1 |
23:59:48 |
rus-fre |
一般 |
святой Пётр |
Saint-Pierre |
МарияЦ |
2 |
23:59:24 |
rus-ger |
一般 |
быть характерным кому-либо |
wesenseigen |
Yelyzaveta Denysova |
3 |
23:58:28 |
rus-ger |
一般 |
быть характерным кому-либо |
wesenseigen (Die Hilfsbereitschaft ist ihm wesenseigen – Отзывчивость ему свойственна) |
Yelyzaveta Denysova |
4 |
23:50:00 |
rus-spa |
软件 |
поле |
cuadro |
ines_zk |
5 |
23:32:39 |
eng-rus |
一般 |
on the system level |
системно |
pelipejchenko |
6 |
23:12:33 |
rus-ger |
一般 |
стоматологический статус |
Zahnstatus |
marinik |
7 |
23:10:02 |
eng-rus |
一般 |
pricing facilities |
ценовое предложение |
Peri |
8 |
23:09:27 |
eng-rus |
一般 |
sweety |
милый |
Peri |
9 |
23:09:25 |
eng-rus |
非正式的 |
oh wow |
да ну |
Баян |
10 |
23:09:24 |
eng-rus |
非正式的 |
oh wow |
ого |
Баян |
11 |
23:08:05 |
eng-rus |
一般 |
in spite of |
вне зависимости от |
Victor812 |
12 |
23:07:31 |
eng-rus |
语言科学 |
singular countable noun |
исчисляемое существительное в единственном числе |
ssn |
13 |
23:07:10 |
rus-ger |
一般 |
скребок для языка |
Zungenkratzer |
marinik |
14 |
23:05:31 |
rus-ger |
一般 |
скребок для чистки языка |
Zungenschaber |
marinik |
15 |
23:03:36 |
eng-rus |
非正式的 |
it's more than my job's worth |
мне работа дороже |
SirReal |
16 |
23:00:29 |
rus-ita |
一般 |
добросовестность |
buona volontà |
Assiolo |
17 |
22:59:47 |
rus-ita |
一般 |
добросовестный |
volenteroso |
Assiolo |
18 |
22:34:39 |
eng-rus |
俚语 |
wham bam thank you ma'am |
поматросил и бросил (в переносном значении) |
SirReal |
19 |
22:32:24 |
eng-rus |
一般 |
Frontstage |
клиентская часть, персонал работающий с клиентами |
gulnara11 |
20 |
22:15:26 |
eng |
眼科 过时/过时 |
progressive lense |
bifocal lense |
MichaelBurov |
21 |
22:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bowlegged person |
раскорячка (masc and fem; = раскоряка) |
Gruzovik |
22 |
22:14:22 |
eng-rus |
焊接 |
ceriated |
итрированный |
Julchonok |
23 |
22:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spread one's legs far apart |
раскорячиться (pf of раскорячиваться) |
Gruzovik |
24 |
22:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spread one's legs far apart |
раскорячиваться (impf of раскорячиться) |
Gruzovik |
25 |
22:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stand astride |
раскорячиваться (impf of раскорячиться) |
Gruzovik |
26 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stretch one's legs far apart |
раскорячить (pf of раскорячивать) |
Gruzovik |
27 |
22:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stretch one's legs far apart |
раскорячивать (impf of раскорячить) |
Gruzovik |
28 |
22:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
straddle |
раскорячивать (impf of раскорячить) |
Gruzovik |
29 |
22:06:30 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot encoding |
метод ONEHOT (кодирования с одним активным состоянием) |
ssn |
30 |
22:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grub out |
раскорчевать (pf of раскорчёвывать) |
Gruzovik |
31 |
22:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fat |
раскормленный |
Gruzovik |
32 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fattening up |
раскормка (= раскорм) |
Gruzovik |
33 |
21:58:55 |
eng-rus |
惯用语 |
turn one's back on |
отказаться от чего-либо (e.g. she turned her back on her career to devote her life to animals) |
Olga Okuneva |
34 |
21:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fattening up |
раскорм |
Gruzovik |
35 |
21:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik 考古学 |
excavations |
раскопки |
Gruzovik |
36 |
21:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging up |
раскопка |
Gruzovik |
37 |
21:57:20 |
rus-fre |
|
беспамятство |
manque de mémoire |
МарияЦ |
38 |
21:56:51 |
eng-rus |
|
prohibitively |
непозволительно (См. пример в статье "недопустимо".) |
I. Havkin |
39 |
21:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig |
раскопать |
Gruzovik |
40 |
21:55:51 |
eng-rus |
商业活动 |
save as agreed in writing the company is not responsible for |
если стороны не договорились письменно об обратном, компания не несёт ответственности |
Peri |
41 |
21:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
put a plant back into operation |
расконсервировать завод |
Gruzovik |
42 |
21:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
de-mothball |
расконсервировать |
Gruzovik |
43 |
21:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncaulk |
расконопачивать (impf of расконопатить) |
Gruzovik |
44 |
21:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncalk |
расконопачивать (impf of расконопатить) |
Gruzovik |
45 |
21:51:52 |
eng-rus |
|
indemnity |
возмещение |
Peri |
46 |
21:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
take out the oakum |
расконопачивать (impf of расконопатить) |
Gruzovik |
47 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
break a complete set |
раскомплектовать (pf of раскомплектовывать) |
Gruzovik |
48 |
21:46:37 |
rus-ger |
法律 |
заместитель прокурора |
stellvertretender Staatsanwalt |
Лорина |
49 |
21:46:14 |
eng-rus |
|
please leave this access clear |
машины не ставить! (табличка) |
Peri |
50 |
21:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik 油和气 |
decompensation |
раскомпенсация |
Gruzovik |
51 |
21:45:57 |
eng-rus |
粗鲁的 |
suck an egg |
страдать фигней |
Peri |
52 |
21:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign for work |
раскомандировать (pf of раскомандировывать) |
Gruzovik |
53 |
21:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
separatist |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
54 |
21:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
secessionist |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
55 |
21:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
seceder |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
56 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissident |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
57 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
Raskolnitsa |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
58 |
21:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
schismatic |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
59 |
21:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissenter |
раскольщица (= раскольница) |
Gruzovik |
60 |
21:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
dissident |
раскольница |
Gruzovik |
61 |
21:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
dissenter |
раскольница |
Gruzovik |
62 |
21:38:52 |
eng-rus |
|
develop |
изменяться (However, reduced weight load would change the shape of the bones, but how the bone shape would develop is unknown.) |
I. Havkin |
63 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissenter |
раскольщик (= раскольник) |
Gruzovik |
64 |
21:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
schismatic |
раскольщик (= раскольник) |
Gruzovik |
65 |
21:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
splitting tactics |
раскольничество |
Gruzovik |
66 |
21:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisive |
раскольнический |
Gruzovik |
67 |
21:29:34 |
eng-rus |
|
gorgie |
"внешние" (термин, использующийся ирландскими и шотландскими "путешественниками" пэйви) |
ad_notam |
68 |
21:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
Raskolnik |
раскольник (a dissenter from the Russian Orthodox Church and member of one of the several groups [as the Doukhobors, Khlysty] developing from the schism of the 17th century in protest against liturgical reforms) |
Gruzovik |
69 |
21:27:52 |
rus-ger |
|
поделка |
Machwerk |
jegor |
70 |
21:20:11 |
eng-rus |
液压 |
ASSO |
предохранительный и разгрузочный клапан аккумулятора (Accumulator safety and shut off valve) |
Galka_I |
71 |
21:20:01 |
eng-rus |
液压 |
Accumulator safety and shut off valve |
предохранительный и разгрузочный клапан аккумулятора |
Galka_I |
72 |
21:19:50 |
eng-rus |
|
in the region of |
примерно (The number of dead was at that time reliably estimated as in the region of two hundred.) |
I. Havkin |
73 |
21:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pick open a hole by picking |
расколупать (pf of расколупывать) |
Gruzovik |
74 |
21:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
annihilate |
расколошматить |
Gruzovik |
75 |
21:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who teaches dissent |
расколоучитель |
Gruzovik |
76 |
21:08:29 |
rus-spa |
财政 |
взыскание оплаты |
cobro |
ines_zk |
77 |
21:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
blurt out |
раскалываться (impf of расколоться) |
Gruzovik |
78 |
21:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
confess |
расколоться (pf of раскалываться) |
Gruzovik |
79 |
21:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smash |
расколоть (pf of колоть) |
Gruzovik |
80 |
21:04:06 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot encoding |
кодирование с одним "горячим" состоянием |
ssn |
81 |
21:03:48 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot encoding |
кодирование с одним активным состоянием |
ssn |
82 |
21:02:27 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold encoding |
инверсное унитарное кодирование |
ssn |
83 |
21:02:09 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold encoding |
обратное унитарное кодирование |
ssn |
84 |
21:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
бойкотировать |
Игорь Миг |
85 |
21:00:33 |
eng-rus |
电子产品 |
cold backup |
резервирование с автономным запуском резервной системы |
ssn |
86 |
20:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
schizocarpic |
расколотоплодный |
Gruzovik |
87 |
20:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
подвергать остракизму |
Игорь Миг |
88 |
20:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
fissifolious |
расколотолистный |
Gruzovik |
89 |
20:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
schizopetalous |
расколотолепестный |
Gruzovik |
90 |
20:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
изгонять |
Игорь Миг |
91 |
20:55:25 |
eng-rus |
|
in sum |
вывод |
Ivan Pisarev |
92 |
20:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove a spell |
расколдовать (pf of расколдовывать) |
Gruzovik |
93 |
20:48:04 |
eng-rus |
专利 |
is known in the art |
известен из уровня техники |
Мирослав9999 |
94 |
20:48:02 |
eng-rus |
说 |
come and have potluck with us |
отобедайте с нами чем бог послал |
VLZ_58 |
95 |
20:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through-traffic |
транзитный проезд |
Игорь Миг |
96 |
20:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break |
расколачиваться (impf of расколотиться) |
Gruzovik |
97 |
20:42:00 |
rus-ita |
技术 |
испытание без нагрузки |
prova a vuoto |
Lantra |
98 |
20:40:32 |
eng-rus |
技术 |
for reference |
в качестве базы (напр., об осях на чертежах) |
I. Havkin |
99 |
20:40:13 |
eng-rus |
心理学 |
officer of research |
руководитель исследования |
Vladi_S |
100 |
20:39:03 |
eng-rus |
惯用语 |
be of little/no use |
пользы как от козла молока |
VLZ_58 |
101 |
20:38:11 |
eng-rus |
惯用语 |
be about as useful as tits on a boar |
пользы как от козла молока |
VLZ_58 |
102 |
20:34:33 |
rus-ger |
建造 |
раствор для заполнения швов тротуарной брусчатки |
Pflasterfugenmörtel |
marinik |
103 |
20:34:22 |
eng-rus |
心脏病学 |
thrombus-in-transit |
мигрирующий тромб |
Natalya Rovina |
104 |
20:33:48 |
eng-rus |
心脏病学 |
migrant thrombi |
мигрирующий тромб |
Natalya Rovina |
105 |
20:31:45 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot code |
прямой унитарный код (двоичный код фиксированной длины, содержащий только одну 1 в кодовом слове. Длина кода определяется количеством кодируемых объектов, то есть каждому объекту соответствует отдельный разряд кода, а значение кода положением 1 в кодовом слове) |
ssn |
106 |
20:31:22 |
eng-rus |
解剖学 |
ungueal plate |
ногтевая пластина |
Скоробогатов |
107 |
20:29:38 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold code |
обратный унитарный код (двоичный код фиксированной длины, содержащий только один 0 в кодовом слове. Длина кода определяется количеством кодируемых объектов, то есть каждому объекту соответствует отдельный разряд кода, а значение кода положением 0 в кодовом слове) |
ssn |
108 |
20:27:52 |
rus-spa |
政治 |
пост-правда |
posverdad (Политика постправды (англ. post-truth politics)) |
gmr95mail.ru |
109 |
20:27:16 |
rus-spa |
汽车 |
устройство TAG |
TAG (например, для электронной оплаты платных автодорог) |
ines_zk |
110 |
20:24:12 |
rus-ger |
医疗的 |
гиполордоз |
Hypolordose |
Bavaro4ka |
111 |
20:23:04 |
eng-rus |
法律 |
collusion |
тайный сговор (с незаконными намерениями) |
Val_Ships |
112 |
20:21:43 |
eng-rus |
浮夸 |
vouchsafe |
позволять |
sophieAH |
113 |
20:20:19 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold code |
инверсный унитарный код |
ssn |
114 |
20:19:26 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold |
инверсный унитарный (код) |
ssn |
115 |
20:19:18 |
eng-rus |
电子产品 |
one-cold |
обратный унитарный (код) |
ssn |
116 |
20:15:53 |
eng-rus |
法律 |
collude |
вступить в тайный сговор (come to a secret understanding for a harmful purpose) |
Val_Ships |
117 |
20:14:11 |
eng-rus |
技术 |
travel |
циркулировать (о текучих средах и т. п.) |
I. Havkin |
118 |
20:11:31 |
eng-rus |
宗教 |
savingly |
душеспасительно (Theology. In a way that brings about or ensures salvation. oxforddictionaries.com) |
SirReal |
119 |
20:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
wear out by a jolting ride |
расколачивать (impf of расколотить) |
Gruzovik |
120 |
20:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch foot-wear |
расколачивать (impf of расколотить) |
Gruzovik |
121 |
20:10:38 |
rus-ger |
农业 |
ожог кончика листа |
Innenbrand |
Nikita S |
122 |
20:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of dishes, etc break |
расколачивать |
Gruzovik |
123 |
20:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unnail |
расколачивать (impf of расколотить) |
Gruzovik |
124 |
20:08:40 |
eng-rus |
|
How's that |
Ну как, идёт? |
sever_korrespondent |
125 |
20:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking to pieces |
расколачивание |
Gruzovik |
126 |
20:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
fenced passageway |
раскол |
Gruzovik |
127 |
20:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
раскол |
Gruzovik |
128 |
20:04:58 |
eng-rus |
法律 |
new law |
законодательная новация |
grafleonov |
129 |
20:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break |
раскокаться |
Gruzovik |
130 |
20:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break to pieces |
раскокать |
Gruzovik |
131 |
20:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
decipherability |
раскодиреумость |
Gruzovik |
132 |
20:01:54 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot |
прямой унитарный |
ssn |
133 |
20:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gouge out |
расковырять (pf of расковыривать) |
Gruzovik |
134 |
20:00:40 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
Gatling gun |
пулемёт Гатлинга (иногда можно просто "Гатлинг") |
gameoverf |
135 |
20:00:37 |
eng-rus |
电子产品 |
one-hot |
с одним активным состоянием |
ssn |
136 |
20:00:28 |
eng-rus |
油和气 |
wash zone |
зона промывки |
olga garkovik |
137 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarge a hole by scratching |
расковыривать (impf of расковырять) |
Gruzovik |
138 |
19:59:35 |
eng-rus |
|
improve the situation |
выправить ситуацию |
grafleonov |
139 |
19:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shatter |
расковыривать (impf of расковырять) |
Gruzovik |
140 |
19:59:25 |
rus-spa |
|
пылеулавливающий |
atrapapolvo |
Aneskazhu |
141 |
19:59:24 |
eng-rus |
|
ameliorate the situation |
улучшить ситуацию |
grafleonov |
142 |
19:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
gouge out |
расковыривать (impf of расковырять) |
Gruzovik |
143 |
19:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
unshoeing a horse |
расковывание |
Gruzovik |
144 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammering out |
расковывание |
Gruzovik |
145 |
19:56:07 |
rus-ger |
酒店业 |
туристическая деревня |
Ferienanlage |
Орешек |
146 |
19:55:16 |
rus-ger |
研究与开发 |
НИИР |
Forschung und Entwicklung |
Лорина |
147 |
19:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
of a horse cast a shoe |
расковаться (pf of расковываться) |
Gruzovik |
148 |
19:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
free oneself from fetters |
расковаться (pf of расковываться) |
Gruzovik |
149 |
19:51:31 |
rus-ger |
邮政服务 |
Россвязь |
Föderalagentur für Fernmeldewesen |
Лорина |
150 |
19:50:18 |
rus |
邮政服务 |
Россвязь |
Федеральное агентство связи |
Лорина |
151 |
19:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
reforge |
расковать (pf of расковывать) |
Gruzovik |
152 |
19:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
unfreeze |
расковать (pf of расковывать) |
Gruzovik |
153 |
19:47:24 |
rus-dut |
方言 |
шуметь |
lawijten |
Сова |
154 |
19:46:14 |
rus-dut |
方言 |
чесать языком |
lameren |
Сова |
155 |
19:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unchain |
расковать |
Gruzovik |
156 |
19:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
relaxedly |
раскованно |
Gruzovik |
157 |
19:40:19 |
eng-rus |
|
trumpet |
воспевать ("Suburbs are sometimes portrayed as ignoble compared to cities, and media centers like New York and Washington attract young, pro-urban writers who trumpet their hometown virtues." – Tyler Cowen, The Bay City (Michigan) Times, 17 Oct. 2016) |
VLZ_58 |
158 |
19:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
расклиниваться (impf of расклиниться) |
Gruzovik |
159 |
19:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwedge |
расклинить (pf of расклинивать) |
Gruzovik |
160 |
19:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwedge |
расклинивать (impf of расклинить) |
Gruzovik |
161 |
19:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
расклинивать (impf of расклинить) |
Gruzovik |
162 |
19:35:48 |
eng-rus |
|
marvellously |
замечательно (They all get along marvelously.) |
VLZ_58 |
163 |
19:34:20 |
eng-rus |
|
ego complex |
мания величия |
Bullfinch |
164 |
19:33:59 |
eng-rus |
|
have the foresight |
предусмотрительно (The women had the foresight to bring an umbrella.) |
VLZ_58 |
165 |
19:32:40 |
rus-spa |
技术 |
диффузное отражение |
reflexión difusa |
nikborovik |
166 |
19:32:21 |
eng-rus |
|
have the foresight |
предусмотреть (to do something) |
VLZ_58 |
167 |
19:30:57 |
rus-ger |
经济 |
Федеральный союз содействия развитию экономики и внешнеэкономических связей |
BWA (Bundesverband für Wirtschaftsförderung und Außenwirtschaft) |
Elena18 |
168 |
19:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare |
расклёшить (pf of расклёшивать) |
Gruzovik |
169 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bell-shaped |
расклёшенный |
Gruzovik |
170 |
19:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unriveting |
расклёпка |
Gruzovik |
171 |
19:25:12 |
eng-rus |
|
unfortunate twist of fate |
злая ирония судьбы |
Tanya Gesse |
172 |
19:23:19 |
eng-rus |
|
be in favor pf |
положительно относиться к |
Tanya Gesse |
173 |
19:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unriveted |
расклепаться (pf of расклёпываться) |
Gruzovik |
174 |
19:20:09 |
rus-spa |
汽车 |
резидентное разрешение |
Residentes (на парковку) |
ines_zk |
175 |
19:19:19 |
eng-rus |
计算 |
firmware |
фирменное средство (Сочетание технического средства и компьютерных команд или данных, встроенных в это техническое средство в качестве предназначенного только для чтения программного средства. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010) |
az115 |
176 |
19:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
close up a rivet |
расклепать (pf of расклёпывать) |
Gruzovik |
177 |
19:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
unshackle |
расклепать (pf of расклёпывать) |
Gruzovik |
178 |
19:18:20 |
eng-rus |
俚语 |
bullshit |
лепить горбатого |
VLZ_58 |
179 |
19:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclench |
расклепать (pf of расклёпывать) |
Gruzovik |
180 |
19:17:12 |
eng-rus |
统计数据 |
method of allocation |
метод распределения |
iwona |
181 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
billposter |
расклейщица |
Gruzovik |
182 |
19:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
billposter |
расклейщик |
Gruzovik |
183 |
19:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
posting of notices, etc |
расклейка |
Gruzovik |
184 |
19:15:08 |
rus-ita |
历史的 |
авар |
avaro (ударение в итальянском на первый слог) |
alesssio |
185 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
post notices, posters, etc in many places |
расклеивать |
Gruzovik |
186 |
19:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fall through |
расклеить (pf of расклеивать) |
Gruzovik |
187 |
19:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fall through |
расклеивать (impf of расклеить) |
Gruzovik |
188 |
19:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fall through |
расклеиваться (impf of расклеиться) |
Gruzovik |
189 |
19:07:01 |
eng-rus |
非正式的 |
fuck-me shoes |
"съёмные" туфли |
DC |
190 |
19:06:33 |
eng-rus |
非正式的 |
fuck-me shoes |
блядские туфли |
DC |
191 |
19:03:26 |
rus-ger |
|
обречённый |
verloren |
Andrey Truhachev |
192 |
19:00:54 |
rus-dut |
犯罪学 |
реконструкция преступления |
wedersamenstelling van de daad |
Сова |
193 |
18:58:33 |
eng-ger |
非正式的 |
come running up |
dahergelaufen kommen |
Andrey Truhachev |
194 |
18:57:55 |
rus-spa |
|
трасология |
trazología forense |
rusinma |
195 |
18:57:04 |
rus-ger |
非正式的 |
приблудиться |
dahergelaufen kommen |
Andrey Truhachev |
196 |
18:56:52 |
rus-ger |
|
перемена во дворе |
Hofpause (специальная перемена в школе, когда всем детям нужно выходить на улицу гулять) |
Паша86 |
197 |
18:54:58 |
rus-ger |
|
свободная работа |
Freiarbeit (собирательный термин для обозначения различных типов организации урока, когда прямое управление учебным процессом со стороны учителя отступает в пользу самоуправления учащимися. Характерными признаками свободной работы являются: свобода передвижения и выбора рабочего места (как следствие – отказ от привычных парт и стульев), свобода выбора дидактического материала, свобода выбора формы и времени взаимодействия с другими учениками в процессе работы (ребенок может работать индивидуально, обратиться за помощью к учителю, наблюдать за презентацией нового материала другому ребенку, наблюдать за работой других детей, попросить разрешения участвовать в уже начатой другими детьми работе)) |
Паша86 |
198 |
18:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
unglue |
расклеивать (impf of расклеить) |
Gruzovik |
199 |
18:52:09 |
rus-spa |
|
запаховый след |
huella olfativa odorología |
rusinma |
200 |
18:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
posting of bills |
расклеивание объявлений |
Gruzovik |
201 |
18:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungluing |
расклеивание |
Gruzovik |
202 |
18:49:59 |
rus-ger |
|
катание на роликовых коньках |
Inlinerfahren |
Паша86 |
203 |
18:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
criticize severely |
расклевать (pf of расклёвывать) |
Gruzovik |
204 |
18:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
peck to pieces |
расклевать (pf of расклёвывать) |
Gruzovik |
205 |
18:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pilfer |
расклевать (pf of расклёвывать) |
Gruzovik |
206 |
18:45:51 |
eng-rus |
测量仪器 |
signal length |
длительность сигнала |
Speleo |
207 |
18:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
peck up |
расклевать (pf of расклёвывать) |
Gruzovik |
208 |
18:45:40 |
eng-rus |
测量仪器 |
signal length |
длина сигнала |
Speleo |
209 |
18:45:38 |
rus-fre |
|
соборность |
catholicité |
МарияЦ |
210 |
18:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
pecking up |
расклёв |
Gruzovik |
211 |
18:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
break with |
раскланяться |
Gruzovik |
212 |
18:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take leave of |
раскланиваться (impf of раскланяться) |
Gruzovik |
213 |
18:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow |
раскланиваться |
Gruzovik |
214 |
18:29:29 |
eng |
微电子学 |
register transfer logic |
RTL |
ssn |
215 |
18:29:26 |
eng-rus |
美国人 |
comedic spin |
комедийный уклон (привнесение шутливых тонов; The film's parallel story lines are woven in real time by two playwrights over a shared dinner, one giving the premise a comedic spin and the other fashioning it into a serious drama.) |
doysl |
216 |
18:28:18 |
eng-rus |
具象的 |
bluntly |
в полный рост |
Супру |
217 |
18:28:04 |
rus-ger |
|
не представляется возможным |
es ist nicht möglich |
Лорина |
218 |
18:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
build a campfire |
раскладывать костёр |
Gruzovik |
219 |
18:27:28 |
eng-rus |
美国人 |
comedic twist |
комедийный поворот (привнесение шутливых тонов; We are trying to break the mold of the typical blah blah blah instructional videos, so we are putting a comedic twist on it.) |
doysl |
220 |
18:26:44 |
eng-rus |
|
sculpt in clay |
лепить в глине (How To Sculpt Miniature Figures In Clay) |
VLZ_58 |
221 |
18:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a book |
раскладывать книгу |
Gruzovik |
222 |
18:25:56 |
rus-spa |
数据处理 |
просмотр |
consulta (списка, реестр) |
ines_zk |
223 |
18:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread a newspaper |
раскладывать газету |
Gruzovik |
224 |
18:25:45 |
eng-rus |
|
model in clay |
лепить в глине (Modeling a figure in clay seems to make its own demands,...) |
VLZ_58 |
225 |
18:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying out |
раскладывание |
Gruzovik |
226 |
18:24:01 |
eng-rus |
历史的 |
boot knife |
засапожник |
Супру |
227 |
18:23:34 |
eng-rus |
|
simpleton |
растяпа (a person lacking in common sense) |
Val_Ships |
228 |
18:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
distributing |
раскладочный |
Gruzovik |
229 |
18:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
division |
раскладка |
Gruzovik |
230 |
18:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocation |
расклад |
Gruzovik |
231 |
18:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become sluggish |
раскислиться (pf of раскисляться) |
Gruzovik |
232 |
18:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make sluggish |
раскислить (pf of раскислять) |
Gruzovik |
233 |
18:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
deoxidize |
раскислить (pf of раскислять) |
Gruzovik |
234 |
18:14:59 |
rus-dut |
|
порицать |
hekelen |
Сова |
235 |
18:14:31 |
rus-ger |
刑法 |
хищение имущества |
Entwendung des Gutes |
Лорина |
236 |
18:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
distend |
раскиснуть (pf of раскисать) |
Gruzovik |
237 |
18:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
distend |
раскисать (impf of раскиснуть) |
Gruzovik |
238 |
18:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become limp |
раскисать (impf of раскиснуть) |
Gruzovik |
239 |
18:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become soggy |
раскисать (impf of раскиснуть) |
Gruzovik |
240 |
18:11:20 |
rus-dut |
|
в то время как |
waar |
Сова |
241 |
18:11:16 |
eng-rus |
宗教 |
Billy Graham rule |
правило проповедника Билли Грэма (practice of some Christians of not eating or drinking with a woman other than your wife) |
Val_Ships |
242 |
18:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise from fermentation |
раскиснуть (pf of раскисать) |
Gruzovik |
243 |
18:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise from fermentation |
раскисать (impf of раскиснуть) |
Gruzovik |
244 |
18:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blow one's stack |
раскипятиться |
Gruzovik |
245 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become incensed |
раскипятиться |
Gruzovik |
246 |
18:07:37 |
rus-fre |
潜艇 |
атомная подводная лодка |
sous-marin à propulsion nucléaire |
Sergei Aprelikov |
247 |
18:05:50 |
eng-rus |
心脏病学 |
admission insulin-resistance index |
индекс резистентности к инсулину при госпитализации |
Natalya Rovina |
248 |
18:05:22 |
eng |
缩写 心脏病学 |
AIRI |
admission insulin-resistance index |
Natalya Rovina |
249 |
18:05:01 |
rus-spa |
潜艇 |
атомная подводная лодка |
submarino propulsado por energía nuclear |
Sergei Aprelikov |
250 |
18:03:36 |
rus-spa |
汽车 |
разовый талон |
tiquet de rotación (автостоянки) |
ines_zk |
251 |
18:03:35 |
rus-spa |
潜艇 |
подводная лодка с ядерной силовой установкой |
submarino de propulsión nuclear |
Sergei Aprelikov |
252 |
18:02:43 |
rus-ger |
刑法 |
хищение чужого имущества |
Entwendung des Fremdgutes |
Лорина |
253 |
17:59:50 |
rus-ita |
潜艇 |
атомная подводная лодка |
sottomarino a propulsione nucleare |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:55:04 |
rus-ger |
法律 |
отдел ЭБ и ПК |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption |
Лорина |
255 |
17:54:39 |
rus-ger |
法律 |
отдел экономической безопасности и противодействия коррупции |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption |
Лорина |
256 |
17:53:09 |
rus-ger |
非正式的 |
приблудный |
dahergelaufen |
Andrey Truhachev |
257 |
17:52:21 |
eng-rus |
商业活动 |
principal place of business |
представительство |
Tamerlane |
258 |
17:50:52 |
rus |
法律 |
отдел ЭБ и ПК |
отдел экономической безопасности и противодействия коррупции |
Лорина |
259 |
17:50:11 |
rus-dut |
|
высокомерно |
uit de hoogte |
Сова |
260 |
17:49:16 |
rus-spa |
潜艇 |
атомная подводная лодка |
submarino de propulsión nuclear |
Sergei Aprelikov |
261 |
17:45:43 |
rus-spa |
潜艇 |
атомная подводная лодка, вооружённая баллистическими ракетами |
submarino nuclear armado de misiles balísticos |
Sergei Aprelikov |
262 |
17:45:34 |
rus-ger |
解剖学 |
десневой сосочек |
Zahnfleischpapille (межзубной) |
marinik |
263 |
17:39:21 |
eng-rus |
编程 |
crunch power |
вычислительная мощность (That exponential rise in crunch power lets ordinary- looking computers tackle tougher problems of Big Data and pattern recognition.) |
Karabass |
264 |
17:38:25 |
eng-rus |
|
patiently |
не спеша (Johnny Boychuk sent a hard pass from the right point to the front of the net, where Lee patiently stopped the puck and backhanded a shot between Kinkaid's pads for his 29th goal.) |
VLZ_58 |
265 |
17:35:09 |
eng-rus |
航海 |
motion loads |
нагрузка от качки |
AVLS |
266 |
17:33:11 |
rus-spa |
|
Палиндром |
palíndromo |
naka_pokurika |
267 |
17:30:40 |
rus-dut |
|
не делать |
achterwege laten |
Сова |
268 |
17:30:30 |
eng-rus |
潜艇 |
nuclear-powered submarine with underwater ballistic missile launch capability |
атомная подводная лодка, вооружённая баллистической ракетой с подводным стартом |
Sergei Aprelikov |
269 |
17:29:19 |
eng-rus |
运动的 |
own the game |
иметь преимущество в игре |
VLZ_58 |
270 |
17:27:20 |
rus-ger |
法律 |
с доверием |
mit Vertrauen |
Лорина |
271 |
17:27:15 |
rus-spa |
公共法 |
Министерство |
cartera de estado (которое ведет определенную деятельность - cartera) |
BCN |
272 |
17:26:47 |
rus-ger |
法律 |
на доверии |
mit Vertrauen |
Лорина |
273 |
17:20:37 |
rus-ger |
法律 |
сторона-заявитель |
Antragspartei |
Лорина |
274 |
17:14:55 |
rus-fre |
化学 |
обезуглероживать |
décarboner |
Aynara |
275 |
17:13:02 |
eng-rus |
|
intruder detection and alarm systems |
охранно-тревожная сигнализация (Free BIM objects for Intruder detection and alarm control and indicating equipment (Intruder detection and alarm systems) to download in many design software ...) |
Alexander Demidov |
276 |
17:12:10 |
eng-rus |
|
at-risk youth |
молодёжь группы риска |
lain |
277 |
17:11:47 |
rus-ger |
|
земной поклон |
große Metanie |
AlexandraM |
278 |
17:11:39 |
eng-rus |
|
that is to say |
говоря другими иными словами |
I. Havkin |
279 |
17:11:02 |
rus-fre |
|
Высшая квалификационная комиссия судей Украины |
commission supérieure de qualification des juges d'Ukraine |
ROGER YOUNG |
280 |
17:10:49 |
eng-rus |
统计数据 |
log-linear trapezoidal sum method |
линейно-логарифмический метод трапеций |
Andy |
281 |
17:10:25 |
eng-rus |
地理 |
Siyang |
Сыян |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:10:11 |
rus-fre |
|
Высшая квалификационная комиссия судей Украины |
Haute commission de qualification des juges d'Ukraine |
ROGER YOUNG |
283 |
17:10:10 |
eng-rus |
地理 |
Si'en |
Сыэнь |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:09:53 |
eng-rus |
地理 |
Xiuren |
Сюжэнь |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:09:44 |
eng-rus |
地理 |
Xudidong |
Сюйдидун |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:09:25 |
eng-rus |
地理 |
Xujiao |
Сюйцзяо |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:09:11 |
eng-rus |
地理 |
Xujiacun |
Сюйцзяцунь |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:08:49 |
eng-rus |
地理 |
Xucun |
Сюйцунь |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:08:33 |
eng-rus |
地理 |
Xiongdan |
Сюндань |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:08:22 |
eng-rus |
|
have got one's back |
быть готовым прийти на помощь (have (got) (someone's) back: To be willing and prepared to help or defend someone; to look out for someone in case he or she needs assistance. Don't worry about those thugs, buddy. I've got your back if they ever come bother you again. You can always rely on your parents to have your back.) |
Bullfinch |
291 |
17:08:11 |
eng-rus |
|
sprinkler system |
автоматическая установка водяного пожаротушения (a fire-extinguishing system that releases water from overhead pipes through nozzles (sprinklers) opened automatically by a rise in temperature. CED) |
Alexander Demidov |
292 |
17:06:12 |
eng-rus |
银行业 |
challenger banks |
банки-соперники (для крупных структур, таких как RBS, HSBC, Lloyds, Barclays, Santander, в осн. в Великобритании) |
Ksenia_Kobiakova |
293 |
17:04:49 |
eng-rus |
|
lifts and hoists |
вертикальный транспорт (Lifts and hoists are used for transporting people and goods vertically between floors.) |
Alexander Demidov |
294 |
17:02:30 |
eng-rus |
|
without issue |
без проблем (Akinetopsia also known as cerebral akinetopsia or motion blindness, is a neuropsychological disorder in which a patient cannot perceive motion in his or her visual field, despite being able to see stationary objects without issue) |
VLZ_58 |
295 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
utility water |
вода на хозпроизводственные нужды (Water supplied from a Public Water Supply System and used for such purposes as firefighting, street washing, and municipal parks and swimming pools. Public water use also includes system water losses (water lost to leakage) and brine water discharged from desalination facilities. Also referred to as Public Water Use. babylon-software.com) |
Alexander Demidov |
296 |
16:52:46 |
rus-ger |
|
межзубная щётка |
Zahnzwischenraumbürste |
marinik |
297 |
16:47:20 |
eng-rus |
临床试验 |
Individual Case Safety Reports |
Сообщения об индивидуальных случаях, связанных с безопасностью лекарственного средства |
LenaSH |
298 |
16:39:47 |
eng |
缩写 军队 |
ABF |
Airborne Forces |
вася1191 |
299 |
16:38:59 |
rus-ger |
|
называть вещи своими именами |
die Dinge beim Namen nennen |
Vas Kusiv |
300 |
16:32:10 |
eng-rus |
航海 |
SW temperature |
температура забортной воды (sea water temperature) |
NyanCat |
301 |
16:30:40 |
rus-fre |
|
исполняющий обязанности начальника |
chef par intérim |
ROGER YOUNG |
302 |
16:27:58 |
rus-dut |
|
презрительный |
negerend |
Сова |
303 |
16:23:51 |
eng-rus |
|
sweep and clear |
прочёсывание и зачистка |
NumiTorum |
304 |
16:22:48 |
rus-fre |
|
соглашение о предупреждении двойного налогообложения |
traité de double imposition |
ROGER YOUNG |
305 |
16:22:34 |
rus-fre |
|
договор о недопущении двойного налогообложения |
traité de double imposition |
ROGER YOUNG |
306 |
16:22:18 |
rus-fre |
|
договор об исключении двойного налогообложения |
traité de double imposition |
ROGER YOUNG |
307 |
16:22:01 |
rus-fre |
|
договор об избежании двойного налогообложения |
traité de double imposition |
ROGER YOUNG |
308 |
16:18:36 |
rus-dut |
方言 |
стянуть |
ratten (=ratsen, kapen) |
Сова |
309 |
16:06:59 |
rus-fre |
|
вышеупомянутое лицо |
personne susmentionnée |
ROGER YOUNG |
310 |
16:06:13 |
ger |
缩写 |
STABW |
Standardabweichung |
meggi |
311 |
16:00:05 |
rus-fre |
|
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
numéro d'immatriculation de la carte d'enregistrement du contribuable |
ROGER YOUNG |
312 |
15:50:16 |
rus-fre |
|
которая проживает по адресу |
réside à l'adresse suivante |
ROGER YOUNG |
313 |
15:48:25 |
eng-rus |
卫生保健 |
meat-and-dairy-heavy diet |
рацион, основанный на чрезмерном большом потреблении мясо-молочных продуктов (According to the World Health Organization (WHO), we eat considerably more protein than is necessary or optimal for health – mostly from animal products. A meat-and-dairy-heavy diet is now being linked to some of the world’s biggest killer diseases: cancer, heart disease and stroke) |
Lily Snape |
314 |
15:44:26 |
rus-dut |
|
перспектива |
gezichtspunt |
Сова |
315 |
15:32:04 |
rus-dut |
方言 |
конфетка |
suikerbol |
Сова |
316 |
15:29:30 |
eng-rus |
运动的 |
lose an edge |
потерять равновесие и упасть (на коньках: обычно закладывая вираж или выполняя разворот In overtime, Getzlaf lost an edge in the Oilers zone, which led to McDavid and Draisaitl going in on a 2-on-1 rush against Ducks defenseman Hampus Lindholm.) |
VLZ_58 |
317 |
15:28:49 |
eng |
药理 |
premarket approval |
PMA |
iwona |
318 |
15:21:04 |
eng-rus |
医疗的 |
orthostatic blood pressure |
ортостатическое артериальное давление |
Andy |
319 |
15:19:05 |
rus-spa |
软件 |
диалоговое окно |
cuadro de diálogo |
ines_zk |
320 |
15:11:40 |
eng-rus |
医疗的 |
extended walking |
продолжительная ходьба |
iwona |
321 |
15:11:31 |
rus-dut |
|
без всякого выражения |
toonloos |
Сова |
322 |
15:07:59 |
eng-rus |
航海 |
ballast passage |
переход судна в балласте |
NyanCat |
323 |
15:04:38 |
eng-rus |
航海 |
loaded passage |
переход судна в грузу |
NyanCat |
324 |
15:02:06 |
rus-fre |
|
Святошинский район |
District de Sviatoshyn |
ROGER YOUNG |
325 |
14:58:06 |
rus-fre |
|
Главное управление Государственной фискальной службы в г. Киеве |
Direction générale du service fiscal d'Etat dans la ville de Kiev |
ROGER YOUNG |
326 |
14:57:48 |
rus-fre |
|
Главного управления ГФС в городе Киеве |
Direction générale du service fiscal d'Etat dans la ville de Kiev |
ROGER YOUNG |
327 |
14:54:01 |
eng-rus |
教育 |
Udmurt State University |
Удмуртский государственный университет |
grafleonov |
328 |
14:53:34 |
rus-fre |
|
Государственная фискальная служба |
Service Fiscal D'état De L'Ukraine |
ROGER YOUNG |
329 |
14:45:58 |
eng-rus |
心脏病学 |
Uhl's Anomaly |
аномалии Уля |
Natalya Rovina |
330 |
14:44:32 |
eng-rus |
统计数据 |
twotailed |
двусторонний |
iwona |
331 |
14:43:39 |
eng-rus |
文学 |
ring of conviction |
довольно таки сильное осуждение (There was such a ring of conviction in his voice.(The Hound of the Baskervilles)) |
seniyakseniya |
332 |
14:40:34 |
eng-rus |
编程 |
cells, each cell consisting of an element of the list and a pointer to the next cell on the list |
ячейки, каждая из которых содержит элемент списка и указатель на следующую ячейку списка |
ssn |
333 |
14:39:51 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the next cell on the list |
указатель на следующую ячейку списка |
ssn |
334 |
14:39:18 |
eng-rus |
编程 |
next cell on the list |
следующая ячейка списка |
ssn |
335 |
14:35:53 |
rus-ita |
|
отбивание |
parata (мяча вратарем) |
armoise |
336 |
14:34:32 |
eng-rus |
医疗的 |
time to relapse |
время до рецидива |
Andy |
337 |
14:34:28 |
eng-rus |
|
PFD |
режимная карта |
Alexander Demidov |
338 |
14:32:10 |
rus-ger |
地名 |
Нидеремс |
Niederems (район города Вальдемс, Германия) |
Лорина |
339 |
14:30:06 |
eng-rus |
|
with the benefit of |
обладая |
VLZ_58 |
340 |
14:29:14 |
eng-rus |
|
with the benefit of |
имея (что-либо She'll do better with the benefit of more experience.) |
VLZ_58 |
341 |
14:28:36 |
eng-rus |
|
with the benefit of |
используя (что-либо) |
VLZ_58 |
342 |
14:28:10 |
eng-rus |
|
with the benefit of |
с помощью (чего-либо) |
VLZ_58 |
343 |
14:25:09 |
eng-rus |
医疗的 |
MEF |
МОС (мгновенная объёмная скорость – выдоха (maximal expiratory flow)) |
denikoboroda |
344 |
14:20:03 |
rus-ger |
法律 |
коммуна |
Gemeinde |
Лорина |
345 |
14:19:50 |
eng-rus |
惯用语 |
live high off the hog |
кататься как в сыр масле |
VLZ_58 |
346 |
14:19:33 |
rus-ger |
地名 |
Вальдемс |
Waldems (коммуна в Германии) |
Лорина |
347 |
14:17:31 |
eng-rus |
俚语 |
fugayzy |
см. fugazi |
SAKHstasia |
348 |
14:16:52 |
eng-rus |
惯用语 |
live high off the hog |
жить припеваючи |
VLZ_58 |
349 |
14:15:11 |
eng-rus |
临床试验 |
groups' allocation |
распределение по группам |
iwona |
350 |
14:13:19 |
eng-rus |
|
single point of contact |
исключительный представитель (A point of contact (POC) or single point of contact (SPOC) is a person or a department serving as the coordinator or focal point of information concerning an activity or program. A POC is used in many cases where information is time-sensitive and accuracy is important. For example, they are used in Whois databases. WK) |
Alexander Demidov |
351 |
14:11:52 |
eng-rus |
|
strong recommendation |
строгая рекомендация |
Yorick |
352 |
14:10:50 |
eng-rus |
|
and the other way round |
и наоборот |
Lavrov |
353 |
14:10:49 |
eng-rus |
编程 |
extra space |
дополнительная память (напр., для хранения указателей) |
ssn |
354 |
14:09:05 |
eng-rus |
编程 |
extra space for pointers |
дополнительная память для хранения указателей |
ssn |
355 |
14:08:24 |
eng-rus |
编程 |
space for pointers |
память для хранения указателей |
ssn |
356 |
14:04:25 |
eng-rus |
|
successful claim |
удовлетворённая претензия |
Lavrov |
357 |
14:04:19 |
eng-rus |
编程 |
space |
память (напр., для хранения указателей) |
ssn |
358 |
13:58:22 |
rus-ita |
电子产品 |
отводная коробка |
scatola di deviazione |
Lantra |
359 |
13:58:15 |
rus-fre |
地质学 |
трещинноватость |
fissuration |
Natalia Nikolaeva |
360 |
13:57:57 |
eng-rus |
|
Agreement for provision of visa services |
Договор о предоставлении визовых услуг |
nataliadubai |
361 |
13:57:37 |
eng-rus |
建造 |
atmospheric test |
газоанализ воздушной среды (на предмет концентрации опасных/загрязняющих веществ/газов) |
SAKHstasia |
362 |
13:57:28 |
eng-rus |
建造 |
atmospheric test |
анализ воздушной среды (на предмет концентрации опасных/загрязняющих веществ/газов) |
SAKHstasia |
363 |
13:55:25 |
eng-rus |
编程 |
contiguous memory for storing a list |
непрерывная область памяти для хранения списка |
ssn |
364 |
13:54:34 |
eng-rus |
编程 |
using contiguous memory for storing a list |
использование непрерывной области памяти для хранения списка |
ssn |
365 |
13:53:24 |
eng-rus |
编程 |
using contiguous memory |
использование непрерывной области памяти |
ssn |
366 |
13:51:30 |
eng-rus |
编程 |
contiguous memory |
непрерывная область памяти |
ssn |
367 |
13:48:48 |
eng-rus |
编程 |
memory for storing a list |
область памяти для хранения списка |
ssn |
368 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
Dubai Naturalization and Residency Department, DNRD |
Департамент натурализации и резидентства Дубая |
nataliadubai |
369 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
Dubai Knowledge and Human Development Authority |
Управление образования и развития человеческого потенциала Дубая |
nataliadubai |
370 |
13:47:37 |
eng-rus |
编程 |
storing a list |
хранение списка |
ssn |
371 |
13:47:05 |
eng-rus |
|
Сertificate of Residence |
Справка о подтверждении статуса налогового резидента |
nataliadubai |
372 |
13:45:59 |
eng-rus |
编程 |
memory |
область памяти |
ssn |
373 |
13:36:24 |
eng-rus |
医疗的 |
PFER |
ПОС (peak flow expiratory rate, пиковая объёмная скорость (выдоха)) |
denikoboroda |
374 |
13:31:03 |
eng-rus |
航海 |
plate finite element |
пластинчатый конечный элемент |
AVLS |
375 |
13:30:28 |
rus-ger |
医疗的 |
детский организм |
kindlicher Organismus |
Юрий Павленко |
376 |
13:23:37 |
eng-rus |
|
run a red |
проехать на красный свет |
Bullfinch |
377 |
13:22:37 |
eng-rus |
心脏病学 |
severity rate |
коэффициент глубины повреждения (оценка нарушений перфузии миокарда) |
Natalya Rovina |
378 |
13:19:39 |
eng-rus |
|
security tape |
запись камеры видеонаблюдения |
sever_korrespondent |
379 |
13:16:50 |
eng-rus |
心脏病学 |
ejection fraction |
фракция выброса левого желудочка |
Natalya Rovina |
380 |
13:16:28 |
rus-fre |
|
Начальник канцелярии |
Chef de chancellerie |
ROGER YOUNG |
381 |
13:15:50 |
eng-rus |
心脏病学 |
Summed Stress Score |
суммарное количество баллов при нагрузке |
Natalya Rovina |
382 |
13:15:08 |
eng-rus |
心脏病学 |
Summed Rest Score |
суммарное количество баллов в покое |
Natalya Rovina |
383 |
13:14:37 |
eng-rus |
心脏病学 |
Summed Difference Score |
разность сумм баллов при нагрузке и в покое |
Natalya Rovina |
384 |
13:12:37 |
eng-rus |
心脏病学 |
Low Energy General Purpose |
низкоэнергетический коллиматор общего назначения |
Natalya Rovina |
385 |
13:11:47 |
eng-rus |
心脏病学 |
Low Energy High Resolution |
низкоэнергетический коллиматор высокого разрешения |
Natalya Rovina |
386 |
13:10:56 |
eng-rus |
心脏病学 |
attenuation correction |
коррекция поглощения излучения (Перфузионная сцинтиграфия) |
Natalya Rovina |
387 |
13:06:15 |
rus-fre |
|
иностранный документ |
acte étranger |
ROGER YOUNG |
388 |
13:03:12 |
eng-rus |
|
expertise |
специальные познания |
Stas-Soleil |
389 |
13:00:32 |
eng-rus |
心脏病学 |
TIMI 3 |
полное восстановление кровотока (нормальный антеградный кровоток) |
Natalya Rovina |
390 |
12:59:36 |
eng-rus |
心脏病学 |
TIMI 1 |
минимальный кровоток (рентгенконтрастный препарат поступает дистальнее места окклюзии, но в небольших количествах и не может полностью заполнить дистальный сегмент ИСА) |
Natalya Rovina |
391 |
12:58:46 |
eng-rus |
心脏病学 |
TIMI 0 |
отсутствие кровотока (отсутствие антеградного поступления рентгенконтрастного препарата дистальнее места окклюзии) |
Natalya Rovina |
392 |
12:58:27 |
eng-rus |
心脏病学 |
TIMI 2 |
неполное восстановление кровотока (рентгенконтрастный препарат поступает дистальнее окклюзии и заполняет дистальный сегмент ИСА) |
Natalya Rovina |
393 |
12:56:11 |
eng-rus |
医疗的 |
unrewarding |
не иметь результативного характера |
Irina Kondrashina |
394 |
12:52:35 |
eng-rus |
心脏病学 |
mesh-covered stent |
стент с дополнительной оболочкой из микросетки |
Natalya Rovina |
395 |
12:51:03 |
eng-rus |
心脏病学 |
myocardial blush grade |
степень миокардиального свечения контраста |
Natalya Rovina |
396 |
12:50:40 |
rus-fre |
|
личность ребёнка |
Identité de l'enfant |
ROGER YOUNG |
397 |
12:49:46 |
rus-fre |
|
74 |
soixante-quatorze |
ROGER YOUNG |
398 |
12:49:34 |
eng-rus |
心脏病学 |
no-reflow |
Феномен отсутствия дистального коронарного кровотока (после чрескожного коронарного вмешательства) |
Natalya Rovina |
399 |
12:45:31 |
rus-ita |
|
при этом |
allo stesso tempo (в то же время) |
Assiolo |
400 |
12:45:25 |
eng-rus |
心脏病学 |
TIMI Frame Count |
Анализ степени антеградного кровотока по количеству кадров |
Natalya Rovina |
401 |
12:45:03 |
rus-ita |
|
при этом |
peraltro (вдобавок) |
Assiolo |
402 |
12:44:48 |
eng-rus |
惯用语 |
cross a line |
зайти далеко |
VLZ_58 |
403 |
12:44:13 |
rus-fre |
|
запись акта гражданского состояния |
transcription |
ROGER YOUNG |
404 |
12:41:30 |
eng-rus |
惯用语 |
watch one's back |
жить в постоянном напряжении, ожидая удара в спину (из-за угла) |
VLZ_58 |
405 |
12:41:02 |
eng-rus |
编程 |
singleton pattern |
шаблон "одиночка" |
ssn |
406 |
12:34:41 |
eng |
缩写 心脏病学 |
SDS |
Summed Difference Score |
Natalya Rovina |
407 |
12:33:43 |
eng |
缩写 心脏病学 |
SSS |
Summed Stress Score |
Natalya Rovina |
408 |
12:33:26 |
eng-rus |
|
be on the edge |
ходить по краю пропасти (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge.") |
VLZ_58 |
409 |
12:33:00 |
eng-rus |
技术 |
act to |
работать на (The injector needle acts to prevent reductant flow into the reductant passage.) |
I. Havkin |
410 |
12:32:55 |
eng |
心脏病学 |
Summed Stress Score |
SSS |
Natalya Rovina |
411 |
12:31:36 |
eng |
缩写 心脏病学 |
SRS |
Summed Rest Score |
Natalya Rovina |
412 |
12:31:24 |
rus-ger |
渔业 |
шаланда |
Kutter (рыбацкая одномачтовая плоскодонная парусная лодка для ловли рыбы в прибрежных водах (кефали, как в знаменитой песне Леонида Осиповича Утёсова, напр.) wikipedia.org) |
AlexVas |
413 |
12:28:21 |
eng-rus |
技术 |
seat and seal |
герметично устанавливаться (монтироваться, помещаться, вставляться, крепиться и т. п.) The soft plastic seats and seals in the valve during welding) |
I. Havkin |
414 |
12:27:04 |
eng-rus |
建造 |
scaffold leveling jack |
домкрат строительных лесов |
SAKHstasia |
415 |
12:26:01 |
eng-rus |
建造 |
adjustable leg |
домкрат строительных лесов |
SAKHstasia |
416 |
12:25:09 |
eng-rus |
心脏病学 |
rest extent |
распространённость дефектов перфузии в покое |
Natalya Rovina |
417 |
12:23:22 |
eng-rus |
心脏病学 |
reversibility extent |
площадь обратимых дефектов перфузии |
Natalya Rovina |
418 |
12:21:28 |
eng-rus |
地球物理学 |
offset survey |
непродольная съёмка |
skatya |
419 |
12:21:16 |
rus-fre |
|
заместитель консула |
consul adjoint |
ROGER YOUNG |
420 |
12:20:27 |
eng-rus |
|
unravel |
раскрыться (When Mark and Lisa took a trip to Italy, everything unraveled. Lisa describes the trip as "blissful" until she opened Mark's glove box and found a passport with his real name on it – Mark Kennedy.) |
VLZ_58 |
421 |
12:18:09 |
eng-rus |
技术 |
downstream |
дальний (контекстный перевод, исходя из расположения компонентов устройства) The injector needle includes a downstream end.) |
I. Havkin |
422 |
12:17:13 |
rus-fre |
|
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика |
République socialiste fédérative soviétique de Russie |
ROGER YOUNG |
423 |
12:16:00 |
eng-rus |
英国 |
eco-warrior |
активист экологического движения (In the 1990s, environmental activists in the UK were known as eco-warriors. The eco-warriors in the UK were mostly peaceful protesters, but they would sometimes chain themselves to trees or block roads that were in construction.) |
VLZ_58 |
424 |
12:14:31 |
eng-rus |
库页岛 |
cantilever scaffold |
консольные строительные леса |
SAKHstasia |
425 |
12:14:15 |
eng-rus |
库页岛 |
cantilever scaffold |
консольные леса |
SAKHstasia |
426 |
12:13:02 |
rus-fre |
|
Узбекская Советская Социалистическая Республика |
République socialiste soviétique d'Ouzbékistan |
ROGER YOUNG |
427 |
12:12:59 |
eng-rus |
|
that way |
при таком раскладе |
Stas-Soleil |
428 |
12:04:35 |
eng-rus |
技术 |
mounting box |
монтажная камера |
I. Havkin |
429 |
12:00:24 |
rus-spa |
后勤 |
складской терминал |
patio de maniobras |
serdelaciudad |
430 |
12:00:03 |
rus-spa |
铁路术语 |
перегрузочная станция |
patio de maniobras |
serdelaciudad |
431 |
11:59:42 |
eng-rus |
|
conference table |
стол для заседаний (ORD. the table that conferees sit around as they hold a meeting • Syn: council table, council board. WN3. переговорный стол на 14 человек: Large conference table to seat fourteen people.) |
Alexander Demidov |
432 |
11:58:40 |
rus-ger |
造船 |
земснаряд |
Baggerschiff (wikipedia.org, wikipedia.org) |
AlexVas |
433 |
11:57:48 |
rus-spa |
铁路术语 |
сортировочная станция |
patio de maniobras |
serdelaciudad |
434 |
11:57:38 |
eng-rus |
|
conference table |
стол переговоров (collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
435 |
11:57:15 |
rus-spa |
铁路术语 |
грузовая станция |
patio de maniobras |
serdelaciudad |
436 |
11:53:58 |
eng-rus |
编程 |
large software effort |
большой программный проект |
ssn |
437 |
11:52:00 |
eng-rus |
编程 |
software effort |
программный проект |
ssn |
438 |
11:50:15 |
eng-rus |
行话 |
party |
вписка (Или "ночевка" – обычно сопровождается возлияниями алкоголя, громкой музыкой и разговорами "за жизнь".) |
ParanoIDioteque |
439 |
11:49:20 |
eng-rus |
编程 |
be particularly important |
иметь определяющее значение (напр., при разработке программных проектов) |
ssn |
440 |
11:46:35 |
eng-rus |
药理 |
ICH Topic |
раздел ICH |
irinaloza23 |
441 |
11:46:18 |
eng-rus |
摩托车 |
chamber body |
расширительная камера выхлопной трубы |
sixthson |
442 |
11:45:23 |
eng-rus |
摩托车 |
exhaust terminal |
выход выхлопной трубы |
sixthson |
443 |
11:43:01 |
eng-rus |
运输 |
bikesharing |
Система совместного использования велосипедов (велопрокат) |
la_tramontana |
444 |
11:35:12 |
eng-rus |
编程 |
access to the underlying data structures |
доступ к основополагающим структурам данных |
ssn |
445 |
11:34:13 |
eng-rus |
编程 |
underlying data structure |
основополагающая структура данных |
ssn |
446 |
11:33:50 |
rus-ger |
卫生保健 |
обнажаться до нижнего белья |
sich bis auf die Unterwäsche ausziehen |
Andrey Truhachev |
447 |
11:32:35 |
rus-ger |
卫生保健 |
раздеваться до нижнего белья |
sich bis auf die Unterwäsche ausziehen |
Andrey Truhachev |
448 |
11:30:57 |
eng-rus |
卫生保健 |
strip down to one's underwear |
раздеваться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
449 |
11:30:42 |
eng-rus |
卫生保健 |
strip down to one's underwear |
раздеться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
450 |
11:30:22 |
eng-rus |
卫生保健 |
strip down to one's underwear |
обнажиться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
451 |
11:30:07 |
eng-rus |
卫生保健 |
strip down to one's underwear |
обнажаться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
452 |
11:28:30 |
eng-rus |
卫生保健 |
undress up to the underwear |
обнажиться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
453 |
11:28:21 |
eng-rus |
编程 |
writing programs in terms of the operations for manipulating abstract data types |
написание программ в терминах операторов управления абстрактными типами данных |
ssn |
454 |
11:28:04 |
eng-rus |
卫生保健 |
undress up to the underwear |
обнажаться до нижнего белья |
Andrey Truhachev |
455 |
11:27:44 |
eng-ger |
卫生保健 |
undress up to the underwear |
sich bis auf die Unterwäsche entkleiden |
Andrey Truhachev |
456 |
11:26:58 |
rus-ger |
卫生保健 |
обнажаться до нижнего белья |
sich bis auf die Unterwäsche entkleiden |
Andrey Truhachev |
457 |
11:25:58 |
eng-rus |
编程 |
writing programs |
написание программ |
ssn |
458 |
11:24:45 |
eng-rus |
编程 |
manipulating abstract data types |
управление абстрактными типами данных |
ssn |
459 |
11:24:40 |
rus-ger |
卫生保健 |
до нижнего белья |
bis auf die Unterwäsche |
Andrey Truhachev |
460 |
11:24:13 |
eng-rus |
编程 |
operations for manipulating abstract data types |
операторы управления абстрактными типами данных |
ssn |
461 |
11:24:08 |
rus-ger |
卫生保健 |
обнажаться до нижнего белья |
sich bis auf die Unterwäsche entblößen |
Andrey Truhachev |
462 |
11:22:19 |
eng-rus |
编程 |
operation |
оператор |
ssn |
463 |
11:20:57 |
eng-rus |
医疗的 |
cold infarction areas |
"холодные очаги" инфаркта миокарта (на сцинтиграммах – зона отсутствия накопления радиофармацевтического препарата) |
Natalya Rovina |
464 |
11:20:46 |
rus-ger |
|
раздеться |
sich entblößen |
Andrey Truhachev |
465 |
11:19:33 |
rus-ger |
|
разоблачиться |
sich auskleiden |
Andrey Truhachev |
466 |
11:19:15 |
rus-ger |
技术 |
нагревающий термостат |
Wärmethermostat |
meggi |
467 |
11:16:59 |
eng-rus |
|
how lond did it take ? |
сколько это заняло времени? |
Johnny Bravo |
468 |
11:16:52 |
rus-ger |
|
снять с себя одежду |
sich auskleiden |
Andrey Truhachev |
469 |
11:16:42 |
eng-rus |
|
how lond did it take ? |
сколько времени на это потребовалось? |
Johnny Bravo |
470 |
11:16:29 |
eng-rus |
药品名称 |
Rozamet |
розамет |
irinaloza23 |
471 |
11:16:27 |
rus-ger |
|
снимать с себя одежду |
sich auskleiden |
Andrey Truhachev |
472 |
11:16:09 |
rus-ger |
|
снимать одежду |
sich auskleiden |
Andrey Truhachev |
473 |
11:15:39 |
eng-ger |
|
take off clothes |
sich auskleiden |
Andrey Truhachev |
474 |
11:15:26 |
eng-rus |
摩托车 |
exhaust terminal |
выхлопная труба |
sixthson |
475 |
11:14:31 |
eng-rus |
|
take off clothes |
снять с себя одежду |
Andrey Truhachev |
476 |
11:14:30 |
eng-rus |
|
take off clothes |
снимать с себя одежду |
Andrey Truhachev |
477 |
11:12:42 |
eng-rus |
|
check for |
проверять наличие (Check for the required licenses too, as well as do background checks.) |
Alexander Demidov |
478 |
11:12:27 |
eng-rus |
非正式的 |
undress |
оголиться |
Andrey Truhachev |
479 |
11:12:10 |
eng-rus |
非正式的 |
undress |
оголяться |
Andrey Truhachev |
480 |
11:11:26 |
rus-ger |
非正式的 |
оголяться |
sich entblößen |
Andrey Truhachev |
481 |
11:11:06 |
rus-ger |
非正式的 |
оголиться |
sich entblößen |
Andrey Truhachev |
482 |
11:10:45 |
eng-rus |
编程 |
access to the underlying structures |
доступ к основополагающим структурам |
ssn |
483 |
11:10:42 |
eng-rus |
|
technical proposal |
техническая часть предложения (Considering the above-mentioned points, the Tenderer's technical proposal must include the following information and must be undersigned for acceptance: Section (4) – Tenderer's technical proposal. (this may include demonstration on site, method statement, quality assurance plan, site safety policy ...) |
Alexander Demidov |
484 |
11:09:51 |
rus-ger |
|
разоблачиться раздеться |
sich entblößen |
Andrey Truhachev |
485 |
11:09:18 |
rus-ger |
|
разоблачаться раздеваться |
sich freimachen |
Andrey Truhachev |
486 |
11:08:57 |
eng-rus |
|
technical proposal |
техническая часть тендера (Document that lists and defines the technical requirements of a contract or project, and explains the approach and plan formulated to address them. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
487 |
11:08:54 |
eng-rus |
编程 |
underlying structure |
основополагающая структура |
ssn |
488 |
11:07:23 |
eng-rus |
|
strip |
разоблачаться (раздеваться) |
Andrey Truhachev |
489 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
strip down |
разоблачиться (раздеться) |
Andrey Truhachev |
490 |
11:05:45 |
eng-rus |
非正式的 |
get undressed |
рассупониться |
Andrey Truhachev |
491 |
11:05:17 |
eng-ger |
|
undress |
sich ausziehen |
Andrey Truhachev |
492 |
11:03:02 |
rus-ger |
非正式的 |
рассупониться |
sich ausziehen |
Andrey Truhachev |
493 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
cost analysis |
расчёт экономики (1. • the act of breaking down a cost summary into its constituents and studying and reporting on each factor 2. • the comparison of costs (as of standard with actual or for a given period with another) for the purpose of disclosing and reporting on conditions subject to improvement. WTNI) |
Alexander Demidov |
494 |
11:00:58 |
eng-rus |
|
cost analysis |
экономические расчёты (Analysis of the factors contributing to the costs of operating a business and of the costs which will result from alternative procedures, and of their effects on profits. MHST) |
Alexander Demidov |
495 |
11:00:10 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
put on one's birthday suit |
остаться в чём мать родила (раздеться догола) |
Andrey Truhachev |
496 |
10:59:32 |
rus-ger |
幽默/诙谐 |
остаться в чём мать родила |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
497 |
10:57:55 |
eng-rus |
财政 |
reserves |
резервный фонд |
grafleonov |
498 |
10:56:06 |
eng-rus |
非正式的 |
get undressed |
растелешиться |
Andrey Truhachev |
499 |
10:55:34 |
rus-ger |
非正式的 |
растелешиться |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
500 |
10:54:19 |
rus-ger |
|
снимать с себя одежду |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
501 |
10:53:57 |
rus-ger |
|
снять с себя одежду |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
502 |
10:52:54 |
eng-rus |
|
get naked |
снять с себя одежду |
Andrey Truhachev |
503 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
get naked |
снимать с себя одежду |
Andrey Truhachev |
504 |
10:51:20 |
eng-rus |
非正式的 |
get naked |
оголиться |
Andrey Truhachev |
505 |
10:51:04 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiovocal syndrome |
кардиовокальный синдром |
Natalya Rovina |
506 |
10:50:59 |
eng-rus |
非正式的 |
strip naked |
оголяться |
Andrey Truhachev |
507 |
10:50:02 |
rus-ger |
非正式的 |
оголяться |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
508 |
10:49:30 |
rus-ger |
非正式的 |
оголиться |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
509 |
10:48:41 |
rus-ger |
|
разоблачиться раздеться |
sich nackig machen |
Andrey Truhachev |
510 |
10:47:54 |
eng-rus |
|
get naked |
разоблачиться (раздеться) |
Andrey Truhachev |
511 |
10:46:42 |
rus-ger |
|
разоблачиться раздеться |
sich ausziehen |
Andrey Truhachev |
512 |
10:44:33 |
eng-rus |
|
value engineering |
оптимизация проектных решений (An organized activity in which building systems, equipment, design features, and materials are analyzed in order to attain the lowest building life-cycle cost while maintaining the stated functional and performance goals including quality, reliability, and safety. Illustrated Dictionary of Architecture) |
Alexander Demidov |
513 |
10:43:51 |
eng-rus |
|
strip naked |
обнажаться |
Andrey Truhachev |
514 |
10:43:50 |
rus-ger |
医疗的 |
Немецкое общество гинекологии и акушерства |
DGGG Deutsche Gesellschaft für Gynäkologie und Geburtshilfe e.V. |
Allgo |
515 |
10:43:32 |
eng-rus |
|
expose oneself |
обнажиться |
Andrey Truhachev |
516 |
10:42:30 |
eng-rus |
|
expose oneself |
обнажаться |
Andrey Truhachev |
517 |
10:42:04 |
eng-ger |
|
expose oneself |
sich entblößen |
Andrey Truhachev |
518 |
10:41:29 |
eng-rus |
|
value engineering |
оптимизация потребительских свойств (the process of designing a product or service so that it gives as much value as possible to customers without unnecessary costs: A value engineering exercise was carried out and some design changes were identified. ⇨ VALUE ANALYSIS. OBED) |
Alexander Demidov |
519 |
10:40:19 |
rus-ger |
|
обнажаться |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
520 |
10:40:01 |
rus-ger |
|
обнажиться |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
521 |
10:39:59 |
eng-rus |
|
value engineering |
оптимизация потребительских качеств (A systematic approach to assessing and analyzing the user's requirements of a new asset, and ensuring that those requirements are met, but not exceeded. Consists primarily of eliminating perceived "non-value adding" features of new equipment. DIT) |
Alexander Demidov |
522 |
10:39:50 |
rus-spa |
|
черчение |
dibujo técnico |
spanishru |
523 |
10:38:06 |
eng-rus |
|
get undressed |
снимать с себя одежду |
Andrey Truhachev |
524 |
10:37:30 |
rus-ger |
|
снимать с себя одежду |
sich ausziehen |
Andrey Truhachev |
525 |
10:36:49 |
rus-ger |
|
снять с себя одежду |
sich ausziehen |
Andrey Truhachev |
526 |
10:35:32 |
eng-rus |
|
strip |
снять с себя одежду |
Andrey Truhachev |
527 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
get undressed |
снять с себя одежду |
Andrey Truhachev |
528 |
10:33:52 |
eng-rus |
|
value engineering |
разработка способов экономии средств (the process of reducing the cost of producing a product without reducing its quality or how effective it is: "Substantial value engineering had to be done to control costs. CBED) |
Alexander Demidov |
529 |
10:30:04 |
eng-rus |
|
get naked |
обнажиться |
Andrey Truhachev |
530 |
10:29:31 |
eng-rus |
|
get naked |
раздеться (догола) |
Andrey Truhachev |
531 |
10:28:26 |
eng-rus |
非正式的 |
get naked |
растелешиться |
Andrey Truhachev |
532 |
10:24:56 |
eng-rus |
|
strip |
раздеться донага (naked) |
Andrey Truhachev |
533 |
10:24:23 |
eng-rus |
|
get naked |
раздеваться догола |
Andrey Truhachev |
534 |
10:23:45 |
eng-rus |
|
strip |
раздеться догола (naked) |
Andrey Truhachev |
535 |
10:22:08 |
eng-rus |
|
bare-naked |
нагой (Am.) |
Andrey Truhachev |
536 |
10:19:08 |
eng-rus |
|
works contracts |
договоры подряда (What is the meaning of works contract? Answered by The WikiAnswers® Community A contract for carrying out any work which includes assembling, construction, building, altering, manufacturing, processing, fabricating, erection, installation, fitting out, improvement, repair or commissioning of any movable or immovable property. Where the works contract is in the nature of a taxable SERVICE, service tax will be liable on the value of such contract. Where goods are transferred and form integral part of the execution of such contract, VAT would be liable on such value of contract.) |
Alexander Demidov |
537 |
10:18:27 |
rus-ger |
非正式的 |
нагой |
nackig |
Andrey Truhachev |
538 |
10:16:07 |
rus-ger |
非正式的 |
нагишом |
nackig |
Andrey Truhachev |
539 |
10:15:41 |
rus-ger |
非正式的 |
голышом |
nackig |
Andrey Truhachev |
540 |
10:14:39 |
eng-rus |
非正式的 |
in the raw |
в голом виде |
Andrey Truhachev |
541 |
10:09:52 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
in the nude |
в чём мама родила |
Andrey Truhachev |
542 |
10:08:43 |
eng-rus |
|
in the nude |
догола |
Andrey Truhachev |
543 |
10:07:49 |
eng-rus |
|
in the nude |
донага |
Andrey Truhachev |
544 |
10:06:09 |
eng-ger |
非正式的 |
in the nude |
nackig |
Andrey Truhachev |
545 |
10:04:53 |
rus-ger |
非正式的 |
догола |
nackig |
Andrey Truhachev |
546 |
10:03:45 |
eng-rus |
|
work timetable |
график производства работ (We must urgently establish a work timetable with short-terms goals, which would make it possible to achieve gradual progress in implementing all of our ... Organising your diary and work timetable – How to get organised at work: time management skills and office organisation for all! – Does your diary look like a ... How to create a work timetable for your PhD.) |
Alexander Demidov |
547 |
10:02:15 |
eng-ger |
非正式的 |
put on one's birthday suit |
sich nackig machen |
Andrey Truhachev |
548 |
10:01:55 |
eng-rus |
|
activity schedule |
график производства работ (An activity schedule is a list of activities prepared by the Contractor which he expects to carry out in Providing the Works. stevencevans.com) |
Alexander Demidov |
549 |
10:00:40 |
eng-rus |
|
activity schedule |
график производства (An activity schedule is a list of activities prepared by the Contractor which he expects to carry out in Providing the Works. stevencevans.com) |
Alexander Demidov |
550 |
10:00:36 |
rus-ger |
非正式的 |
раздеться донага |
sich nackig machen |
Andrey Truhachev |
551 |
9:59:44 |
rus-ger |
|
раздеваться догола |
sich nackt ausziehen |
Andrey Truhachev |
552 |
9:55:14 |
eng-rus |
|
serve the interests |
действовать в чьих-либо интересах (Sign of the crimes: Do magistrates serve the interests of justice and the ... Outline and assess the view that the law operates to serve the interests of the ruling class. Petition Suspend and Revoke British Passports of Nationals who serve the Interests of Terrorists Organisations abroad. Is the rail ticket market innovative and competitive enough to serve the interests of passengers?) |
Alexander Demidov |
553 |
9:53:02 |
eng-rus |
|
serve the interests |
работать в интересах (Most of their policies simply serve the interests of big businesses. OALD. Managers should serve the interests of companies, not shareholders. The bottom line is that the directors of investment companies are there to serve the interests of the owners of the business. – A company should serve the interests of constituencies who have the most stakes in the well-being of their business.) |
Alexander Demidov |
554 |
9:51:11 |
rus-ger |
非正式的 |
раздеться догола |
sich nackig machen |
Andrey Truhachev |
555 |
9:51:01 |
eng-rus |
|
serve the interests |
в интересах (Most of their economic policies are designed the serve the interests of big business. OALD. The economy should be organized to serve the interests of all the people. CCALD. the union came into existence to serve the interests of musicians. OAD) |
Alexander Demidov |
556 |
9:44:32 |
eng-rus |
编程 |
deleting any element |
удаление любого элемента (из списка) |
ssn |
557 |
9:42:49 |
eng-rus |
库页岛 |
gas test |
анализ воздушной среды |
SAKHstasia |
558 |
9:42:28 |
eng-rus |
库页岛 |
atmospheric testing |
анализ воздушной среды |
SAKHstasia |
559 |
9:36:19 |
eng-rus |
编程 |
gap |
освободившаяся ячейка (массива) |
ssn |
560 |
9:27:52 |
eng-rus |
法律 |
certified true copy |
заверенная копия |
Andrey Truhachev |
561 |
9:23:36 |
eng-rus |
|
copy of a certificate |
копия удостоверения |
Andrey Truhachev |
562 |
9:23:12 |
rus-ger |
|
копия удостоверения |
Kopie einer Bescheinigung |
Andrey Truhachev |
563 |
9:21:44 |
rus-ger |
|
копия сертификата |
Kopie einer Bescheinigung |
Andrey Truhachev |
564 |
9:21:07 |
rus-ger |
|
копия свидетельства |
Kopie einer Bescheinigung |
Andrey Truhachev |
565 |
9:20:19 |
eng-ger |
|
copy of a certificate |
Kopie einer Bescheinigung |
Andrey Truhachev |
566 |
9:19:17 |
eng-rus |
|
copy of a certificate |
копия свидетельства |
Andrey Truhachev |
567 |
9:16:42 |
rus-ger |
绘画 |
копия картины |
Kopie eines Gemäldes |
Andrey Truhachev |
568 |
9:16:17 |
eng-ger |
绘画 |
copy of a painting |
Kopie eines Gemäldes |
Andrey Truhachev |
569 |
9:15:53 |
eng-rus |
绘画 |
copy of a painting |
копия картины |
Andrey Truhachev |
570 |
9:14:45 |
rus-ger |
法律 |
копия верна |
als Kopie bescheinigt |
Andrey Truhachev |
571 |
9:14:10 |
eng-ger |
法律 |
certified to be a true copy |
als Kopie bescheinigt |
Andrey Truhachev |
572 |
9:11:34 |
rus-ger |
法律 |
право на получение копии документа |
Anspruch auf eine Kopie |
Andrey Truhachev |
573 |
9:11:10 |
rus-ger |
法律 |
право на копию |
Anspruch auf eine Kopie |
Andrey Truhachev |
574 |
9:10:50 |
eng-ger |
法律 |
right to a copy |
Anspruch auf eine Kopie |
Andrey Truhachev |
575 |
9:09:49 |
eng-rus |
法律 |
right to a copy |
право на копию |
Andrey Truhachev |
576 |
9:08:22 |
rus-ger |
法律 |
копия, не идентичная оригиналу |
die mit dem Original nicht identische Kopie |
Andrey Truhachev |
577 |
9:08:02 |
eng-rus |
法律 |
copy unlike the original |
копия, не идентичная оригиналу |
Andrey Truhachev |
578 |
9:06:15 |
eng-ger |
法律 |
copy unlike the original |
die mit dem Original nicht identische Kopie |
Andrey Truhachev |
579 |
8:58:09 |
rus-ger |
具象的 |
дать толчок |
den Prozess in Gang setzen |
Andrey Truhachev |
580 |
8:57:21 |
eng-rus |
具象的 |
set the wheels in motion |
раскрутить дело |
Andrey Truhachev |
581 |
8:56:27 |
eng-rus |
具象的 |
set the wheels in motion |
дать толчок |
Andrey Truhachev |
582 |
8:53:47 |
eng-rus |
具象的 |
set the wheels in motion |
дать ход |
Andrey Truhachev |
583 |
8:53:46 |
eng-rus |
具象的 |
set the wheels in motion |
дать ход делу |
Andrey Truhachev |
584 |
8:53:10 |
rus-ger |
具象的 |
дать ход делу |
den Prozess in Gang setzen |
Andrey Truhachev |
585 |
8:51:23 |
eng-rus |
医疗的 |
paranephral |
паранефральный (околопочечный) |
denikoboroda |
586 |
8:50:59 |
rus-ger |
惯用语 |
запустить процесс |
den Prozess in Gang setzen |
Andrey Truhachev |
587 |
8:50:28 |
eng-ger |
惯用语 |
set the wheels in motion |
den Prozess in Gang setzen |
Andrey Truhachev |
588 |
8:50:01 |
eng-rus |
惯用语 |
set the wheels in motion |
сдвинуть с места (Am.) |
Andrey Truhachev |
589 |
8:47:34 |
rus-ger |
|
говорить без обиняков |
nichts beschönigen |
Andrey Truhachev |
590 |
8:47:00 |
eng-rus |
非正式的 |
call things as they are |
говорить без обиняков |
Andrey Truhachev |
591 |
8:43:16 |
rus-spa |
缩写 |
инвестиционная компания с переменным капиталом |
sicav (Sociedad de inversión de capital variable) |
Tatian7 |
592 |
8:42:25 |
eng-rus |
字面上地 |
grease the wheels |
смазать колёса |
Andrey Truhachev |
593 |
8:40:42 |
eng-rus |
具象的 |
oil the wheels |
сдвинуть с места |
Andrey Truhachev |
594 |
8:38:55 |
rus-ger |
非正式的 |
смазать колёса |
die Dinge erleichtern |
Andrey Truhachev |
595 |
8:36:22 |
rus-ger |
非正式的 |
улаживать дела |
die Dinge erleichtern |
Andrey Truhachev |
596 |
8:35:39 |
eng-rus |
惯用语 |
oil the wheels |
улаживать дела (взяткой и т. п.) |
Andrey Truhachev |
597 |
8:34:36 |
eng-ger |
惯用语 |
oil the wheels |
die Dinge erleichtern |
Andrey Truhachev |
598 |
8:24:47 |
rus-ger |
惯用语 |
резать правду-матку |
nichts beschönigen |
Andrey Truhachev |
599 |
8:23:16 |
eng-rus |
|
construction master plan |
проект организации строительства (What is Construction Master Plan? A construction master plan addresses how will the project be planned, organized, and major work activities be controlled to meet the goals of finishing the work on time, within budget and as specified. theconstructor.org) |
Alexander Demidov |
600 |
8:22:47 |
eng-rus |
惯用语 |
call things as they are |
называть вещи своими именами |
Andrey Truhachev |
601 |
8:22:28 |
eng-rus |
建造 |
equipment arrangement drawing |
компоновочный чертёж (схема расположения технологического оборудования) |
SAKHstasia |
602 |
8:17:35 |
rus-ger |
惯用语 |
называть вещи своими именами |
die Dinge beim Namen nennen |
Andrey Truhachev |
603 |
7:32:56 |
eng |
|
qualitywise |
in terms of quality |
13.05 |
604 |
7:32:46 |
eng |
缩写 |
in terms of quality |
qualitywise |
13.05 |
605 |
7:32:23 |
eng |
|
quantitywise |
in terms of quantity |
13.05 |
606 |
7:30:42 |
eng-rus |
烹饪 |
tempting |
лакомый (заманчивый, выглядящий привлекательно, манящий, аппетитный, соблазнительный) |
Goplisum |
607 |
7:00:31 |
rus-spa |
|
случайным образом |
al azar |
minblin |
608 |
6:22:13 |
eng-rus |
|
quirky |
своеобразный |
SirReal |
609 |
6:07:30 |
eng-rus |
药理 |
penetrant |
обеспечивающее проникновение вещество |
Conservator |
610 |
5:55:52 |
rus-spa |
软件 |
устанавливать флажок |
activar la casilla de verificación |
ines_zk |
611 |
5:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
consider |
раскидываться мыслью |
Gruzovik |
612 |
5:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
раскидываться (impf of раскинуться) |
Gruzovik |
613 |
5:51:59 |
rus-spa |
软件 |
дополнительный |
avanzado |
ines_zk |
614 |
5:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
раскидываться (impf of раскинуться) |
Gruzovik |
615 |
5:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ponder |
раскидывать умом |
Gruzovik |
616 |
5:50:50 |
rus-spa |
软件 |
расширенный |
avanzado (поиск, список) |
ines_zk |
617 |
5:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
consider |
раскидывать (impf of раскинуть) |
Gruzovik |
618 |
5:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
look round |
раскидывать глаза |
Gruzovik |
619 |
5:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
read cards |
раскидывать карты |
Gruzovik |
620 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
раскидывать |
Gruzovik |
621 |
5:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch a tent |
раскидывать палатку |
Gruzovik |
622 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch one's arms |
раскидывать руки |
Gruzovik |
623 |
5:41:14 |
rus-spa |
软件 |
Настройка пользователей |
Configurar usuarios |
ines_zk |
624 |
5:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
раскидывать (impf of раскинуть) |
Gruzovik |
625 |
5:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
scattering |
раскидывание |
Gruzovik |
626 |
5:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disorganized |
раскидчивый |
Gruzovik |
627 |
5:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapsible |
раскидной |
Gruzovik |
628 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scattering |
раскидка |
Gruzovik |
629 |
5:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprawl |
раскидаться |
Gruzovik |
630 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
try to do too much |
раскидаться (pf of раскидываться) |
Gruzovik |
631 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
раскидаться (pf of раскидываться) |
Gruzovik |
632 |
5:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
squander |
раскидать (pf of раскидывать) |
Gruzovik |
633 |
5:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter |
раскидать (pf of раскидывать) |
Gruzovik |
634 |
5:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
get even with |
расквитаться |
Gruzovik |
635 |
5:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
settle accounts with |
расквитаться |
Gruzovik |
636 |
5:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
get one's nose smashed |
расквашивать себе нос |
Gruzovik |
637 |
5:12:07 |
rus-fre |
新闻学 |
комментатор по международным делам |
commentateur des affaires internationales |
sophistt |
638 |
5:11:37 |
rus-fre |
新闻学 |
международный обозреватель |
commentateur des affaires internationales |
sophistt |
639 |
5:08:39 |
eng-rus |
新闻学 |
commentator on international affairs |
международный обозреватель |
sophistt |
640 |
5:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become depressed |
раскваситься (pf of расквашиваться) |
Gruzovik |
641 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become boggy |
раскваситься (pf of расквашиваться) |
Gruzovik |
642 |
5:01:01 |
eng-rus |
医疗的 |
bacteriostatic water |
бактериостатическая вода |
Conservator |
643 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
smash |
расквасить (pf of расквашивать) |
Gruzovik |
644 |
4:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
depress |
расквасить (pf of расквашивать) |
Gruzovik |
645 |
4:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make boggy |
расквасить (pf of расквашивать) |
Gruzovik |
646 |
4:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up quarters |
расквартировываться (impf of расквартироваться) |
Gruzovik |
647 |
4:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
billeting |
расквартировка (= расквартирование) |
Gruzovik |
648 |
4:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
billet |
расквартировать |
Gruzovik |
649 |
4:40:17 |
rus-ger |
|
предоставить сведения |
Informationen bereitstellen |
Лорина |
650 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
repent of |
раскаяться (pf of каяться) |
Gruzovik |
651 |
4:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be remorseful of |
раскаяться (pf of раскаиваться) |
Gruzovik |
652 |
4:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to cough |
раскашливаться (impf of раскашляться) |
Gruzovik |
653 |
4:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
be carried away by mowing |
раскашиваться (impf of раскоситься) |
Gruzovik |
654 |
4:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
mow all |
раскашивать (impf of раскосить) |
Gruzovik |
655 |
4:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squint |
раскашивать (impf of раскосить) |
Gruzovik |
656 |
4:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare bell-shaped |
раскашивать (impf of раскосить) |
Gruzovik |
657 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
brace with a diagonal brace |
раскашивать (impf of раскосить) |
Gruzovik |
658 |
4:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
swinging |
раскачка |
Gruzovik |
659 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
get moving |
раскачаться (pf of раскачиваться) |
Gruzovik |
660 |
4:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing oneself |
раскачаться (pf of раскачиваться) |
Gruzovik |
661 |
4:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
move to action |
раскачивать (impf of раскачать) |
Gruzovik |
662 |
4:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
move to action |
раскачать (pf of раскачивать) |
Gruzovik |
663 |
4:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sway |
раскачать (pf of раскачивать) |
Gruzovik |
664 |
4:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
arrive jauntily |
раскатываться (impf of раскатиться) |
Gruzovik |
665 |
3:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unroll |
раскатываться (impf of раскататься) |
Gruzovik |
666 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drive |
раскатать |
Gruzovik |
667 |
3:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unroll |
раскатывать (impf of раскатать) |
Gruzovik |
668 |
3:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling out |
раскатывание |
Gruzovik |
669 |
3:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
booming |
раскатный |
Gruzovik |
670 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling out |
раскатка |
Gruzovik |
671 |
3:53:17 |
eng-rus |
心理学 |
curricular program |
учебная программа |
Vladi_S |
672 |
3:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather speed |
раскатываться |
Gruzovik |
673 |
3:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather speed |
раскатиться |
Gruzovik |
674 |
3:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
move by rolling |
раскатить (pf of раскатывать) |
Gruzovik |
675 |
3:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sloping |
раскатистый |
Gruzovik |
676 |
3:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling peals of thunder |
раскатистые удары грома |
Gruzovik |
677 |
3:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
booming laughter |
раскатистый смех |
Gruzovik |
678 |
3:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
booming |
раскатистый |
Gruzovik |
679 |
3:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rollingly |
раскатисто |
Gruzovik |
680 |
3:33:11 |
rus-fre |
剧院 |
премьер |
vedette, star (Dans la phrase "премьер Государственного академического Мариинского театра") |
baboulia |
681 |
3:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beat |
раскатать |
Gruzovik |
682 |
3:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
move by rolling |
раскатать (pf of раскатывать) |
Gruzovik |
683 |
3:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
speed |
раскат |
Gruzovik |
684 |
3:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
peal of laughter |
раскат смеха |
Gruzovik |
685 |
3:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
peal of thunder |
раскат грома |
Gruzovik |
686 |
3:22:43 |
eng-rus |
运动的 武术和格斗运动 |
back fist |
удар тыльной стороной кулака с разворота (термин из глоссария силовых единоборств: кикбоксинга, M-1 и т.п; Этот удар производится без какого-либо разворота. Технику выполнения можно наблюдать в любом кинофильме с участием Брюса Ли. r313) |
andreon |
687 |
3:05:10 |
rus-spa |
劳工组织 |
рабочая среда |
entorno de trabajo |
ines_zk |
688 |
2:59:48 |
rus-spa |
|
День дурака |
Día de los Santos Inocentes |
Alexander Matytsin |
689 |
2:59:00 |
rus-spa |
|
день смеха |
día del pescado de abril |
Alexander Matytsin |
690 |
2:46:07 |
rus-ger |
|
увеличение количества |
Vermehrung (Vermehrung von ... Zellen) |
solo45 |
691 |
2:23:46 |
eng-rus |
医疗的 |
sterilization residuals |
примеси после стерилизации |
Henadz |
692 |
2:15:52 |
eng-rus |
正式的 |
attend school |
учиться в вузе |
ART Vancouver |
693 |
2:08:48 |
eng-rus |
心理学 |
optimistic bias |
оптимистический уклон |
sheetikoff |
694 |
2:03:25 |
eng-rus |
医疗的 |
reasonable causal relationship |
обоснованная причинно-следственная взаимосвязь |
Andy |
695 |
1:38:51 |
ger |
缩写 医疗的 |
ACT |
Autologe Chondrozyten-Transplantation |
meggi |
696 |
1:36:30 |
rus-ger |
医疗的 |
аутологичная трансплантация хондроцитов |
Autologe Chondrozyten-Transplantation |
meggi |
697 |
1:35:48 |
eng-rus |
财政 |
bail-in debt |
реструктурируемый долг |
Alexander Matytsin |
698 |
1:34:14 |
rus-ita |
|
абонентская книжка |
libretto di impianto (на газ) |
massimo67 |
699 |
1:30:51 |
rus-ger |
法律 |
показать |
eine Aussage machen |
Лорина |
700 |
1:30:27 |
rus-ger |
法律 |
показать |
aussagen (дать показание) |
Лорина |
701 |
1:12:43 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Wayne |
Уэйн (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
702 |
1:06:14 |
rus-spa |
|
фаббинг |
ningufoneo |
Alexander Matytsin |
703 |
0:59:25 |
eng-rus |
食品工业 |
genetic modification |
генетическое модифицирование |
sheetikoff |
704 |
0:59:02 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Slone |
Слоун (фамилия) |
Юрий Гомон |
705 |
0:58:36 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Sloan |
Слоун (фамилия) |
Юрий Гомон |
706 |
0:57:55 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Sloane |
Слоун (фамилия и женское имя) |
Юрий Гомон |
707 |
0:50:42 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shaye |
Шей (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
708 |
0:49:27 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shay |
Шей (фамилия, мужское и женское имя; мужское имя м.б. уменьшительным от Seamus (Шеймас)) |
Юрий Гомон |
709 |
0:47:36 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shae |
Шей (фамилия и женское имя) |
Юрий Гомон |
710 |
0:41:42 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shea |
Шей (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
711 |
0:40:54 |
eng-rus |
科学的 |
scientist II |
научный сотрудник |
Del-Horno |
712 |
0:37:53 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
head of counterintelligence |
начальник управления контрразведки (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
713 |
0:37:01 |
eng-rus |
语境意义 |
family ties |
родственники |
Alex_Odeychuk |
714 |
0:36:11 |
rus-ger |
运动的 |
спорт. 1) Завоевать, отвоевать напр., титул в боксе |
erboxen |
Yelyzaveta Denysova |
715 |
0:35:45 |
eng-rus |
语言科学 |
sterling language skills |
безупречное владение иностранным языком (Newsweek; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
716 |
0:33:55 |
eng-rus |
|
China backgrounds |
багаж знаний о китайской действительности (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
717 |
0:32:15 |
rus-ger |
运动的 |
спорт. 1) Завоевать, отвоевать напр., титул в боксе |
erboxen ((Beispiel: "Gleich acht der neun gestarteten Boxer konnten sich den Meistertitel erboxen".) |
Yelyzaveta Denysova |
718 |
0:29:29 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
MSS |
МГБ (сокр. от "Министерство государственной безопасности"; Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
719 |
0:27:55 |
eng-rus |
修辞 |
get this thing straightened out |
решить этот вопрос (англ. словосочетание взято из статьи в Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
720 |
0:27:09 |
eng-rus |
修辞 |
get this thing straightened out |
разобраться со всем этим (англ. словосочетание взято из статьи в Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
721 |
0:26:39 |
rus-ita |
|
для защиты вашей безопасности |
a tutela della Vs. sicurezza |
massimo67 |
722 |
0:24:58 |
eng-rus |
海关 |
under-collection of duties |
недоимки по таможенным платежам (Fortune; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
723 |
0:21:34 |
eng-rus |
修辞 |
now and for all time |
раз и навсегда |
Alex_Odeychuk |
724 |
0:20:45 |
eng-rus |
|
be keeping his word |
выполнять данное слово (CNN) |
Alex_Odeychuk |
725 |
0:20:38 |
eng-rus |
|
be keeping his word |
держать своё слово (CNN) |
Alex_Odeychuk |
726 |
0:15:26 |
eng-rus |
人力资源 |
high-quality talent |
первоклассный специалист (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
727 |
0:15:20 |
eng-rus |
人力资源 |
high-quality talent |
элитный кандидат (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
728 |
0:15:14 |
eng-rus |
人力资源 |
high-quality talent |
первоклассный кандидат (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
729 |
0:14:04 |
eng-rus |
安全系统 |
heightened security sensitivity |
усиленные меры предосторожности в целях обеспечения безопасности (to ... – ..., применяемые в отношении ...; Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
730 |
0:12:28 |
eng-rus |
安全系统 |
have withstood a security check |
успешно проходить проверку по линии безопасности (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:11:55 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
security check |
проверка по линии безопасности |
Alex_Odeychuk |
732 |
0:10:45 |
eng-rus |
安全系统 |
security standards |
требования по обеспечению безопасности (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
733 |
0:10:03 |
eng-rus |
安全系统 |
elevated scrutiny |
усиленная проверка (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
734 |
0:09:46 |
eng-rus |
安全系统 |
receive elevated scrutiny |
проходить усиленную проверку (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
735 |
0:08:23 |
eng-rus |
安全系统 |
greater scrutiny |
усиленная проверка (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
736 |
0:06:49 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
mole hunt |
охота на крота (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
737 |
0:06:15 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
have gotten through the system |
внедриться в систему (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
738 |
0:04:10 |
rus-ita |
技术 |
Теплотехнический проект / расчёт |
studio termotecnico |
massimo67 |
739 |
0:02:45 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
be getting wrapped up |
быть раскрытым (в прокатившейся череде провалов; Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
740 |
0:02:32 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
be getting wrapped up |
провалиться (в прокатившейся череде провалов; Newsweek) |
Alex_Odeychuk |