1 |
23:57:47 |
eng-rus |
|
упрятать за решётку |
отправить за решётку |
4uzhoj |
2 |
23:53:10 |
eng-rus |
|
за решёткой |
решётка |
4uzhoj |
3 |
23:52:52 |
eng-rus |
一般 |
radically |
исключительно |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:50:52 |
eng-rus |
医疗的 |
neuropsychiatric disease |
нервно-психиатрическое заболевание |
Andy |
5 |
23:39:48 |
eng-rus |
信息安全 |
voice conversion attack |
атака преобразования голоса |
TatianaNefyodova |
6 |
23:39:15 |
eng-rus |
信息安全 |
text to speech attack |
атака с синтезированным голосом |
TatianaNefyodova |
7 |
23:38:32 |
eng-rus |
信息安全 |
playback attack |
атака повторного воспроизведения |
TatianaNefyodova |
8 |
23:37:06 |
eng-rus |
设计 |
harmoniously designed |
гармонично сконструированный |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:01:59 |
ger-ukr |
教育 |
postgraduale Studien |
післядипломна освіта |
Brücke |
10 |
22:55:02 |
rus-spa |
法律 |
недействительная сделка |
transacción nula |
spanishru |
11 |
22:54:49 |
rus-spa |
法律 |
ничтожная сделка |
transacción nula |
spanishru |
12 |
22:53:52 |
eng-rus |
医疗的 |
husbandry |
питомник (all aspects of animal husbandry merriam-webster.com) |
АлексейД |
13 |
22:52:59 |
eng-rus |
园艺 |
seed starter pot |
горшочек для проращивания рассады |
la_tramontana |
14 |
22:39:12 |
rus-fre |
法律 |
внутренняя воля |
volonté sous-jacente |
Simplyoleg |
15 |
22:06:19 |
eng-rus |
一般 |
systematic approach |
системность |
tfennell |
16 |
22:02:34 |
eng-rus |
一般 |
stalker |
маниакальный поклонник |
Nrml Kss |
17 |
22:00:46 |
rus-ger |
养蜂业 |
побудительная подкормка |
Reizfütterung (пчёл) |
marinik |
18 |
21:56:51 |
eng-rus |
少年俚语 |
quickly |
по-быструшке |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:40:05 |
fre-ukr |
一般 |
bancal |
хиткий |
Yuriy Sokha |
20 |
21:31:59 |
eng-rus |
政治 |
formalize |
ввести в правовой оборот |
grafleonov |
21 |
21:31:38 |
eng-rus |
政治 |
economy of looting |
%22трофейная экономика%22 |
grafleonov |
22 |
21:29:19 |
eng-rus |
一般 |
be recognised |
признаваться действительным |
Johnny Bravo |
23 |
21:27:57 |
eng-rus |
肿瘤学 |
Tisagenlecleucel |
тисагенлеклейсел |
irinaloza23 |
24 |
21:27:07 |
eng-rus |
一般 |
be mentally capable |
быть психически здоровым |
Johnny Bravo |
25 |
21:25:55 |
eng-rus |
一般 |
have capacity |
быть дееспособным |
Johnny Bravo |
26 |
21:15:23 |
eng-rus |
临床试验 |
continuing review |
контроль (за ходом клинического исследования со стороны этического комитета fda.gov) |
paseal |
27 |
20:48:22 |
eng-rus |
正式的 |
remain in admiration |
остаться восхищённым |
MichaelBurov |
28 |
20:43:24 |
rus-spa |
一般 |
преподобие |
reverencia (обращение к духовному лицу) |
kopeika |
29 |
20:39:40 |
eng-rus |
一般 |
guard against the risk |
уберегаться от риска (of) |
MichaelBurov |
30 |
20:39:36 |
eng-rus |
一般 |
intra-city area |
внутригородской район |
VictorMashkovtsev |
31 |
20:38:13 |
rus-fre |
一般 |
обзор сайта |
revue du site web |
ROGER YOUNG |
32 |
20:34:14 |
eng-rus |
一般 |
guard against the risk |
уберечься от риска (of) |
MichaelBurov |
33 |
20:33:56 |
eng-rus |
一般 |
website review |
обзор сайта |
ROGER YOUNG |
34 |
20:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
mouse |
закаболить (to secure a threaded pin wikipedia.org) |
Gruzovik |
35 |
20:32:58 |
eng-rus |
|
guard against |
уберечься от |
MichaelBurov |
36 |
20:26:13 |
rus-spa |
|
вызывающий |
desafiante |
kopeika |
37 |
20:25:13 |
eng-rus |
|
All-Russian Classifier of Information on Population |
Общероссийский классификатор информации о населении |
VictorMashkovtsev |
38 |
20:24:09 |
rus-ita |
|
свергать |
detronizzare |
Olya34 |
39 |
20:23:59 |
eng-rus |
|
remain a bachelor |
остаться холостяком (finally) |
MichaelBurov |
40 |
20:23:47 |
rus-ger |
营销 |
стандарт качества |
Qualitätsprozess (вариант перевода, когда речь идёт не о системе обеспечения качества продукции на заводе / предприятии или т. п., а о качестве как о "качественном изменении", как о хорошем, достойном уровне чего-либо.: Marktpotentiale gezielt mit dem optimierten Qualitätsprozess bearbeiten) |
Leichter |
41 |
20:23:18 |
eng-rus |
|
remain a bachelor |
оставаться холостяком (for a while) |
MichaelBurov |
42 |
20:22:28 |
rus-ita |
|
разбрызгивать |
sprizzare |
Olya34 |
43 |
20:22:16 |
eng-rus |
|
remain a widow |
остаться вдовой (finally) |
MichaelBurov |
44 |
20:18:01 |
eng-rus |
|
remain a widow |
оставаться вдовой (for a while) |
MichaelBurov |
45 |
20:17:27 |
eng-rus |
说 |
live long enough — and everyone makes mistakes |
век живи, век учись |
KiriX |
46 |
20:12:41 |
rus-spa |
军用航空 |
прозрачный |
dante ("yo soy dante"-написано на форма колумбийских солдат) |
Traductora_Komarova |
47 |
20:10:08 |
rus-fre |
|
на выбор |
au choix |
ROGER YOUNG |
48 |
20:05:49 |
rus-ger |
人力资源 |
листок описания функциональных обязанностей |
Arbeitsblatt |
Ravshan Sultanov |
49 |
20:05:07 |
eng-rus |
|
remain an example |
оставаться примером |
MichaelBurov |
50 |
19:57:33 |
spa |
|
subapdo. |
subapartado |
spanishru |
51 |
19:57:09 |
spa |
|
subapartado |
subapdo. |
spanishru |
52 |
19:55:53 |
rus-ita |
欧洲联盟 |
ОНП |
PON (оперативная национальная программа) |
SergeiAstrashevsky |
53 |
19:54:52 |
rus-ita |
欧洲联盟 |
оперативная национальная программа |
Programma Operativo Nazionale |
SergeiAstrashevsky |
54 |
19:53:00 |
rus-ita |
欧洲联盟 |
структурные фонды |
Fondi Strutturali |
SergeiAstrashevsky |
55 |
19:52:27 |
rus-ita |
欧洲联盟 |
европейские структурные фонды |
Fondi Strutturali Europei |
SergeiAstrashevsky |
56 |
19:52:06 |
rus-ita |
|
масляный |
oleoso |
Olya34 |
57 |
19:50:25 |
rus-ita |
|
мимолётно |
di sfuggita |
Olya34 |
58 |
19:48:08 |
rus-est |
|
сопротивляемость разрушению |
purunemiskindlus |
dara1 |
59 |
19:37:21 |
rus |
缩写 医疗的 |
ПСТ |
позвоночно-спинальная травма |
Aurinko13 |
60 |
19:28:40 |
rus-est |
|
горючесть |
süttivus (Горючесть — способность вещества, материала, изделия к самостоятельному горению.) |
dara1 |
61 |
19:26:33 |
rus-est |
|
горючесть |
põlevus |
dara1 |
62 |
19:22:48 |
rus-ita |
|
смыкаться |
serrarsi |
Olya34 |
63 |
19:21:39 |
rus-est |
|
теплотворность |
kütteväärtus, põlemisväärtus, soojusväärtus |
dara1 |
64 |
19:20:47 |
rus-dut |
心理学 |
привязанность |
hechting |
Defaultuser1 |
65 |
19:18:55 |
rus-fre |
|
оценка |
note |
z484z |
66 |
19:16:40 |
rus-spa |
法律 |
перенаем |
subarrendamiento |
spanishru |
67 |
19:14:34 |
rus-ita |
|
экспонат |
pezzo da museo |
Olya34 |
68 |
19:14:04 |
rus-ita |
|
увязать |
invischiarsi |
Olya34 |
69 |
19:13:53 |
rus-ita |
|
увязать |
impantanarsi |
Olya34 |
70 |
19:11:42 |
rus-ita |
|
звонок |
scampanellata |
Olya34 |
71 |
19:11:01 |
rus-ita |
|
любоваться |
contemplare |
Olya34 |
72 |
19:02:00 |
eng-rus |
法律 |
trace |
истребовать (имущество; Наиболее близкое смысловое значение именно истребование, т.к. розыск в данном значении не является самоцелью.: Propety cannot be traced into the hands of a bona fide purchaser for value without notice. Имущество не может быть истребовано у добросовестного приобретателя, получившего его возмездно и не осведомленного о неправомерности его отчуждения.) |
EZrider |
73 |
19:01:39 |
rus-ger |
法律 |
предмет передачи |
Übergabegegenstand |
dolmetscherr |
74 |
18:58:17 |
eng-rus |
|
college |
колледжийский |
Aly19 |
75 |
18:56:19 |
rus-ita |
|
пожалуй |
mi sa che |
Olya34 |
76 |
18:52:19 |
rus-ita |
|
умирать |
agonizzare |
Olya34 |
77 |
18:51:38 |
rus-ita |
|
проверяться |
fare degli accertamenti (у врача) |
Olya34 |
78 |
18:50:54 |
rus-ita |
|
скрипучий |
stridulo |
Olya34 |
79 |
18:50:36 |
rus-ita |
|
вставлять |
interloquire (слово в разговор) |
Olya34 |
80 |
18:47:09 |
rus-ita |
|
дело |
questione (questione di abitudine – дело привычки) |
Olya34 |
81 |
18:45:33 |
rus-ita |
非正式的 |
линять |
tagliare la corda |
Olya34 |
82 |
18:43:32 |
rus-ita |
|
тыкать |
additare (пальцем) |
Olya34 |
83 |
18:40:36 |
rus-ita |
|
пришпиливать |
fissare |
Olya34 |
84 |
18:40:28 |
eng-rus |
航天 |
Human Exploration and Operations Mission Directorate |
Управление по вопросам пилотируемого освоения космического пространства и полётных операций |
AllaR |
85 |
18:35:11 |
rus-ita |
|
расступаться |
fare ala |
Olya34 |
86 |
18:34:01 |
rus-ita |
感叹 |
ух ты! |
ma guarda! |
Olya34 |
87 |
18:29:40 |
rus-ita |
非正式的 |
запугиватель |
castigamatti |
Olya34 |
88 |
18:27:33 |
rus-tgk |
|
фланг |
ҷиноҳ |
В. Бузаков |
89 |
18:26:37 |
rus-tgk |
|
Международная организация гражданской обороны |
Созмони байналмилалии мудофиаи гражданӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:24:48 |
eng-rus |
|
heart skipped a beat |
сердце в пятки ушло |
FurryFury |
91 |
18:19:45 |
rus-tgk |
军队 |
возникновение боевых действий |
сар задани амалиёти ҷангӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:17:21 |
rus-ita |
|
иметь в виду |
alludere (a qd/qc) |
Olya34 |
93 |
18:16:12 |
rus-ita |
|
восхищение |
entusiasmo |
Olya34 |
94 |
18:14:21 |
rus-tgk |
军队 |
биологическое заражение |
заҳролудшавии биологӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:13:58 |
rus-tgk |
军队 |
химическое заражение |
заҳролудшавии кимиёвӣ |
В. Бузаков |
96 |
18:13:48 |
rus-ita |
|
учинить |
causare |
Olya34 |
97 |
18:13:27 |
rus-tgk |
军队 |
радиоактивное заражение |
заҳролудшавии радиоактивӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:13:20 |
rus-ita |
|
разгром |
devastazione |
Olya34 |
99 |
18:12:47 |
rus-tgk |
军队 |
светомаскировка |
рӯшноипинҳонкунӣ |
В. Бузаков |
100 |
18:12:16 |
rus-ita |
|
лиловый |
livido |
Olya34 |
101 |
18:11:22 |
rus-tgk |
军队 |
бактериологическая опасность |
хатари бактериологӣ |
В. Бузаков |
102 |
18:11:02 |
rus-tgk |
军队 |
биологическая опасность |
хатари биологӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:10:42 |
rus-ita |
|
почерневший |
livido (о коже
) |
Olya34 |
104 |
18:10:35 |
rus-tgk |
军队 |
химическая опасность |
хатари кимиёвӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:09:59 |
rus-tgk |
军队 |
воздушная опасность |
хатари ҳавоӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:09:46 |
rus-ita |
|
поминальный |
funebre (pianto funebre — поминальный плач) |
Olya34 |
107 |
18:08:19 |
rus-ita |
|
понурившийся |
abbacchiato |
Olya34 |
108 |
18:07:41 |
rus-ita |
|
горестный |
mesto |
Olya34 |
109 |
18:02:20 |
eng-rus |
技术 |
encase |
одевать в кожух |
MichaelBurov |
110 |
18:01:12 |
rus-tgk |
军队 |
радиационная опасность |
хатари радиатсионӣ |
В. Бузаков |
111 |
18:01:05 |
rus-ita |
|
ковылять |
zoppicare |
Olya34 |
112 |
17:59:59 |
rus-ita |
|
возноситься |
innalzarsi |
Olya34 |
113 |
17:59:54 |
rus-tgk |
军队 |
военное время |
замони ҷанг |
В. Бузаков |
114 |
17:59:22 |
rus-ita |
|
краснощёкий |
rubicondo |
Olya34 |
115 |
17:59:13 |
eng-rus |
|
unnecessary details |
лишняя информация |
Ремедиос_П |
116 |
17:58:42 |
eng-rus |
|
redundant information |
смысловой повтор |
Ремедиос_П |
117 |
17:58:12 |
rus-ita |
具象的 |
кущи |
fronde |
Olya34 |
118 |
17:57:04 |
rus-ita |
|
налипший |
appiccicato |
Olya34 |
119 |
17:56:48 |
rus-ita |
|
налипать |
appiccicare |
Olya34 |
120 |
17:55:25 |
rus-ita |
|
синхронно |
in sincronismo |
Olya34 |
121 |
17:54:24 |
rus-ita |
非正式的 |
помойка |
immondezzaio |
Olya34 |
122 |
17:53:50 |
rus-ita |
感叹 |
берегись! |
stai in campana! |
Olya34 |
123 |
17:51:39 |
rus-ita |
|
обезглавленный |
acefalo (il corpo acefalo) |
Olya34 |
124 |
17:51:15 |
rus-fre |
财政 |
сговор в ценах |
fixation des prix |
eugeene1979 |
125 |
17:51:14 |
rus-ita |
|
безголовый |
acefalo (буквально: il corpo acefalo) |
Olya34 |
126 |
17:49:51 |
rus-est |
|
котёл-утилизатор |
utilisaatorkatel |
dara1 |
127 |
17:48:56 |
rus-ita |
|
рвануть |
slanciarsi |
Olya34 |
128 |
17:47:31 |
rus-ita |
|
скомканный |
sgualcito |
Olya34 |
129 |
17:46:30 |
rus-ita |
|
шорох |
brusio |
Olya34 |
130 |
17:45:36 |
rus-ita |
非正式的 |
с приветом |
suonato |
Olya34 |
131 |
17:44:24 |
rus-ita |
|
помешанный |
suonato |
Olya34 |
132 |
17:44:03 |
rus-ita |
|
приветствие |
benvenuto |
Olya34 |
133 |
17:43:22 |
rus-ita |
|
идти на спад |
scemare |
Olya34 |
134 |
17:43:09 |
rus-ita |
|
идти на убыль |
scemare |
Olya34 |
135 |
17:20:00 |
rus-est |
银行业 |
денежный вклад |
rahaline hoius |
konnad |
136 |
17:19:11 |
rus-gre |
具象的 |
одурачить |
γελάω |
dbashin |
137 |
17:18:26 |
rus-gre |
具象的 |
дурачить |
γελάω |
dbashin |
138 |
17:17:16 |
rus-lav |
|
твой |
tavs |
DenissG |
139 |
17:07:14 |
rus-tur |
药理 |
производство матричных лекарственных форм |
matrıx üretim metodu |
S3_OPS |
140 |
17:06:25 |
eng-rus |
|
crazy about |
помешанный на |
Stas-Soleil |
141 |
17:06:13 |
rus-tur |
药理 |
производство лекарственных препаратов в форме матриц |
matrıx üretim metodu |
S3_OPS |
142 |
17:05:49 |
eng-rus |
美国 |
Occupational Outlook Handbook |
Справочник профессиональных перспектив (периодическое издание Бюро статистики труда США) |
sheetikoff |
143 |
17:00:34 |
eng-rus |
|
jaded attitude |
пресыщенность |
Ремедиос_П |
144 |
16:59:32 |
eng-rus |
|
blasé attitude |
пресыщенность |
Ремедиос_П |
145 |
16:59:30 |
rus-heb |
流行病学 |
векторная вакцина |
תרכיב נגיף נשא |
Баян |
146 |
16:59:29 |
eng-rus |
|
mad about |
помешанный на |
Stas-Soleil |
147 |
16:58:57 |
rus-heb |
流行病学 |
векторная вакцина |
תרכיב וקטורי |
Баян |
148 |
16:46:34 |
rus-jpn |
|
аперитив |
食前酒 |
karulenk |
149 |
16:40:26 |
rus-tur |
色谱法 |
степень разделения пиков |
rezolüsyon |
S3_OPS |
150 |
16:38:05 |
eng-rus |
|
rise in cases |
рост заболеваемости (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
151 |
16:32:00 |
ger-ukr |
医疗的 |
Ärztin |
лікарка |
Brücke |
152 |
16:31:49 |
ger-ukr |
医疗的 |
Arzt |
лікар |
Brücke |
153 |
16:31:00 |
ger-ukr |
教育 |
Humanmedizin |
лікувальна справа |
Brücke |
154 |
16:29:24 |
rus-jpn |
|
обладать целительными свойствами |
治癒力がある |
karulenk |
155 |
16:29:10 |
rus-spa |
法律 |
имущественный комплекс |
complejo inmobiliario |
spanishru |
156 |
16:21:53 |
rus-jpn |
|
горная местность |
山岳地帯 |
karulenk |
157 |
16:19:20 |
rus-jpn |
|
редкие растения |
まれな植物 |
karulenk |
158 |
16:18:08 |
eng-rus |
|
betting opportunities |
возможности делать ставки |
ROGER YOUNG |
159 |
16:17:20 |
rus-ita |
食品工业 |
таджасские оливки |
olive taggiasche |
ryba744 |
160 |
16:17:16 |
eng-rus |
|
mole |
засланец |
Butterfly812 |
161 |
16:15:07 |
rus-ger |
非正式的 |
безобразный |
verursacht Augenkrebs (google.com) |
Brücke |
162 |
16:10:16 |
eng-rus |
物理 |
thermal flywheel |
тепловая инерция (proz.com) |
volition_volume |
163 |
16:06:47 |
rus-spa |
法律 |
право возникает |
nace el derecho |
spanishru |
164 |
16:00:04 |
rus-heb |
|
отодвигать |
לִדְחוֹת (во времени) |
Баян |
165 |
15:59:47 |
rus-heb |
|
переносить на более поздник срок |
לִדְחוֹת |
Баян |
166 |
15:58:13 |
rus-heb |
|
перенести на более ранний срок |
להקדים |
Баян |
167 |
15:57:54 |
rus-heb |
|
приблизить |
להקדים (день истечения срока) |
Баян |
168 |
15:56:37 |
rus-heb |
|
делать что-л. досрочно |
להקדים + שם פועל |
Баян |
169 |
15:43:39 |
rus-ger |
|
возникает вопрос |
man fragt sich |
Brücke |
170 |
15:40:21 |
rus-ger |
法律 |
режим раздельной собственности супругов |
Güterstand der Zugewinngemeinschaft (с компенсацией увеличения стоимости имущества) |
dolmetscherr |
171 |
15:38:31 |
rus-ger |
法律 |
полномочия председательствующего судьи по поддержанию порядка в зале суда |
sitzungspolizeiliche Befugnisse |
Oxana Vakula |
172 |
15:35:38 |
rus-jpn |
|
объём |
内容量 (упаковки) |
karulenk |
173 |
15:33:53 |
eng-rus |
|
TBA |
находится на утверждении |
sissoko |
174 |
15:32:14 |
rus-heb |
具象的 |
ремарка |
הערת שוליים (в устной речи) |
Баян |
175 |
15:31:50 |
eng-rus |
油和气 |
support spread vessels |
группа судов поддержки (при сооружении подводных трубопроводов) |
Vlad_econ |
176 |
15:31:38 |
rus-heb |
文学 |
сноска на полях |
הערת שוליים |
Баян |
177 |
15:31:09 |
rus-heb |
文学 |
библиографическая ссылка |
מראה מקום |
Баян |
178 |
15:18:56 |
eng-rus |
缩写 |
dpv |
транспортное средство для патрулирования в пустыне (desert patrol vehicle) |
driven |
179 |
15:16:19 |
rus-jpn |
植物学 |
кедровые орехи |
松の実 |
karulenk |
180 |
15:15:25 |
rus-jpn |
食品工业 |
калёные орехи |
焼き木の実 |
karulenk |
181 |
15:12:59 |
rus-jpn |
食品工业 |
липовый мёд |
シナノキ蜂蜜 |
karulenk |
182 |
15:09:43 |
eng-rus |
|
conveniently |
весьма кстати |
'More |
183 |
14:59:58 |
rus-jpn |
|
насыщенный кислородом |
酸素に富んだ |
karulenk |
184 |
14:57:57 |
rus-jpn |
|
чистая вода |
清浄水 (せいじょう・すい) |
karulenk |
185 |
14:56:40 |
eng-rus |
军队 |
autonomous warfare |
боевые действия с применением автономных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:54:46 |
rus-jpn |
|
кристально чистый |
澄み切った (о воде, море) |
karulenk |
187 |
14:54:02 |
rus-jpn |
|
кристально чистая вода |
澄み切った水 |
karulenk |
188 |
14:53:10 |
eng-rus |
军队 |
remote-controlled drone |
дистанционно управляемый аппарат |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:50:21 |
eng-rus |
军队 |
autonomous drone warfare |
боевые действия с применением автономных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:47:09 |
rus-jpn |
|
глубины |
深み (океана, моря) |
karulenk |
191 |
14:46:11 |
rus-heb |
|
мумифицировать |
לחנוט |
Баян |
192 |
14:45:46 |
rus-est |
|
процесс коксования |
koksistamisprotsess |
dara1 |
193 |
14:45:03 |
rus-heb |
|
мумификация |
חניטה |
Баян |
194 |
14:42:01 |
rus-jpn |
食品工业 |
фруктовое вино |
果実酒 |
karulenk |
195 |
14:40:20 |
eng-rus |
技术 |
idle up |
увеличение оборотов холостого хода |
VictorMashkovtsev |
196 |
14:40:09 |
eng-rus |
技术 |
idle down |
уменьшение оборотов холостого хода |
VictorMashkovtsev |
197 |
14:31:41 |
rus-ita |
|
забирать |
ritirare |
nemico401 |
198 |
14:31:02 |
eng-rus |
少年俚语 |
Philipp Plein |
Филипка (одежда марки Philipp Plein) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:29:20 |
rus-ger |
保险 |
ставка долевого участия в прибыли |
Überschussanteilsatz (versicherungsmagazin.de) |
Erdferkel |
200 |
14:26:30 |
rus-est |
|
коксовый газ |
koksigaas |
dara1 |
201 |
14:25:53 |
rus-est |
|
доменный газ |
kõrgahjugaas |
dara1 |
202 |
14:24:03 |
ger-ukr |
|
heißen |
називатися |
velmyshanovnyi |
203 |
14:14:33 |
eng-rus |
少年俚语 |
dislike |
хейтить (Many people dislike her now. – Многие её сейчас хейтят. // Slate Magazine, 2016) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:11:11 |
eng-rus |
技术 |
clogging device |
устройство для определения степени засорения фильтра |
VictorMashkovtsev |
205 |
14:01:40 |
eng-rus |
计算 |
combo jack |
комбинированный разъём (гарнитурный разъём для наушников с микрофоном) |
Rusurano |
206 |
13:59:10 |
eng-rus |
法律 |
beneficial owner of income |
лицо, имеющее фактическое право на доход |
Maxim Prokofiev |
207 |
13:58:51 |
eng-rus |
|
semi-finished |
неполностью собранный |
zhvir |
208 |
13:48:59 |
eng-rus |
|
по-хорошему |
по-плохому |
4uzhoj |
209 |
13:48:52 |
eng-rus |
|
по-плохому |
по-хорошему |
4uzhoj |
210 |
13:40:39 |
rus-spa |
非正式的 |
оплошность |
metedura de pata |
Alexander Matytsin |
211 |
13:34:05 |
rus-spa |
惯用语 |
загонять в угол |
esquinar |
Alexander Matytsin |
212 |
13:29:50 |
eng-rus |
药店 |
penetration force |
сила, необходимая для прокалывания (укупорочного средства) |
CRINKUM-CRANKUM |
213 |
13:28:05 |
rus-tur |
药理 |
относительное стандартное отклонение |
Bağıl Standart Sapma |
S3_OPS |
214 |
13:25:48 |
rus-heb |
房地产 |
муниципальный сбор за развитие инфраструктуры |
היטל פיתוח |
Баян |
215 |
13:08:40 |
eng-rus |
|
устроить вылазку |
предпринять вылазку |
4uzhoj |
216 |
13:08:28 |
eng-rus |
|
struggling with |
страдающий от |
Ремедиос_П |
217 |
12:55:47 |
eng-rus |
药理 |
elucidation of structure and other characteristics |
подтверждение структуры и других характеристик |
TatianaNefyodova |
218 |
12:55:26 |
rus-heb |
政府、行政和公共服务 |
выписка из реестра залогов |
דו"ח עיון מרשם המשכונות |
Баян |
219 |
12:50:08 |
eng-rus |
泵 |
lead pump |
главный насос |
YGA |
220 |
12:50:02 |
rus-ger |
法律 |
мировое соглашение о разделе наследуемого имущества |
Erbauseinandersetzungsvertrag |
dolmetscherr |
221 |
12:49:57 |
rus-fre |
电脑游戏 |
доминатор |
dominateur |
eugeene1979 |
222 |
12:49:42 |
eng-rus |
泵 |
lag pump |
вспомогательный насос |
YGA |
223 |
12:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
joint-fir family |
эфедровые (Ephedraceae wikipedia.org) |
Gruzovik |
224 |
12:49:05 |
ger |
缩写 医疗的 |
EMS |
elektrische Muskelstimulation |
EnAs |
225 |
12:45:22 |
eng-rus |
非正式的 |
yes, and? |
ну? |
4uzhoj |
226 |
12:42:58 |
eng-rus |
|
run-in |
have a run-in with |
4uzhoj |
227 |
12:40:15 |
eng-rus |
|
have a run-in with |
have a run-in with the law |
4uzhoj |
228 |
12:40:13 |
rus-spa |
|
непреодолимый |
insuperable |
kopeika |
229 |
12:40:02 |
eng-rus |
新闻风格 语境意义 |
have a run-in with the law |
попасть в поле зрения правоохранителей (During that time he had two more run-ins with the law. One involved the sale of stolen property. The other was for a series of hot checks. – ...она попадала в поле зрения правоохранителей ещё дважы) |
4uzhoj |
230 |
12:38:10 |
rus-ger |
会计 |
упрощённая финансовая отчётность |
vereinfachte Finanzberichterstattung |
dolmetscherr |
231 |
12:37:40 |
rus-ger |
会计 |
национальные положения бухгалтерского учёта |
nationale Buchführungsvorschriften |
dolmetscherr |
232 |
12:35:01 |
rus-ita |
法律 |
машина репрессий |
macchina delle repressioni (Il regime sta avviando la macchina delle repressioni) |
massimo67 |
233 |
12:32:51 |
rus-ita |
法律 |
противоречить законодательству |
contraddire la legge (non possono contraddire la Costituzione, essendo questa la “legge) |
massimo67 |
234 |
12:31:55 |
rus-ita |
法律 |
противоречить законодательству |
essere contrario alla legge (contratto in contrasto (contrastare) con norme imperative della legge) |
massimo67 |
235 |
12:23:25 |
eng |
缩写 技术 |
MLCP |
Motor Local Control Panel местная панель управления мотором |
RudeGuy |
236 |
12:22:27 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
палочка |
Balken ((индикатор сигнала мобильной связи): уровень сигнала две из пяти палочек) |
hornberg |
237 |
12:21:01 |
rus-ita |
法律 |
отзыв согласия на обработку персональных данных |
revoca del consenso al trattamento dei dati personali (заявление об - revoca del consenso al trattamento dei dati personali può essere espressa dall'interessato con richiesta rivolta senza formalità al titolare o al) |
massimo67 |
238 |
12:19:02 |
rus-ita |
法律 |
предоставление медицинских услуг на платной основе |
erogazione a pagamento di prestazione sanitaria |
massimo67 |
239 |
12:17:37 |
eng-rus |
历史的 乌克兰 |
otaman |
атаман (Otaman in Ukrainian Cossack forces was a position of a lower rank [than Ataman in Russian Cossack forces] wikipedia.org) |
4uzhoj |
240 |
12:11:29 |
rus-jpn |
|
безопасность и гигиена труда |
安全衛生 |
karulenk |
241 |
12:10:41 |
rus-jpn |
|
здравоохранение |
衛生 (えいせい) |
karulenk |
242 |
12:09:56 |
rus-ita |
法律 |
информированное добровольном согласии на медицинское вмешательство |
consenso informato |
massimo67 |
243 |
12:08:40 |
rus-ita |
法律 |
осознанное согласие |
consenso informato |
massimo67 |
244 |
12:07:55 |
rus-ita |
法律 |
согласие пациента на медицинское вмешательство |
consenso informato |
massimo67 |
245 |
12:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
humoral immunity |
гуморальный иммунитет (wikipedia.org) |
Gruzovik |
246 |
12:07:18 |
eng-rus |
互联网 |
account details |
данные для входа в учётную запись |
sankozh |
247 |
12:05:15 |
eng-rus |
非正式的 |
do some reviewing for the exam |
повторять материал перед экзаменами |
Ремедиос_П |
248 |
12:04:14 |
eng-rus |
医疗的 |
PDR |
частота обнаружения полипов (polyp detection rate) |
Zukabra |
249 |
12:04:02 |
eng-rus |
语境意义 |
authentic |
объективный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
250 |
12:03:40 |
rus-ita |
法律 |
лечение |
trattamento sanitario (Il consenso informato è l'accettazione volontaria da parte di un paziente del trattamento sanitario che gli viene proposto da un medico) |
massimo67 |
251 |
12:01:37 |
rus-jpn |
生产 |
производственная травма |
業務上負傷 |
karulenk |
252 |
11:59:40 |
rus-ita |
法律 |
отзыв согласия |
revoca del consenso |
massimo67 |
253 |
11:56:27 |
rus-ita |
法律 |
преступления с применением высоких технологий |
criminalita ad alta tecnologia (ai fini della lotta contro la criminalità ad alta tecnologia) |
massimo67 |
254 |
11:56:15 |
rus-ger |
|
сам по себе жить сам по себе |
sich selbständig machen (Haben Sie da ein Beispiel? Brücke) |
Elena Pokas |
255 |
11:50:08 |
rus-por |
技术 |
реорганизация штатной структуры |
readequações estruturais |
yurych |
256 |
11:48:53 |
rus-ger |
技术 |
поворотный исполнительный механизм |
Schwenkaktuator |
Gaist |
257 |
11:48:19 |
eng-rus |
|
framer |
багетчик |
DC |
258 |
11:47:34 |
rus-ger |
|
иметь неполную занятость |
unterbeschäftigt sein (Aber mir kommt es vor, als ob er die meiste Zeit unterbeschäftigt ist.) |
Elena Pokas |
259 |
11:46:26 |
rus-ger |
技术 |
поворотный привод |
Schwenkaktuator |
Gaist |
260 |
11:41:29 |
rus-spa |
心理学 |
гиперномия |
hipernomía (утрированно правильное сверхнормативное поведение при депрессии niknyuteva.ru) |
Guaraguao |
261 |
11:38:50 |
eng-rus |
|
forestry operations |
заготовка древесины (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
262 |
11:30:59 |
rus-heb |
法律 |
закон "О налогообложении недвижимого имущества" |
חוק מיסוי מקרקעין |
Баян |
263 |
11:27:34 |
eng-rus |
经济 |
job opening |
открытая вакансия (job openings within the company — открытые в компании вакансии) |
dimock |
264 |
11:25:47 |
rus-spa |
地理 |
гидроним |
hidrónimo |
dbashin |
265 |
11:25:37 |
eng-rus |
|
support of rights |
соблюдение прав |
Ремедиос_П |
266 |
11:19:53 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
the boss said I was his favorite |
господин назначил меня любимой женой (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
267 |
11:16:16 |
rus-spa |
|
плавающий |
flotante |
Valenciana |
268 |
11:15:51 |
eng-rus |
|
advanced analytics |
глубокая аналитика |
Ремедиос_П |
269 |
11:09:57 |
eng-rus |
|
career test |
тест на профориентацию |
Ремедиос_П |
270 |
11:09:24 |
eng-rus |
|
career aptitude test |
тест на профориентацию |
Ремедиос_П |
271 |
11:08:58 |
eng-rus |
|
career test |
профориентационный тест |
Ремедиос_П |
272 |
11:07:15 |
rus-fre |
|
женщина лёгкого поведения |
femme de mauvaises mœurs |
z484z |
273 |
10:59:37 |
rus-ita |
法律 |
привлечь к административной ответственности |
sanzionare amministrativamente (привлекать: è stato sanzionato amministrativamente sempre per aver violato la normativa antipandemica) |
massimo67 |
274 |
10:55:52 |
rus-spa |
生态 |
захоронение радиоактивных отходов |
entierro de residuos radiactivos |
spanishru |
275 |
10:53:46 |
eng-rus |
药店 |
BFS |
выдувание-наполнение-запаивание (технология) |
CRINKUM-CRANKUM |
276 |
10:41:21 |
rus-ger |
|
ТВ-розетка |
Antennendose |
dolmetscherr |
277 |
10:41:02 |
rus-spa |
经济 |
осуществление деятельности |
ejecución de actividades |
spanishru |
278 |
10:39:05 |
eng-rus |
理发 |
pigtails |
косички (A woman with long pigtails or braids. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
10:38:34 |
eng-rus |
医疗器械 |
coring |
расщепление (это не то, что остается в игле, а то, что выталкивается во флакон) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
10:34:19 |
rus-ger |
理发 |
косички |
Rattenschwänzchen (Zwei hinter den Ohren getragene offene Zöpfe werden ebenfalls als Rattenschwänze oder Rattenschwänzchen bezeichnet. Im Englischen werden sie pigtails oder piggytails (Schweine-/Schweinchenschwänze) genannt. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
281 |
10:32:44 |
eng-rus |
政府、行政和公共服务 公证执业 |
certificate of no impediment to marriage |
справка об отсутствии факта государственной регистрации акта гражданского состояния (При заключении брака за границей ЗАГС выдает эту справку (форма №15), что "отсутствует запись акта о (об) заключении брака".) |
V.Lomaev |
282 |
10:32:14 |
eng-rus |
语言学 |
lexical stock |
словарный запас |
JIZM |
283 |
10:31:00 |
rus-ger |
具象的 |
ряд |
Rattenschwanz (Ausdruck für eine Folge unangenehmer Ereignisse.große Anzahl unentwirrbar miteinander verquickter unangenehmer Dinge: ein Rattenschwanz von Änderungen, Prozessen duden.de) |
Andrey Truhachev |
284 |
10:30:51 |
rus-spa |
法律 |
высший орган государственной власти |
órgano superior de la administración del Estado |
spanishru |
285 |
10:26:55 |
rus-ger |
技术 |
круглый напильник |
Rattenschwanz |
Andrey Truhachev |
286 |
10:25:32 |
rus-ger |
技术 |
надфиль |
Rattenschwanz (rattail file =Rattenschwanz langenscheidt.com) |
Andrey Truhachev |
287 |
10:24:38 |
rus-ger |
技术 |
напильник |
Rattenschwanz (rattail file =Rattenschwanz langenscheidt.com) |
Andrey Truhachev |
288 |
10:22:51 |
rus-ger |
|
нотный ключ |
Notenschlüssel |
marinik |
289 |
10:22:14 |
rus-ger |
学校 |
таблица перевода баллов в оценки |
Notenschlüssel |
marinik |
290 |
10:21:49 |
rus-ger |
学校 |
шкала перевода баллов в оценки |
Notenschlüssel (в оценку) |
marinik |
291 |
10:20:49 |
rus-tur |
药理 |
таблетка |
Film Tablet |
S3_OPS |
292 |
10:20:36 |
eng-rus |
技术 |
rattail file |
круглый напильник (also: rat-tail file (BR) langenscheidt.com) |
Andrey Truhachev |
293 |
10:14:36 |
rus-tur |
药理 |
распадаемость |
Dağılma Zamanı |
S3_OPS |
294 |
9:59:07 |
rus-ger |
理发 |
крысиный хвостик |
Zündschnur (Als Rattenschwanz (auch englisch rattail) wird ein dünner, meist geflochtener Zopf bezeichnet, der hinten an der Haargrenze wächst. Häufig wird dabei der Nacken bis auf einen Haarstreifen, der den Rücken herunterwächst, rasiert.
Der Rattenschwanz wird auch als Zündschnur, Schwänzchen, Swinserl, Saschazöpfchen oder in Bayern auch "Ratzenfrisur" (Rattenfrisur) bezeichnet und vorwiegend von Kindern, insbesondere Jungen getragen. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
295 |
9:58:22 |
rus-fre |
汽车 |
код модели |
code modèle |
z484z |
296 |
9:56:50 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
dielectrical protective means |
диэлектрические средства защиты |
Maria_Shal |
297 |
9:54:27 |
eng-rus |
|
a string of |
ряд (string of facts – ряд фактов; string of cars – вереница автомобилей; an endless string of activities without purpose – бесконечная череда бесполезных дел; an interminable string of all-nighters – нескончаемая череда ночных бдений
Syn: sequence) |
Andrey Truhachev |
298 |
9:43:36 |
eng-rus |
说 |
bit above oneself |
цены себе не сложить |
Супру |
299 |
9:42:54 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
certification of work places |
специальная оценка условий труда (consultant.ru) |
Maria_Shal |
300 |
9:40:56 |
eng-rus |
|
cornerstone issue |
краеугольный вопрос (In her first seven months as Multnomah County Chair, Kafoury has made affordable housing and homelessness a cornerstone issue ... – Multnomah County (USA)) |
Tamerlane |
301 |
9:40:52 |
eng-rus |
说 |
get uppish |
цены себе не сложить |
Супру |
302 |
9:40:16 |
eng-rus |
说 |
give oneself airs |
цены себе не сложить |
Супру |
303 |
9:38:35 |
eng-rus |
说 |
get above oneself |
цены себе не сложить |
Супру |
304 |
9:38:01 |
eng-rus |
说 |
overween |
цены себе не сложить |
Супру |
305 |
9:35:57 |
eng-rus |
说 |
put on airs |
цены себе не сложить |
Супру |
306 |
9:34:43 |
rus-ger |
理发 |
крысиный хвостик |
Rattenschwanz (Als Rattenschwanz (auch englisch rattail) wird ein dünner, meist geflochtener Zopf bezeichnet, der hinten an der Haargrenze wächst. Häufig wird dabei der Nacken bis auf einen Haarstreifen, der den Rücken herunterwächst, rasiert. Der Rattenschwanz wird auch als Zündschnur, Schwänzchen, Swinserl, Saschazöpfchen oder in Bayern auch "Ratzenfrisur" (Rattenfrisur) bezeichnet und vorwiegend von Kindern, insbesondere Jungen getragen. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
307 |
9:34:02 |
eng-rus |
说 |
have a sense of grandeur about oneself |
цены себе не сложить |
Супру |
308 |
9:32:55 |
eng-rus |
理发 |
rattail |
крысиный хвостик (A rattail is a hair style that is characterized by a long "tail"-like element of hair growing downward from the back of the head.) |
Andrey Truhachev |
309 |
9:14:54 |
eng-rus |
历史的 |
bursa |
бурса (Within the bursa, the Russian religious boarding school preparing students for matriculation in the seminary ... – by Nicholas S. Racheotes) |
Tamerlane |
310 |
9:09:36 |
rus |
缩写 医疗的 |
ПЗ |
пузырный занос |
peuplier_8 |
311 |
9:05:31 |
rus-ger |
|
грабли |
Laubrechen |
dolmetscherr |
312 |
9:01:54 |
rus-ger |
|
пчеловодческое предприятие |
Imkereibetrieb (пчеловодческая компания) |
marinik |
313 |
8:44:38 |
rus-ita |
免疫学 |
ослабленная иммунная система |
sistema immunitario indebolito |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:42:59 |
rus-ger |
|
конфликт с соседями |
Nachbarschaftskonflikt |
marinik |
315 |
8:40:53 |
rus-ger |
|
конфликт с соседями |
Nachbarschaftsstreit |
marinik |
316 |
8:39:10 |
rus-spa |
免疫学 |
ослабленная иммунная система |
sistema inmunológico debilitado |
Sergei Aprelikov |
317 |
8:38:12 |
rus-spa |
免疫学 |
ослабленная иммунная система |
sistema inmunitario debilitado |
Sergei Aprelikov |
318 |
8:35:34 |
rus-fre |
免疫学 |
ослабленная иммунная система |
système immunitaire affaibli |
Sergei Aprelikov |
319 |
8:33:39 |
rus-ger |
免疫学 |
ослабленная иммунная система |
geschwächtes Immunsystem |
Sergei Aprelikov |
320 |
8:27:41 |
eng-rus |
|
marriage is terminated |
брак прекращен |
V.Lomaev |
321 |
8:16:40 |
rus-fre |
药店 |
назальный аэрозоль |
pulvérisateur nasal |
Sergei Aprelikov |
322 |
8:15:29 |
rus-fre |
药店 |
назальный аэрозоль |
vaporisateur nasal |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:14:18 |
rus-ger |
药店 |
назальный аэрозоль |
Nasenspray |
Sergei Aprelikov |
324 |
8:10:55 |
eng-rus |
|
marriage between |
брак между |
V.Lomaev |
325 |
8:09:08 |
rus-spa |
药店 |
назальный спрей |
aerosol nasal |
Sergei Aprelikov |
326 |
8:08:38 |
eng-rus |
|
get stranded |
застрять (на шоссе в буран; на склоне горы; на остановке, когда не прибыл рейсовый автобус; на камнях в прилив, когда поднимается уровень воды и т.п. положение: Emergency crews responded to the Capilano River February 27th after a couple and their dog got stranded after evading a bear. They were safely brought up by firefighters and checked by BC ambulance.) |
ART Vancouver |
327 |
8:07:01 |
rus-fre |
药店 |
назальный спрей |
pulvérisateur nasal |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:06:14 |
rus-fre |
药店 |
назальный спрей |
vaporisateur nasal |
Sergei Aprelikov |
329 |
8:01:49 |
rus-ger |
铁路术语 |
маркировочная канавка |
Kennrille |
Nikolai Kulinich |
330 |
7:45:42 |
eng |
|
like you do |
used to illustrate the ridiculousness or absurdity of someone's actions (So, he punched a baby in the face, like you do, and now he's in jail. urbandictionary.com) |
vogeler |
331 |
7:15:54 |
eng-rus |
|
I have a strong hunch that |
моя интуиция подсказывает мне (I have a strong hunch that this approach will not work.) |
ART Vancouver |
332 |
6:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mediocre |
неахтительный (gufo.me) |
Gruzovik |
333 |
6:51:09 |
rus-ger |
财政 |
фонд национального благосостояния |
Staatsfonds (Суверенный фонд или фонд национального благосостояния-государственный инвестиционный фонд, финансовые активы которого включают акции, облигации, имущество, драгоценные металлы и другие финансовые инструменты. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
334 |
6:43:12 |
rus-ger |
财政 |
суверенный фонд |
Staatsfonds (sovereign wealth fund =Staatsfonds. Als Staatsfonds werden Fonds bezeichnet, die Kapital im Auftrag eines Staates anlegen und verwalten.
Der Begriff wird heute überwiegend mit der von Andrew Rozanov im Jahr 2005 geprägten amerikanischen Bezeichnung Sovereign Wealth Fund (SWF) gleichgesetzt. dict.cc, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
335 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
ektenia |
ектенья (wikipedia.org) |
Gruzovik |
336 |
6:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik 法语 |
divertissement |
дивертисмент (ballet program wikipedia.org) |
Gruzovik |
337 |
5:58:30 |
rus-ger |
|
источник ИК излучения |
IR-Quelle |
dolmetscherr |
338 |
5:53:08 |
rus-ger |
|
ИК светодиод |
IR-Leuchtdiode |
dolmetscherr |
339 |
5:42:29 |
eng-rus |
医疗的 |
coverslipper |
аппарат для заключения под покровное стекло |
Olga47 |
340 |
5:15:20 |
eng-rus |
合同 |
Supply Scope |
Комплектность |
RVahitov |
341 |
5:05:12 |
eng-rus |
|
become a statistic |
пополнить статистику (погибших) |
masizonenko |
342 |
4:58:40 |
eng-rus |
|
разворачиваться |
развиваться |
4uzhoj |
343 |
4:47:22 |
rus-jpn |
|
утилизируемый |
廃棄対象 |
karulenk |
344 |
4:13:42 |
rus-ita |
法律 |
семейный бизнес |
impresa familiare |
massimo67 |
345 |
4:01:29 |
eng-rus |
|
разить |
нести |
4uzhoj |
346 |
4:01:22 |
rus-jpn |
|
плыть по течению |
成り行きに任せる |
karulenk |
347 |
3:47:43 |
rus-jpn |
药店 |
маркировка |
表示 (hyōji) |
karulenk |
348 |
3:30:39 |
rus-jpn |
生产 |
готовая продукция |
最終製品 (さいしゅうせいひん) |
karulenk |
349 |
3:27:45 |
rus-jpn |
药店 |
стандартный образец |
参考品 |
karulenk |
350 |
3:25:27 |
eng-rus |
非正式的 |
someplace else |
куда-нибудь ещё |
4uzhoj |
351 |
3:24:25 |
rus-jpn |
|
представленный на рынке |
市場にある |
karulenk |
352 |
3:23:49 |
rus-ita |
法律 |
декан факультета высшей школы |
preside della facolta |
massimo67 |
353 |
3:12:57 |
eng-rus |
语境意义 |
nothing sensitive |
ничего такого |
4uzhoj |
354 |
3:00:09 |
ger-ukr |
奥地利语 |
Bankomat |
банкомат |
Brücke |
355 |
2:56:22 |
rus-ita |
法律 |
очаг знаний |
vivaio dei saperi |
massimo67 |
356 |
2:51:13 |
eng-rus |
|
go on with |
to go on with |
4uzhoj |
357 |
2:49:18 |
eng-rus |
|
для начала |
вообще |
4uzhoj |
358 |
2:44:19 |
eng-rus |
军队 |
embus |
грузиться по машинам |
4uzhoj |
359 |
2:42:41 |
ger-ukr |
经济 |
Absatz |
збут |
Brücke |
360 |
2:39:38 |
ger-ukr |
滑雪 |
Piste |
лижня |
Brücke |
361 |
2:39:17 |
ger-ukr |
滑雪 |
Skipiste |
спуск |
Brücke |
362 |
2:15:07 |
eng-rus |
非正式的 |
go right ahead |
да, конечно (если без сарказма или раздражения: "Сan I take this?" "Go right ahead.") |
4uzhoj |
363 |
2:13:47 |
eng-rus |
讽刺的 粗鲁的 |
go right ahead |
флаг тебе в руки |
4uzhoj |
364 |
2:12:05 |
eng-rus |
字面上地 罕见/稀有 |
go right ahead |
идти прямо вперёд |
В.И.Макаров |
365 |
2:09:25 |
ger-ukr |
|
Informationen |
інформація |
Brücke |
366 |
2:08:45 |
ger-ukr |
|
Info |
інформація |
Brücke |
367 |
2:06:16 |
eng-rus |
|
успеть к |
успеть |
4uzhoj |
368 |
1:57:07 |
eng-rus |
医疗的 |
tumor board |
онкологический совет |
Olga47 |
369 |
1:47:54 |
rus |
缩写 有机化学 |
НЛС |
натрия лаурилсульфат |
igisheva |
370 |
1:35:03 |
eng-rus |
医疗的 |
medical value |
медицинская ценность |
Olga47 |
371 |
1:28:42 |
eng-rus |
|
драпать |
чесать |
4uzhoj |
372 |
1:28:04 |
eng-rus |
|
зудеть |
чесаться |
4uzhoj |
373 |
1:27:37 |
eng-rus |
|
пошевеливаться |
чесаться |
4uzhoj |
374 |
1:27:19 |
eng-rus |
低位寄存器 |
hurry up one's ass |
шевелиться (Tell him to hurry his ass up. We don't have all day. • He heard Chad down the hall telling Duane to hurry up his ass.) |
4uzhoj |
375 |
1:25:59 |
rus-fre |
互联网 |
капча |
captcha |
transland |
376 |
1:14:54 |
rus-ger |
政治 |
осознавая важность |
in Erkenntnis der Bedeutung |
juste_un_garcon |
377 |
1:13:14 |
eng-rus |
|
furlough |
вынужденный неоплачиваемый отпуск |
OLGA P. |
378 |
1:13:12 |
eng-rus |
|
what I am after |
то, чего я добиваюсь |
Yuriy83 |
379 |
1:12:29 |
eng-rus |
|
what I am after |
то, чего я ищу |
Yuriy83 |
380 |
1:12:13 |
eng-rus |
|
what I am after |
то, что я ищу |
Yuriy83 |
381 |
1:11:49 |
rus-spa |
|
отряды народного ополчения |
milicias populares |
Alexander Matytsin |
382 |
1:08:00 |
eng-rus |
流行病学 |
R number |
число заразившихся от одного и того же заболевшего |
OLGA P. |
383 |
1:04:42 |
eng-rus |
植物学 |
shea |
вителлария удивительная |
igisheva |
384 |
1:04:04 |
eng-rus |
|
WFH |
удалёнка (work from house) |
OLGA P. |
385 |
1:02:10 |
eng-rus |
军队 |
set up all-round defense |
выставить круговую оборону (As had become instinctive with us, the company set up all round defense and prepared to bed down for the night.) |
4uzhoj |
386 |
1:01:06 |
eng-rus |
军队 语境意义 |
bivouac for the night |
расположиться на ночлег (The 3624 Ord. MM Company bivouaced [alternative spelling: bivouacked] for the night at another site.) |
4uzhoj |
387 |
0:54:27 |
rus-ger |
考古学 |
погребение с колесницей |
Wagengrab (Das Wagengrab der jüngeren vorrömischen Eisenzeit von Husby wikipedia.org) |
Kehaanic |
388 |
0:40:32 |
rus-ger |
考古学 |
шейная гривна |
Halsring |
Kehaanic |
389 |
0:27:57 |
eng-rus |
|
draw out |
выманивать |
Tiny Tony |
390 |
0:23:26 |
eng-rus |
汽车 |
be parked up |
стоять (As we have seen, the twelve tanks were parked up at the bleak spot known as Bellevue, but it was impossible to conceal them in such featureless terrain.) |
4uzhoj |
391 |
0:15:55 |
rus-ita |
桥梁建设 |
опора моста |
spalla del ponte |
Avenarius |
392 |
0:11:06 |
eng-rus |
|
роковой |
феральный |
4uzhoj |