医疗的 |
корректировать |
ajustar (ajustar la dosis-корректировать дозу )) |
Dackel |
476 |
13:05:17 |
eng-rus |
|
Knowledge is limited |
Отмечается недостаточная информированность |
misha-brest |
477 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
there are concerns |
существует обеспокоенность |
misha-brest |
478 |
13:02:19 |
rus-spa |
医疗的 |
пожилого и старческого возраста |
edad avanzada (pacientes de edad avanzada - пациенты пожилого (60-74) и старческого (75-89)возраста) |
Dackel |
479 |
13:02:15 |
eng-rus |
包装 |
film path |
плёнкопротяжная система |
Manas7 |
480 |
13:02:02 |
rus-ita |
政治 |
"балканский путь" |
rotta balcanica (миграционный) |
InessaS |
481 |
13:01:11 |
rus-fre |
技术 |
гарантийное требование |
demande de garantie |
Corinne Presma |
482 |
12:53:41 |
eng-rus |
|
women and children first |
сначала спасают женщин и детей |
Супру |
483 |
12:47:22 |
eng-rus |
皮肤科 |
epidermal cohesion |
эпидермальная когезия |
irinaloza23 |
484 |
12:46:00 |
eng-rus |
名言和格言 |
nothing is free |
за всё надо платить |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:45:17 |
rus-fre |
电子产品 |
зарядник |
chargeur |
Sviat |
486 |
12:42:51 |
eng-rus |
经济 |
market move |
движение рынка |
anna molly |
487 |
12:41:40 |
eng-rus |
|
be likely to be |
по всей вероятности |
misha-brest |
488 |
12:41:06 |
eng-rus |
人力资源 |
opportunities of promotion |
перспективы карьерного роста |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:38:04 |
rus-est |
植物学 |
капуста полевая |
rüps (Brassica rapa L. var. oleifera) |
kmaadla |
490 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
fail to understand |
быть неспособным понять |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:27:09 |
rus-ger |
医疗的 |
обезболивающий эффект |
Betäubungseffekt |
SKY |
492 |
12:26:13 |
rus-est |
植物学 |
сурепица |
rüps (https://ru.wikipedia.org/wiki/Сурепка) |
kmaadla |
493 |
12:25:47 |
eng-rus |
|
authenticity |
искренность (контекстуальный перевод: joycemeyer.org) |
Владимир777 |
494 |
12:23:03 |
rus-ger |
医疗的 |
слабительное действие |
abführende Wirkung |
SKY |
495 |
12:15:40 |
eng-rus |
技术 |
easily touched |
доступный для прикосновения |
Lidka16 |
496 |
12:15:14 |
eng-rus |
粗鲁的 |
let's cut the crap |
короче (=хватит молоть языком) |
4uzhoj |
497 |
12:15:02 |
rus-ger |
医疗的 |
центр, регулирующий потоотделение |
Schweißzentrum |
SKY |
498 |
12:13:37 |
eng-rus |
宗教 |
unblemished |
свят |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:12:16 |
rus-lav |
|
присоединиться, присоединяться |
piepulcēties |
edtim7 |
500 |
12:09:54 |
eng-rus |
非正式的 解释性翻译 |
formal authorization |
бумажка ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one.") |
4uzhoj |
501 |
12:07:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
free programmable controller |
свободно программируемый контроллер |
ayk_aleksanyan |
502 |
12:07:34 |
eng |
安全系统 |
safehouse |
safe house |
4uzhoj |
503 |
12:07:31 |
rus-est |
植物学 |
остистый |
ohtene |
kmaadla |
504 |
12:06:16 |
eng-rus |
安全系统 |
blow a safe house |
засветить конспиративную квартиру |
4uzhoj |
505 |
12:05:27 |
eng-rus |
|
through normal means |
обычными средствами |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:04:42 |
rus-spa |
语言学 |
на соискание учёной степени кандидата, доктора наук |
de candidato a doctor, tesis de doctorado |
Anna Mel. |
507 |
12:04:26 |
rus-ger |
|
"неделя девизов" |
Mottowoche (последняя учебная неделя выпускных классов, когда каждый день проходит под определенным девизом и устраиваются тематические вечеринки) |
finita |
508 |
12:03:17 |
eng-rus |
免疫学 |
Ca-dependent cadherins |
кальцийзависимые кадгерины (класс рецепторов к сигнальным молекулам) |
irinaloza23 |
509 |
12:02:29 |
eng-rus |
惯用语 |
have the spoons |
иметь достаточно энергии |
markovka |
510 |
12:01:03 |
eng-rus |
|
Formulation Lab |
Лаборатория разработки продуктовых формул |
bigmaxus |
511 |
12:00:47 |
rus-fre |
肿瘤学 |
канцерогенность |
tumorigénicité |
ignoila |
512 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
Formulation Lab |
лаборатория разработки формул продуктов |
bigmaxus |
513 |
11:59:50 |
eng-rus |
|
Formulation Lab |
рецептурная лаборатория |
bigmaxus |
514 |
11:55:36 |
eng-rus |
非正式的 |
give shit |
заливать (Don’t give me that shit.) |
4uzhoj |
515 |
11:55:17 |
eng-rus |
非正式的 粗鲁的 |
give shit |
рассказывать сказки (Don’t give me that shit.) |
4uzhoj |
516 |
11:51:55 |
eng-rus |
|
off-duty weapon |
личное оружие (в отличие от табельного) |
4uzhoj |
517 |
11:47:20 |
eng-rus |
修辞 |
if it feels good do it |
жить надо в кайф |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:46:59 |
eng-rus |
军队 |
go off |
разорваться (о снаряде, заряде, бомбе и т.п.: When the charge goes off, the piston is ejected in the right direction, right out the open nose end of the rocket. • The big automatic made a sound like hand grenades going off.) |
4uzhoj |
519 |
11:46:31 |
rus-spa |
商业活动 |
промежуточный отчёт |
informe de progreso |
Alexander Matytsin |
520 |
11:44:44 |
rus-fre |
|
площадь занимаемой поверхности |
empreinte au sol |
boulloud |
521 |
11:43:30 |
rus-spa |
商业活动 |
отчёт о ходе выполнения работ |
informe de progreso |
Alexander Matytsin |
522 |
11:41:01 |
rus-spa |
技术 |
Размерная цепь |
Cadena dimensional |
Ahalmena |
523 |
11:40:33 |
eng-rus |
|
thin |
неубедительный (Finlay looked blank. It must have sounded pretty thin to him. It would have sounded pretty thin to me too, in his position. (с)) |
4uzhoj |
524 |
11:40:09 |
eng-rus |
修辞 |
if it feels good do it |
жить нужно в кайф (the phrase coined the baby boomers іn the 1960s) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:39:21 |
eng-rus |
|
Manufacturing Quality Control Lab |
лаборатория контроля качества изготовления |
bigmaxus |
526 |
11:38:00 |
eng-rus |
修辞 |
convincing answer |
убедительный ответ |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:35:03 |
rus-spa |
海关 |
грузовой манифест |
manifesto de cargo |
Natalya_Sonya |
528 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
Quality Chemistry Lab |
лаборатория контроля качества |
bigmaxus |
529 |
11:34:26 |
eng-rus |
昆虫学 |
marsh fritillary butterfly |
шашечница-авриния |
25 banderlog |
530 |
11:32:09 |
rus-ger |
法律 |
судебный иммунитет государства |
gerichtliche Immunität |
uzbek |
531 |
11:31:32 |
rus-ger |
法律 |
юрисдикционный иммунитет |
jurisdiktionelle Immunität |
uzbek |
532 |
11:29:49 |
eng-rus |
军队 |
be operated by |
состоять на вооружении ([Russian report] said the attack could only have been carried out using a discontinued Buk M-1 system, which it claimed the Ukrainian army operated but the Russian army did not.) |
4uzhoj |
533 |
11:29:07 |
rus-fre |
|
область специализации |
domaine d'expertise |
boulloud |
534 |
11:28:24 |
eng-rus |
商业活动 |
progress report |
отчёт о состоянии выполнения |
Alexander Matytsin |
535 |
11:26:39 |
eng-rus |
商业活动 |
progress report |
отчёт о ходе выполнения (работ) |
Alexander Matytsin |
536 |
11:26:37 |
eng-rus |
精神病学 |
people with psychosocial disabilities |
лица, страдающие психическими расстройствами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:25:58 |
eng-rus |
精神病学 |
psychosocial disabilities |
психические расстройства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:25:42 |
eng-rus |
|
to the contrary |
свидетельствующий об обратном (Russia has denied supplying the system to the separatists, just as it has denied providing any military aid, despite much evidence to the contrary. | The Guardian) |
4uzhoj |
539 |
11:24:30 |
eng-rus |
|
Methods Development Lab |
методологическая лаборатория |
bigmaxus |
540 |
11:19:17 |
eng-rus |
公证执业 |
binding on parties |
обязательный для исполнения сторонами |
Alex_UmABC |
541 |
11:13:50 |
rus-ger |
家用设备 |
штанга для полотенца |
Handtuchstange |
eveningbat |
542 |
11:12:08 |
eng-rus |
|
drive |
водить автомобиль (drove, driven; гл.) |
Jekaterina2013 |
543 |
11:09:55 |
eng-rus |
|
Pilot Plant Lab |
экспериментальная лаборатория |
bigmaxus |
544 |
11:06:39 |
rus-ger |
家用设备 |
круглая вешалка для полотенца |
Handtuchring |
eveningbat |
545 |
11:06:12 |
eng-rus |
|
howjsay |
как сказать (сокращение от how do you say; Произносится полностью: how do you say) |
vladsig |
546 |
11:04:36 |
eng-rus |
|
Research Chemistry Lab |
химическая лаборатория |
bigmaxus |
547 |
11:04:13 |
eng-rus |
俚语 |
date |
"кадр" |
emalliance |
548 |
11:03:48 |
eng-rus |
|
Research Chemistry Lab |
химико-исследовательская лаборатория |
bigmaxus |
549 |
10:58:23 |
eng-rus |
照明 |
colour rendering index |
индекс цветопередачи |
Katerishe |
550 |
10:57:25 |
eng-rus |
技术 |
final end user |
конечный пользователь |
ozpi |
551 |
10:54:58 |
eng-rus |
能源系统 |
EHS |
сверхпрочный (Extra High Strength, напр.:EHS shield wire – сверхпрочный экранированный провод) |
aeolis |
552 |
10:54:12 |
eng-rus |
|
a spell |
немного (о времени: wait a spell) |
4uzhoj |
553 |
10:52:52 |
rus-ger |
医疗的 |
потогонное действие |
schweißtreibende Wirkung |
SKY |
554 |
10:49:36 |
rus-ita |
酿酒 |
послевкусие |
finale |
ale2 |
555 |
10:48:56 |
eng-rus |
|
wait a spell |
подождать (немного: You'll have to wait a spell, they're all busy right now. • If you can wait a spell, I'll ride out there with you. • He looked up to the carriage man, tossing him a coin. "We'll need you to wait a spell, mate".) |
4uzhoj |
556 |
10:46:45 |
eng-rus |
经济 |
original equipment manufacturer |
головной производитель оборудования |
И.Завалов |
557 |
10:45:41 |
eng-rus |
|
for a spell |
ненадолго (I was up in Atlanta for a spell, wasn’t here to know. (с)) |
4uzhoj |
558 |
10:44:29 |
eng-rus |
非正式的 |
damsel |
дамочка |
4uzhoj |
559 |
10:40:24 |
eng-rus |
|
Innovation Park |
парк инновационных технологий |
bigmaxus |
560 |
10:35:44 |
eng-rus |
足球 |
the Sky Blues |
"небесно-голубые" (прозвище английского футбольного клуба "Ковентри Сити" (Ковентри)) |
Юрий Гомон |
561 |
10:33:32 |
eng-rus |
航空 |
tanker fuel |
перевозимое топливо (лишнее топливо, про запас. в плане полёта TANKER/EXTRA) |
Farrukh2012 |
562 |
10:32:00 |
rus-fre |
|
расходометрический |
débitmétrique |
boulloud |
563 |
10:28:54 |
eng-rus |
能源行业 |
renewables backup |
резерв мощности для возобновляемых источников энергии |
PKuntu |
564 |
10:24:41 |
eng-rus |
非正式的 |
shit is fucked up |
полная задница |
4uzhoj |
565 |
10:24:19 |
eng-rus |
非正式的 |
deep shit |
полная задница |
4uzhoj |
566 |
10:12:29 |
eng |
缩写 银行业 |
TAID |
Trusted Applet Identifier |
.ehnne |
567 |
10:08:36 |
eng-rus |
技术 |
emergency descending device |
устройство аварийного спуска |
Racooness |
568 |
10:08:15 |
rus-ger |
食品工业 |
завод по утилизации туш животных |
TBA (Tierkörperbeseitigungsanstalt) |
dolmetscherr |
569 |
10:07:53 |
rus-spa |
|
сцепить один за другим |
concatenar |
Aneskazhu |
570 |
10:03:49 |
rus-ger |
医疗的 |
проницаемость сосудистых стенок |
Permeabilität der Gefäßwände |
SKY |
571 |
9:56:26 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
Lisbon strategy |
Лиссабонская стратегия |
inplus |
572 |
9:52:23 |
eng-rus |
测量仪器 |
Minimum signal duration for 100% Probability of intercept |
минимальная длительность сигнала для 100% вероятности обнаружения (Применяется для анализаторов спектра) |
Елизар |
573 |
9:51:16 |
eng-rus |
商业 |
PPRA |
Регулятивный орган по государственным закупкам (Public Procurement Regulatory Authority) |
aeolis |
574 |
9:50:13 |
eng-rus |
商业 |
Public Procurement Regulatory Authority |
Регулятивный орган по государственным закупкам |
aeolis |
575 |
9:48:27 |
rus-ger |
技术 |
транспортёр |
Transportförderer |
dolmetscherr |
576 |
9:47:17 |
eng-rus |
法律 |
by and among |
между (This Agreement is entered into by and among the Nebraska Department of Health and Human Services (DHHS), Visinet, Inc. (Visinet), and ___ (Subcontractor). Возможно, является американизмом) |
aldrignedigen |
577 |
9:46:42 |
rus-ger |
技术 |
прессово-шнековый сепаратор |
Pressschneckensenparator |
dolmetscherr |
578 |
9:42:22 |
eng-rus |
油和气 |
wire line core barrel overshoot |
овершот |
Johnny Bravo |
579 |
9:39:01 |
eng-rus |
|
defuse a situation |
разрядить обстановку |
raf |
580 |
9:36:51 |
eng-rus |
俚语 |
piff |
марихуана (обычно высокого качества) |
ValeryPierse |
581 |
9:34:56 |
eng-rus |
俚语 |
piff |
привлекательный (распространено среди лондонской молодёжи) |
ValeryPierse |
582 |
9:34:37 |
rus-fre |
环境 |
департаментское управление |
direction départementale |
Liza Semenova |
583 |
9:32:05 |
rus-ger |
|
гипотеза не подтвердилась |
die Hypothese ließ sich nicht bestätigen |
Viola4482 |
584 |
9:31:21 |
rus-ger |
|
подтвердиться |
sich bestätigen lassen |
Viola4482 |
585 |
9:30:25 |
eng-rus |
油和气 |
tong torque indicator |
индикатор завинчивающего усилия |
Johnny Bravo |
586 |
9:29:15 |
eng-rus |
油和气 |
rotary torque indicator |
индикатор крутящего момента ротора |
Johnny Bravo |
587 |
9:27:30 |
eng-rus |
油和气 |
mud pump stroke indicator |
индикатор частоты оборотов бурового насоса |
Johnny Bravo |
588 |
9:26:25 |
eng-rus |
油和气 |
weight indicator |
индикатор веса на крюке (вес буровой колонны) |
Johnny Bravo |
589 |
9:25:08 |
rus-ger |
|
эмоционально окрашенный |
emotionsgeladen |
Viola4482 |
590 |
9:23:45 |
eng-rus |
油和气 |
tong torque |
завинчивающее усилие |
Johnny Bravo |
591 |
9:22:44 |
rus-ger |
|
эмоционально окрашенный |
emotional besetzt |
Viola4482 |
592 |
9:22:04 |
eng-rus |
油和气 |
rotary torque |
крутящий момент ротора |
Johnny Bravo |
593 |
9:17:32 |
eng-rus |
油和气 |
non-magnetic colars |
немагнитные УБТ |
Johnny Bravo |
594 |
9:16:25 |
eng-rus |
油和气 |
Drift recorder |
датчик отклонения |
Johnny Bravo |
595 |
9:15:58 |
eng-rus |
油和气 |
entirely mechanical |
полностью механический |
Johnny Bravo |
596 |
9:13:00 |
eng-rus |
足球 |
volley |
удар с лёта |
Alexey Lebedev |
597 |
9:08:42 |
rus-ger |
技术 |
подъёмник-опрокидыватель |
Hebekippvorrichtung |
dolmetscherr |
598 |
9:06:19 |
eng-rus |
邮政服务 |
uninsured letter |
простое письмо |
Ying |
599 |
9:04:23 |
eng-rus |
油和气 |
offset hole |
смещённая скважина |
Johnny Bravo |
600 |
9:02:07 |
eng-rus |
足球 |
cracker |
фантастический гол (This is any amazing goal, a goal that takes the breath away. The player scored a cracker just before full-time to seal the victory. languagecaster.com) |
aldrignedigen |
601 |
9:01:38 |
eng-rus |
足球 |
cracker |
фантастический матч (A very exciting match, usually with lots of goals. The game between Manchester City and Manchester United was an end-to-end cracker as both teams went for victory. languagecaster.com) |
aldrignedigen |
602 |
8:56:53 |
eng-rus |
核化学 |
neutron moderator matrix |
матрица замедлителя нейтронов |
schmidtd |
603 |
8:54:52 |
eng-rus |
足球 |
screamer |
неберущийся удар (This is a really hard shot, an unstoppable shot that usually results in a goal (a pile driver): Steven Gerrard scored a thirty-yard screamer against West Ham in the 2006 FA Cup final) |
aldrignedigen |
604 |
8:50:09 |
eng-rus |
核化学 |
thin-film uranium fuel |
тонкоплёночное урановое топливо |
schmidtd |
605 |
8:43:26 |
rus-ger |
|
сметное нормирование |
Kostennormung |
Schumacher |
606 |
8:20:52 |
ger |
军队 |
sdostw. |
südostwärts |
Andrey Truhachev |
607 |
8:20:20 |
eng-rus |
英国 |
not be short of a bob or two |
иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии) |
lettim |
608 |
8:20:14 |
eng-rus |
邮政服务 |
postal barcode |
ШПИ (штриховой почтовый идентификатор) |
Ying |
609 |
8:18:20 |
eng-rus |
道路交通 |
merge |
знак "сужение дороги" (Знак о том, что количество полос уменьшается на одну или на половину, вследствие чего необходимо перестроиться на соседнюю полосу) |
Shigabutdinova |
610 |
8:11:43 |
rus-kaz |
|
избыточная маржа |
артық маржа |
nerzig |
611 |
8:00:48 |
ger |
军队 |
Btl.Stab |
Bataillonsstab |
Andrey Truhachev |
612 |
7:43:38 |
eng-rus |
热工程 |
air fin heat exchanger |
ребристый охладитель воздуха |
alexnotlion |
613 |
6:58:39 |
eng-rus |
惯用语 |
deal with it |
ничего не поделаешь |
Vadim Rouminsky |
614 |
6:41:50 |
eng-rus |
运输 |
hop-on-hop-off |
автобус с открытой задней площадкой (лондонские даблдекеры; название происходит от того, что благодаря открытой задней площадки в автобус можно запрыгнуть или сойти с него во время остановки на светофоре, не дожидась остановки) |
rainbird |
615 |
6:37:57 |
eng-rus |
|
bushcraft |
хитрость (This is a bushcraft I learned from N long time ago (контекстуальный перевод, автомеханик делится секретами работы)) |
lady_west |
616 |
6:35:34 |
eng-rus |
经济 |
cost reimbursable type of contract |
контракт с возмещением затрат |
ChernyshIgor' |
617 |
6:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
feverishness |
лихорадочность |
Gruzovik |
618 |
6:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hectically |
лихорадочно |
Gruzovik |
619 |
6:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
drug hedge hyssop |
лихорадочник (Gratiola officinalis) |
Gruzovik |
620 |
6:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rush |
лихорадка |
Gruzovik |
621 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittent fever |
ремиттирующая лихорадка |
Gruzovik |
622 |
6:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
throw into confusion |
лихорадить |
Gruzovik |
623 |
6:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in a fever |
лихорадить |
Gruzovik |
624 |
6:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ordeal |
лихолетье |
Gruzovik |
625 |
6:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
skillful |
лихой |
Gruzovik |
626 |
6:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
crafty |
лихой |
Gruzovik |
627 |
6:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
bribetaking |
лихоимство |
Gruzovik |
628 |
6:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
evil-doing |
лиходейство |
Gruzovik |
629 |
6:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
maleficent |
лиходейский |
Gruzovik |
630 |
6:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
maleficent |
лиходейный |
Gruzovik |
631 |
6:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
scoundrel |
лиходейка |
Gruzovik |
632 |
6:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
scoundrel |
лиходей |
Gruzovik |
633 |
6:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cock one's hat |
лихо заломить шапку |
Gruzovik |
634 |
5:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rose campion |
лихнис кожистый (Lychnis coronaria) |
Gruzovik |
635 |
5:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lichenological |
лихенологический |
Gruzovik |
636 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
lichenoid |
лихеноид |
Gruzovik |
637 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
lichenization |
лихенификация |
Gruzovik |
638 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
repay with interest |
отплатить с лихвой |
Gruzovik |
639 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
daredeviltry |
лихачество |
Gruzovik |
640 |
5:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
road hog |
лихач-водитель |
Gruzovik |
641 |
5:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bold fellow |
лихач |
Gruzovik |
642 |
5:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot-rodder |
лихач |
Gruzovik |
643 |
5:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
driver of smart cab |
лихач |
Gruzovik |
644 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump |
лифт |
Gruzovik |
645 |
5:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow |
литься |
Gruzovik |
646 |
5:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
plastic molding |
литьё пластмасс |
Gruzovik |
647 |
5:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik 铸造厂 |
cast brass |
латунное литьё |
Gruzovik |
648 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik 铸造厂 |
red brass |
красное литьё |
Gruzovik |
649 |
5:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
mold |
лить |
Gruzovik |
650 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shed tears |
лить слёзы |
Gruzovik |
651 |
5:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
play into someone's hands |
лить воду на чью-н. мельницу |
Gruzovik |
652 |
5:17:19 |
eng-rus |
商业活动 |
EDINET |
Сеть предоставления электронной информации для инвесторов (в Японии) |
aptr |
653 |
5:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
department of languages and literature |
литфак (литературный факультет) |
Gruzovik |
654 |
5:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
lituus an Archimedean spiral |
литуус |
Gruzovik |
655 |
5:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
liturgical |
литургийный |
Gruzovik |
656 |
5:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
liter bottle |
литровая бутылка |
Gruzovik |
657 |
5:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
liter bottle |
литровка |
Gruzovik |
658 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
literary editor |
литредактор (литературный редактор) |
Gruzovik |
659 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
capacity in liters |
литраж |
Gruzovik |
660 |
4:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one-liter bottle |
литр |
Gruzovik |
661 |
4:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lithochromic |
литохромический (relating to or produced by painting on stone) |
Gruzovik |
662 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lithophytic |
литофитный |
Gruzovik |
663 |
4:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lithophyte |
литофильное растение |
Gruzovik |
664 |
4:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
lithophylic |
литофильный (inhabiting or growing in stony places) |
Gruzovik |
665 |
4:51:38 |
eng-rus |
医疗的 |
cause-specific |
в зависимости от (от конкретной причины) |
kat_j |
666 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik 外科手术 |
suprapubic lithotomy |
надлобковая литотомия |
Gruzovik |
667 |
4:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lithothamnium |
литотамния |
Gruzovik |
668 |
4:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
one form of old cryptographic writing |
литорея |
Gruzovik |
669 |
4:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
coastal |
литоральный |
Gruzovik |
670 |
4:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
well-built |
литая сталь |
Gruzovik |
671 |
4:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
lithoid |
литоидальный |
Gruzovik |
672 |
4:38:51 |
eng-rus |
|
high-flown quality |
выспренность |
Artjaazz |
673 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
lithographer |
литографщик |
Gruzovik |
674 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
lithographical works |
литография |
Gruzovik |
675 |
4:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lithoglyph |
литоглифка (an incision or engraving on a gem or stone) |
Gruzovik |
676 |
4:33:18 |
eng-rus |
|
high-flown |
претенциозность (high-flown rhetoric) |
Artjaazz |
677 |
4:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
lithogenetic |
литогенный (= литогенетический) |
Gruzovik |
678 |
4:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
lithogenic |
литогенетический |
Gruzovik |
679 |
4:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
lithogeny |
литогенезис (= литогенез) |
Gruzovik |
680 |
4:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
scythe with a long, straight snath |
литовка |
Gruzovik |
681 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
feed gate |
впускной литник |
Gruzovik |
682 |
4:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
pouring channel |
литник |
Gruzovik |
683 |
4:24:17 |
eng |
缩写 航空 |
PIC |
Pilot-in-Command also called a captain |
Val_Ships |
684 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik 文学 |
collage composed of excerpts from literary works |
литмонтаж |
Gruzovik |
685 |
4:22:18 |
eng |
缩写 航空 |
SO |
Second Officer (третий пилот - a person lower in rank to the First Officer, and who performs selected duties and also acts as a relief pilot) |
Val_Ships |
686 |
4:18:20 |
eng |
缩写 航空 |
Second Officer |
SO (третий пилот - a person lower in rank to the First Officer, and who performs selected duties and also acts as a relief pilot) |
Val_Ships |
687 |
4:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
literary circle |
литкружок (литературный кружок) |
Gruzovik |
688 |
4:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik 铸造厂 |
bar |
литка |
Gruzovik |
689 |
4:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
litany |
лития |
Gruzovik |
690 |
4:11:48 |
eng |
缩写 航空 |
FO |
First Officer also called a co-pilot (второй пилот) |
Val_Ships |
691 |
4:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
lithistid |
литистидный (a sponge, of the group Lithistida, consisting of small spikes which form a skeletal structure) |
Gruzovik |
692 |
4:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
lithium salicylate |
салициовокислый литий |
Gruzovik |
693 |
4:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
lithium benzoate |
бензойнокислый литий |
Gruzovik |
694 |
4:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
lithium-sodium |
литиево-натриевый |
Gruzovik |
695 |
4:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
lithium-ammonium |
литиево-аммониевый |
Gruzovik |
696 |
4:00:49 |
eng |
缩写 航空 |
PIC |
pilot-in-command (командир воздушного судна) |
Val_Ships |
697 |
3:59:41 |
eng-rus |
医疗的 |
American Headache Society |
Американская ассоциация головной боли |
kat_j |
698 |
3:24:34 |
eng-rus |
造船 |
moon pool shaft |
открытая днищевая шахта (в корпусе ярусолова; an open shaft in the center of the hull of a ship used to haul a longline with hooked fish inside the factory space) |
Val_Ships |
699 |
3:18:55 |
eng-rus |
造船 |
moon pool |
шахта в платформе или корпусе плавсредства (для спуска оборудования в море; an opening in a floating oil drilling platform or drillship hull allowing to lower drilling tools into the sea) |
Val_Ships |
700 |
3:09:10 |
eng-rus |
医疗的 |
leukotriene modifier |
модификатор лейкотриена |
Andy |
701 |
3:00:31 |
eng-rus |
缩写 |
NZ |
Северная зона (North Zone (India)) |
Ristill |
702 |
2:57:27 |
eng-rus |
|
escort interpretation |
линейный перевод (разновидность последовательного перевода, когда переводчик сопровождает клиента на выставках, приёмах, во время походов по магазинам и медицинских консультаций) |
Artjaazz |
703 |
2:48:18 |
rus-fre |
惯用语 |
наслаждаться |
profiter |
Natikfantik |
704 |
2:42:31 |
eng-rus |
医疗的 |
multisugar test probes |
мультисахарный тест, мультисахарная проба (для исследования проницаемости кишечника) |
kat_j |
705 |
2:42:08 |
rus-ger |
法律 |
наложить арест |
verarrestieren |
Лорина |
706 |
2:41:48 |
rus-ger |
法律 |
накладывать арест |
verarrestieren |
Лорина |
707 |
2:41:32 |
rus-ger |
法律 |
налагать арест |
verarrestieren |
Лорина |
708 |
2:40:27 |
rus-lav |
法律 |
оговоренный |
nolīgts |
Censonis |
709 |
2:40:05 |
rus-lav |
法律 |
комиссионные |
provīzija |
Censonis |
710 |
2:10:48 |
rus-ger |
法律 |
освобождение имущества из-под залога |
Rechtsöffnung |
Лорина |
711 |
2:07:30 |
rus-ger |
医疗的 |
на четырёхкамерном изображении |
im 4KB (im 4KB) |
Kanni |
712 |
2:05:52 |
rus-ger |
法律 |
ордер на производство ареста |
Arresturkunde |
Лорина |
713 |
2:02:00 |
rus-ger |
法律 |
постановление об аресте |
Bewilligung des Arrests |
Лорина |
714 |
1:59:11 |
rus-ger |
教育 |
вне конкурса |
ohne Auswahlverfahren |
q-gel |
715 |
1:55:01 |
rus-spa |
运动的 |
раковина |
suspensorio |
Aneskazhu |
716 |
1:48:08 |
rus-ger |
加热 |
остаточное тепло промышленного производства |
Prozessabwärme |
vadim_shubin |
717 |
1:42:31 |
rus-ger |
法律 |
наложение ареста на имущество |
Arrestprosequierung |
Лорина |
718 |
1:40:55 |
rus-ger |
运输 |
МОГТОРЭР |
Überregionale Abteilung für die staatliche technische Überwachung, Zulassungen und Prüfungen |
q-gel |
719 |
1:29:51 |
rus-spa |
农业 |
Мочевинный азот |
Nitrógeno Ureico |
adri |
720 |
1:25:11 |
rus-ger |
运输 |
МОТОТРЭР |
Überregionale Abteilung für die technische Überwachung von Transportmitteln, Zulassungen und Prüfungen |
q-gel |
721 |
1:20:45 |
rus-ger |
非正式的 |
обладать острым пером |
mit spitzer Feder schreiben |
Iryna_mudra |
722 |
1:20:20 |
rus-ger |
非正式的 |
обладать острым пером |
mit scharfer Feder schreiben |
Iryna_mudra |
723 |
1:13:58 |
rus-ger |
非正式的 |
вот это класс! |
das ist einsame Spitze! |
Iryna_mudra |
724 |
1:13:39 |
rus-ger |
法律 |
подать заявление об оспаривании взыскания |
Rechtsvorschlag erheben |
Лорина |
725 |
1:13:13 |
rus-ger |
法律 |
подавать заявление об оспаривании взыскания |
Rechtsvorschlag erheben |
Лорина |
726 |
1:12:02 |
rus-ger |
法律 |
заявление об оспаривании взыскания |
Rechtsvorschlag |
Лорина |
727 |
1:11:46 |
rus-spa |
解剖学 |
поперечная ось |
eje transversal |
Aneskazhu |
728 |
1:11:44 |
rus-ger |
非正式的 |
это класс! |
das ist Spitze! |
Iryna_mudra |
729 |
1:08:38 |
rus-lav |
法律 |
первичный документ |
attaisnojuma dokuments |
Censonis |
730 |
0:41:52 |
rus-ita |
医疗的 |
гигиена зрения |
igiene visiva |
armoise |
731 |
0:17:21 |
rus-spa |
医疗的 |
умеренный |
discreto |
Dackel |
732 |
0:15:18 |
rus-dut |
建造 |
смета предварительная |
stelpost |
houtsnip |
733 |
0:12:06 |
eng-rus |
医疗的 |
St George's Respiratory Questionnaire |
респираторный опросник госпиталя Святого Георгия |
Andy |
734 |
0:06:31 |
eng-rus |
编程 |
web service application |
приложение на основе служб |
Alex_Odeychuk |
735 |
0:05:24 |
eng-rus |
科学的 |
provide deep insight into |
обеспечить глубокое понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
736 |
0:04:42 |
eng-rus |
编程 |
service-oriented architecture development |
разработка архитектуры на основе служб |
Alex_Odeychuk |
737 |
0:04:30 |
eng-rus |
编程 |
service-oriented architecture development |
разработка службо-ориентированной архитектуры |
Alex_Odeychuk |
738 |
0:04:02 |
eng-rus |
运动的 |
funk |
спад в игре |
VLZ_58 |
739 |
0:03:26 |
rus-ger |
医疗的 |
Диффузионная способность лёгких для угарного газа Источник: http://dommedika.com/phisiology/diffuznaia_sposobnost_legkix_dlia_ugarnogo_gaza.html |
Kohlenmonoxid-Transferfaktor (DLCOc) |
Kanni |
740 |
0:01:52 |
rus-ger |
|
состав участников |
Zusammensetzung der Gesellschafter (общества. компании) |
Schumacher |
741 |
0:01:49 |
eng-rus |
编程 |
architecture for enterprise applications |
архитектура корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
742 |
0:01:15 |
eng-rus |
编程 |
real-world enterprise application |
корпоративное приложение для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
743 |
0:00:10 |
eng-rus |
编程 |
service-oriented |
на основе служб |
Alex_Odeychuk |