1 |
23:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik 会计 |
check accounts |
контролировать отчётность |
Gruzovik |
2 |
23:51:16 |
rus-ger |
医疗的 |
производственная медицина |
Betriebsmedizin |
Лорина |
3 |
23:48:42 |
eng-rus |
|
freeze frame shot |
стоп-кадр |
Morning93 |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
контролировать (impf of проконтролировать) |
Gruzovik |
5 |
23:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspection |
контролирование |
Gruzovik |
6 |
23:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
audiomonitor |
контролёр звука |
Gruzovik |
7 |
23:42:14 |
eng-rus |
科学的 |
Stepladder |
алгоритм |
BB50 |
8 |
23:35:44 |
rus-spa |
|
полностраничная иллюстрация |
ilustración a página completa |
Lucile |
9 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
check nut |
контрогайка (= контргайка) |
Gruzovik |
10 |
23:35:20 |
rus-ger |
医疗的 |
антигенный маркёр зрелых В-лимфоцитов у человека |
OKB (oligoklonale Banden – олигоклональные полосы (маркер рассеянного склероза)) |
sweta997 |
11 |
23:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw-locking device |
контровка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
controversy |
контроверсия |
Gruzovik |
13 |
23:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik 书本/文学 |
controversy |
контроверза |
Gruzovik |
14 |
23:32:48 |
rus-ger |
医疗的 |
ритмообразование |
Rhythmusbildung |
Midnight_Lady |
15 |
23:32:31 |
eng-rus |
经济 |
push on a string |
пытаться "впихнуть невпихиваемое" (из статьи РБК) |
olias |
16 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
complimentary ticket |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
17 |
23:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
free pass |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
18 |
23:26:02 |
rus-spa |
|
ляссе |
cinta de lectura |
Lucile |
19 |
23:18:27 |
eng-rus |
|
extended functionality |
расширенный функционал (Пример: "UI and game settings extended functionality.") |
eng-rus-eng |
20 |
23:16:19 |
eng-rus |
有机化学 |
amine salt |
соль частично замещённого аммониевого основания |
igisheva |
21 |
23:14:38 |
eng-rus |
商业活动 |
milk rounds |
поездка сотрудников фирмы по высшим учебным заведениям с целью поиска перспективных работников среди студентов |
Johnny Bravo |
22 |
23:14:23 |
eng-rus |
|
scripted control |
сценарное управление (Пример: "A scripted control system for autonomous hardware-timed experiments.") |
eng-rus-eng |
23 |
23:12:40 |
eng-rus |
商业活动 |
human resources |
персонал |
Johnny Bravo |
24 |
23:08:53 |
eng-rus |
商业活动 |
applicant |
желающий получить место |
Johnny Bravo |
25 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
counterquadrant |
контрквадрант |
Gruzovik |
26 |
23:06:39 |
eng-rus |
商业活动 |
shortage of labour |
недостаток в рабочей силе |
Johnny Bravo |
27 |
23:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
контрить |
Gruzovik |
28 |
23:06:34 |
eng-rus |
|
unread copy |
нечитанный экземпляр (о книге) |
Lucile |
29 |
23:05:44 |
eng-rus |
商业活动 |
wage labour |
работа по найму |
Johnny Bravo |
30 |
23:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik 外交 |
impose an indemnity |
наложить контрибуцию |
Gruzovik |
31 |
23:04:59 |
eng-rus |
商业活动 |
recruitment of staff |
наём персонала |
Johnny Bravo |
32 |
23:04:38 |
eng-rus |
|
unread |
нечитанный |
Lucile |
33 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik 矿业 |
counterlode |
контржила |
Gruzovik |
34 |
22:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik 法语 |
country-dance |
контрданс (a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
35 |
22:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
crank counterbalance |
роторный контрагруз |
Gruzovik |
36 |
22:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
counterweight |
контрагруз |
Gruzovik |
37 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
contragradient |
контрградиентный |
Gruzovik |
38 |
22:55:49 |
rus-ger |
医疗的 |
спинная хорда |
Rückensaite Chorda dorsalis |
Midnight_Lady |
39 |
22:53:59 |
rus-ger |
医疗的 |
низлежащий |
untenliegend |
Midnight_Lady |
40 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
double bass |
контрбас (= контрабас) |
Gruzovik |
41 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik 药理 |
contraceptin |
контрацептин |
Gruzovik |
42 |
22:51:01 |
eng-rus |
有机化学 |
amine salt |
аминовая соль |
igisheva |
43 |
22:48:31 |
eng-rus |
|
compressor cavity behind a dummy |
Задуммисная полость компрессора (Правильно ли я перевел?) |
Шарипов Шайхулла |
44 |
22:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik 造船 |
link bar |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
45 |
22:48:11 |
rus-ger |
医疗的 |
эпиконус зона дистального отдела спинного мозга, соответствующая каудальной части поясничного утолщения спинного мозга |
Epikonus |
Midnight_Lady |
46 |
22:47:51 |
eng-rus |
医疗的 |
Specific health problem questionnaire |
опросник по специфическим нарушениям здоровья |
irinaloza23 |
47 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
counterfort |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
48 |
22:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
abutment |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
49 |
22:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
buttress |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
50 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
duplicating |
контратипирование |
Gruzovik |
51 |
22:44:04 |
eng-rus |
贬 |
Redland |
Совок (пренебрежительное название СССР на Западе) |
igisheva |
52 |
22:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine detail resolution |
контрастность |
Gruzovik |
53 |
22:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare |
контрастировать |
Gruzovik |
54 |
22:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrasting |
контрастирование |
Gruzovik |
55 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow contrast |
теневой контраст |
Gruzovik |
56 |
22:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by contrast |
по контрасту |
Gruzovik |
57 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersign |
контрассигнировать |
Gruzovik |
58 |
22:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
counterpoint |
контрапунктовать |
Gruzovik |
59 |
22:32:04 |
eng-rus |
|
behavioral health services |
терапия, корректирующая поведение |
AKarp |
60 |
22:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik 外科手术 |
contraincision |
контрапертура (a second incision made to promote drainage or to relieve tension on the edges of a wound) |
Gruzovik |
61 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deadhead |
контрамарочница (someone who uses a free ticket to go to an event or to travel) |
Gruzovik |
62 |
22:29:44 |
eng-rus |
新词 |
pranker |
пранкер (телефонный хулиган) |
igisheva |
63 |
22:27:45 |
ita |
缩写 法律 |
proc. |
procedimento |
ulkomaalainen |
64 |
22:27:36 |
rus-ger |
非正式的 |
без всяких церемоний отвергнуть |
etwas abbügeln (einen Antrag, eine Beschwerde [umstandslos] ablehnen, zurückweisen) |
Honigwabe |
65 |
22:27:13 |
eng-rus |
|
remove the necessity |
избавлять от необходимости |
aronskaya |
66 |
22:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
contralto singer |
контральто (fem; indecl) |
Gruzovik |
67 |
22:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
contralto |
контральт (masc; = контральто) |
Gruzovik |
68 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
earth contraction |
контракция земли |
Gruzovik |
69 |
22:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractional |
контракционный |
Gruzovik |
70 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
fixation contracture |
фиксационная контрактура |
Gruzovik |
71 |
22:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik 商业 |
trade fair |
контрактовая ярмарка |
Gruzovik |
72 |
22:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract |
контрактоваться (impf of законтрактоваться) |
Gruzovik |
73 |
22:07:35 |
rus-per |
|
оборудование |
تجهیزات |
В. Бузаков |
74 |
22:06:24 |
rus-per |
|
механический |
مکانیکی |
В. Бузаков |
75 |
22:05:06 |
rus-per |
|
ввиду того, что |
از آنجا که |
В. Бузаков |
76 |
22:04:07 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Nickerson |
Никерсон |
igisheva |
77 |
22:03:22 |
rus-per |
|
оттуда |
از آنجا |
В. Бузаков |
78 |
22:01:51 |
rus-spa |
|
пищевая промышленность |
industria alimentaria |
Mavka |
79 |
22:01:42 |
eng-rus |
油和气 |
lifeblood |
кровеносная система |
Johnny Bravo |
80 |
22:00:58 |
rus-spa |
|
пищевой |
alimentario (industria alimentaria - пищевая промышленность) |
Mavka |
81 |
21:58:41 |
rus-per |
|
там |
آنجا |
В. Бузаков |
82 |
21:58:12 |
rus-per |
|
одежда |
لباس |
В. Бузаков |
83 |
21:57:57 |
rus-ger |
非正式的 |
отшить |
jemanden abbügeln ([umstandslos] ablehnen, zurückweisen: unzufriedene Kunden abbügeln) |
Honigwabe |
84 |
21:57:22 |
rus-per |
|
орбита |
مدار |
В. Бузаков |
85 |
21:57:14 |
rus-spa |
行话 |
сматываться |
pirarse |
Javier Cordoba |
86 |
21:54:58 |
rus-per |
|
точный |
دقیق |
В. Бузаков |
87 |
21:52:21 |
rus-per |
|
человек |
انسان |
В. Бузаков |
88 |
21:51:14 |
rus-per |
|
конечно |
البته |
В. Бузаков |
89 |
21:49:17 |
eng-rus |
油和气 |
appropriate equipment |
соответствующее оборудование |
Johnny Bravo |
90 |
21:47:24 |
rus-per |
|
прямо |
مستقیما |
В. Бузаков |
91 |
21:47:15 |
rus-per |
|
непосредственно |
مستقیما |
В. Бузаков |
92 |
21:45:46 |
eng-rus |
编程 |
selection controls |
элементы управления выбором |
ssn |
93 |
21:44:55 |
eng-rus |
能源行业 |
Canada Eurasia Russia Business Association |
Канадская деловая ассоциация в России и Евразии |
Ektra |
94 |
21:44:48 |
rus-per |
|
образец |
نمونه |
В. Бузаков |
95 |
21:44:17 |
eng-rus |
编程 |
selection control |
элемент управления выбором |
ssn |
96 |
21:42:10 |
rus-per |
|
перерыв |
تنفس |
В. Бузаков |
97 |
21:41:56 |
rus-per |
|
перемена |
تنفس |
В. Бузаков |
98 |
21:41:46 |
rus-per |
|
передышка |
تنفس |
В. Бузаков |
99 |
21:41:29 |
rus-per |
|
дыхание |
تنفس |
В. Бузаков |
100 |
21:39:36 |
rus-per |
|
сваривать |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
101 |
21:39:10 |
rus-per |
|
паять |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
102 |
21:35:31 |
rus-per |
|
пайка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
103 |
21:35:16 |
rus-per |
|
сварка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
104 |
21:33:40 |
rus-per |
|
человекоподобный |
انسان نما |
В. Бузаков |
105 |
21:33:35 |
eng-rus |
|
put oneself in the other person's shoes |
ставить себя на место другого |
Morning93 |
106 |
21:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract for |
контрактовать (impf of законтрактовать) |
Gruzovik |
107 |
21:32:10 |
rus-per |
技术 |
гуманоидный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
108 |
21:31:51 |
rus-per |
技术 |
андроид |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
109 |
21:31:46 |
eng-rus |
编程 |
level of processing |
уровень обработки |
ssn |
110 |
21:31:34 |
rus-per |
技术 |
антропоморфный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
111 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractile |
контрактильный (capable of contracting or causing contraction: muscle is a contractile tissue) |
Gruzovik |
112 |
21:31:09 |
rus-per |
技术 |
человекоподобный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
113 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
contracting for |
контрактация |
Gruzovik |
114 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
contracting |
контрактационный |
Gruzovik |
115 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
contractant |
контрактант |
Gruzovik |
116 |
21:26:36 |
eng-rus |
编程 |
reflective level of processing |
аналитический уровень обработки |
ssn |
117 |
21:25:18 |
eng-rus |
编程 |
reflective level |
аналитический уровень |
ssn |
118 |
21:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
back out of a contract |
отступать от контракта |
Gruzovik |
119 |
21:23:27 |
eng-rus |
编程 |
reflective |
аналитический |
ssn |
120 |
21:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
back-lit exposure |
контражур |
Gruzovik |
121 |
21:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
122 |
21:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik 法语 |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
123 |
21:15:44 |
eng-rus |
编程 |
windows pollution |
замусоривание окнами |
ssn |
124 |
21:11:09 |
eng-rus |
商业活动 |
elevator links |
штропы элеватора |
Johnny Bravo |
125 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
counter-battery fire |
контрабатарейный огонь |
Gruzovik |
126 |
21:10:58 |
eng-rus |
修辞格 |
keys to the kingdom |
ключи от рая |
ParanoIDioteque |
127 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
contrabassist |
контрабасистка |
Gruzovik |
128 |
21:09:42 |
rus-ger |
医疗的 |
структура, напоминающая ягоду шелковицы морула |
Maulbeere (стадия развития эмбриона) |
hagzissa |
129 |
21:08:25 |
rus-per |
|
астронавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
130 |
21:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik 取证 |
smuggler |
контрабандистка |
Gruzovik |
131 |
21:08:16 |
rus-per |
|
космонавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
132 |
21:07:51 |
rus-per |
|
астронавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
133 |
21:07:40 |
rus-per |
|
космонавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
134 |
21:07:37 |
eng-rus |
商业活动 |
warning decals |
предупредительная надпись |
Johnny Bravo |
135 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pro and contra |
про и контра |
Gruzovik |
136 |
21:05:26 |
eng-rus |
商业活动 |
outline |
описать в общих чертах |
Johnny Bravo |
137 |
21:01:22 |
rus-ita |
|
блок почтовых ящиков |
casellario postale (для многоквартирных домов) |
gorbulenko |
138 |
21:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступность |
Игорь Миг |
139 |
21:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik 会计 |
ledger |
конторская книга |
Gruzovik |
140 |
20:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik 商业活动 |
white-collar job |
конторская должность |
Gruzovik |
141 |
20:59:06 |
eng-rus |
文学 |
the wondrous moment |
чудное мгновение (Из англ. переводов известного стихотворения А. С. Пушкина) |
OstrichReal1979 |
142 |
20:58:05 |
rus-per |
|
робот |
ربات |
В. Бузаков |
143 |
20:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
landing stage |
конторка |
Gruzovik |
144 |
20:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступления |
Игорь Миг |
145 |
20:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
информационный террор (Как яркий примеры такого информационного террора можно привести действие гитлеровской пропаганды, или страх ядерной войны в США во время кубинского кризиса.) |
Игорь Миг |
146 |
20:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
installer firm |
монтажная контора |
Gruzovik |
147 |
20:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik 商业活动 |
factory office |
контора завода |
Gruzovik |
148 |
20:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik 银行业 |
bank |
банкирская контора |
Gruzovik |
149 |
20:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
contoid |
контоид |
Gruzovik |
150 |
20:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik 财政 |
account |
конто (indecl) |
Gruzovik |
151 |
20:52:05 |
eng-rus |
财政 |
Electronic Fund Transfer Act |
Закон об электронной системе перевода платежей |
MarcoAndPolo |
152 |
20:51:11 |
eng-rus |
财政 |
Truth in Savings Act |
Закон о справедливой депозитной деятельности |
MarcoAndPolo |
153 |
20:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
continuity |
континуум |
Gruzovik |
154 |
20:50:54 |
rus-per |
航天 |
космическая станция |
ایستگاه فضایی |
В. Бузаков |
155 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
continuative |
континуативный |
Gruzovik |
156 |
20:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
инфотеррор |
Игорь Миг |
157 |
20:50:04 |
eng-rus |
法律 |
Expedited Funds Availability Act |
Закон о сроках получения инкассируемых сумм |
MarcoAndPolo |
158 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik 地理 |
linear continentality |
линейная континентальность |
Gruzovik |
159 |
20:49:28 |
eng-rus |
|
sorely lacking |
в большом недостатке |
Kydex |
160 |
20:48:50 |
rus-per |
|
пространственный |
فضایی |
В. Бузаков |
161 |
20:48:03 |
eng-rus |
法律 |
Real Estate Settlement Procedures Act |
Закон о порядке расчётов при заключении сделок с недвижимостью |
MarcoAndPolo |
162 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik 国际关系 |
continentalism |
континентализм (the agreements or policies that favor the regionalization and/or cooperation between nations within a continent) |
Gruzovik |
163 |
20:47:00 |
rus-per |
航天 |
международная космическая станция |
ایستگاه فضایی بین المللی |
В. Бузаков |
164 |
20:46:38 |
eng-rus |
法律 |
Fair Housing Act |
Закон о справедливом решении жилищных вопросов |
MarcoAndPolo |
165 |
20:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir up a hornet's nest |
разворошить осиное гнездо |
Игорь Миг |
166 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
set the quota |
контингентировать (impf and pf) |
Gruzovik |
167 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
student body |
контингент студентов |
Gruzovik |
168 |
20:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
batch |
контингент |
Gruzovik |
169 |
20:43:19 |
rus-spa |
情绪化 |
большой начальник |
jefazo |
Alexander Matytsin |
170 |
20:43:11 |
eng-rus |
财政 |
Home Equity Loan Consumer Protection Act |
Закон о защите прав потребителей при кредитовании под залог жилой недвижимости |
MarcoAndPolo |
171 |
20:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
in order to feel unconstrained |
для контенансу |
Gruzovik |
172 |
20:36:30 |
eng-rus |
财政 |
Fair Credit and Charge Card Disclosure Act |
Закон о справедливом кредитовании и требованиях о предоставлении сведений об условиях использования кредита |
MarcoAndPolo |
173 |
20:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik 航天 |
retrievable capsule |
спасаемый контейнер |
Gruzovik |
174 |
20:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-establishing |
контактоустанавливающий |
Gruzovik |
175 |
20:31:22 |
rus-ger |
法律 |
неполнородные братья и сёстры |
Halbgeschwister |
uzbek |
176 |
20:28:39 |
rus-ger |
|
быть на слуху |
in aller Munde sein |
Николай Бердник |
177 |
20:27:15 |
rus-ger |
非正式的 |
распустить сопли |
Rotz und Wasser heulen |
Xenia Hell |
178 |
20:23:57 |
rus-ger |
具象的 |
Сделать подножку |
ein Ei ins Nest legen |
доцент |
179 |
20:22:05 |
rus-ger |
|
знать вдоль и поперёк |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
180 |
20:19:42 |
rus-ger |
|
знать все ходы и выходы |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
181 |
20:19:41 |
eng-rus |
政治 |
system of checks and balances |
система сдержек и противовесов |
Diensthabende Ofiziersschьler |
182 |
20:18:37 |
rus-ger |
|
система иммунной защиты |
Immunsystem |
AlexandraM |
183 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-modulated |
контактно-модулированный |
Gruzovik |
184 |
20:11:06 |
rus-ger |
|
иметь глаза на затылке |
Augen im Kopf haben |
Xenia Hell |
185 |
20:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday contact |
повседневный контакт |
Gruzovik |
186 |
20:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
push button |
кнопочный контакт |
Gruzovik |
187 |
20:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into contact with |
вступать в контакт с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
188 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in touch with |
быть в контакте с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
189 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
contagiosity |
контагиозность |
Gruzovik |
190 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
contagium |
контагий |
Gruzovik |
191 |
20:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
консьерж |
Gruzovik |
192 |
20:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
consul's wife |
консульша |
Gruzovik |
193 |
20:01:49 |
rus-ger |
|
сдерживать |
unterdrücken |
AlexandraM |
194 |
20:00:43 |
rus-ger |
|
нарастить панцирь |
ein dickes Fell haben |
Xenia Hell |
195 |
20:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
consult with |
консультироваться (impf of проконсультироваться) |
Gruzovik |
196 |
19:59:32 |
rus-spa |
行话 |
Хлопушка |
caída (момент ареста) |
Javier Cordoba |
197 |
19:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
консультировать (impf of проконсультировать) |
Gruzovik |
198 |
19:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik 妇科 |
women's consultation clinic |
женская консультация |
Gruzovik |
199 |
19:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik 卫生保健 |
children's consultation office |
детская консультация |
Gruzovik |
200 |
19:55:31 |
eng-rus |
编程 |
open source development |
разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik 卫生保健 |
children's health center |
детская консультация |
Gruzovik |
202 |
19:55:11 |
rus-ger |
|
злопамятство |
Rachsucht |
AlexandraM |
203 |
19:55:10 |
eng-rus |
编程 |
open source development group |
группа разработчиков программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:54:59 |
rus-pol |
技术 |
оснащенный |
wyposażony |
Lubovj |
205 |
19:52:08 |
rus-spa |
|
отпечататься |
dejar su huella, dejar sus huellas |
Javier Cordoba |
206 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert opinion |
консультация |
Gruzovik |
207 |
19:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
consulting |
консультативный |
Gruzovik |
208 |
19:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
guidance counselor |
консультант |
Gruzovik |
209 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik 外交 |
be a consul |
консульствовать |
Gruzovik |
210 |
19:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik 外交 |
consulate general |
генеральное консульств |
Gruzovik |
211 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
under conditions of war and peace |
в условиях войны и мира (To promote the broadest understanding and respect for aviation and aviators who protected this country under conditions of war and peace – by The Friends of the Allen County Airport (Ohio, USA)) |
Tamerlane |
212 |
19:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik 外交 |
consulate |
консулат |
Gruzovik |
213 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констэбль (констебль) |
Gruzovik |
214 |
19:41:29 |
eng-rus |
教育 |
CDRS |
Шкала оценки депрессии у детей (Children's Depression Rating Scale) |
Yulia Stepanyuk |
215 |
19:35:09 |
eng-rus |
|
tee nut |
забивная гайка |
SoundsBeard |
216 |
19:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
building set for children |
конструктор |
Gruzovik |
217 |
19:32:20 |
eng-rus |
宗教 |
early Islamic historical texts |
литература по истории раннего ислама |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:28:23 |
rus-ger |
|
беспристрастие |
Gelassenheit |
AlexandraM |
219 |
19:24:58 |
eng-rus |
宗教 |
Quran scholar |
исследователь Корана |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
constructability |
конструктивность (wikipedia.org) |
Gruzovik |
221 |
19:23:33 |
eng-rus |
宗教 |
trusted sources of Islam |
надёжные литературные источники по исламу |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
constructive-syntactic |
конструктивно-синтаксический |
Gruzovik |
223 |
19:22:48 |
eng-rus |
宗教 |
Islamic historical literature |
литература по истории ислама |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
constructive-grammatical |
конструктивно-грамматический |
Gruzovik |
225 |
19:22:28 |
rus-ger |
法律 |
прекратить действие чего-либо на будущее время |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen |
marcy |
226 |
19:22:09 |
rus-per |
军队 |
подводная лодка |
زیردریایی |
В. Бузаков |
227 |
19:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructionally |
конструктивно |
Gruzovik |
228 |
19:21:45 |
rus-ger |
|
угощать |
verköstigen (трапезой) |
AlexandraM |
229 |
19:20:49 |
eng-rus |
历史的 |
well-established historical fact |
тщательно проверенный на достоверность исторический факт |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:18:00 |
rus-ger |
军队 |
неприятель |
militärischer Feind |
AlexandraM |
231 |
19:14:49 |
rus-ita |
技术 |
разработчик модели |
modellatore |
Avenarius |
232 |
19:14:24 |
rus-ger |
技术 |
электромолоток |
Elektrohammer |
другая |
233 |
19:11:00 |
eng-rus |
|
generic operations |
общие мероприятия |
misha-brest |
234 |
19:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik 艺术 |
constructivist |
конструктивистка (an artist of the school of constructivism, an abstractionist artistic movement in Russia after World War I, in which industrial materials were used to construct nonrepresentational objects) |
Gruzovik |
235 |
19:08:42 |
eng-rus |
法律 |
most compelling evidence |
наиболее убедительное доказательство (the ~) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik 社会学 |
constructivist |
контруктивистка |
Gruzovik |
237 |
19:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
constructionist |
контруктивистка |
Gruzovik |
238 |
19:06:13 |
eng-rus |
技术 |
dimension check report |
контрольный перечень размеров |
Anne Nonymous |
239 |
19:03:35 |
eng-rus |
冶金 |
pickling and passivation report |
отчёт по декапированию и пассивации |
Anne Nonymous |
240 |
19:01:23 |
eng-rus |
技术 |
hydrostatic test report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
241 |
19:00:56 |
eng-rus |
技术 |
hydrotest report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
242 |
18:59:21 |
eng-rus |
冶金 |
pickling and passivation procedure |
процедура декапирования и пассивации |
Anne Nonymous |
243 |
18:57:14 |
eng-rus |
技术 |
radiographic examination procedure |
процедура радиографического контроля |
Anne Nonymous |
244 |
18:55:41 |
eng-rus |
技术 |
hydrostatic test procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
245 |
18:54:59 |
eng-rus |
技术 |
hydrotest procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
246 |
18:51:23 |
eng-rus |
技术 |
edge-to-edge spacing |
расстояние между кромками (краями; н-р отверстий) |
val123 |
247 |
18:49:20 |
eng-rus |
|
marital intervention |
терапия супружеских отношений |
AKarp |
248 |
18:47:32 |
eng-rus |
技术 |
inspection and test plan |
план инспекций и испытаний |
Anne Nonymous |
249 |
18:46:21 |
rus-spa |
|
шлепок |
bofetada, tortazo |
Javier Cordoba |
250 |
18:37:33 |
eng-rus |
|
classroom management |
организация учебного процесса (Как правило, в школе. Включает вопросы мотивации и дисциплины, распорядок и правила поведения) |
AKarp |
251 |
18:30:21 |
eng-rus |
|
recovery management |
реабилитация (Например, восстановление при алкогольной или наркотической зависимости) |
AKarp |
252 |
18:28:16 |
rus-per |
|
Ригведа |
ریگودا |
В. Бузаков |
253 |
18:26:41 |
rus-tgk |
|
Ригведа |
Ригведо |
В. Бузаков |
254 |
18:14:33 |
eng-rus |
|
be guided by |
исходить из |
Morning93 |
255 |
18:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favorable opinion toward |
положительное мнение о (ком-либо) |
Игорь Миг |
256 |
18:09:05 |
rus-tgk |
地理 |
Эр-Рияд |
Эр-Риёз |
В. Бузаков |
257 |
18:08:28 |
rus-tgk |
地理 |
Корейский полуостров |
нимҷазираи Корея |
В. Бузаков |
258 |
18:06:04 |
rus-tgk |
地理 |
Румыния |
Руминия |
В. Бузаков |
259 |
18:04:39 |
rus-ger |
计算 行话 |
файл языка |
Sprachdatei |
dolmetscherr |
260 |
18:04:08 |
rus-lav |
牙科 |
зубной бугорок |
zoba paugurs |
Hiema |
261 |
17:43:18 |
eng-rus |
运动的 |
the AFC Futsal Championship |
чемпионат Азии по мини-футболу |
Юрий Гомон |
262 |
17:40:50 |
eng-rus |
军事术语 |
by voice transmission |
планшетным способом (по радио или телефону) |
4uzhoj |
263 |
17:35:52 |
eng-rus |
编程 |
coding standard |
стандарт разработки кода |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:34:44 |
eng-rus |
股票交易 |
Broad Market Index |
индекс широкого рынка (BMI) |
Ремедиос_П |
265 |
17:32:30 |
eng-rus |
政治 |
administrative post |
руководящая должность |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:31:55 |
eng-rus |
政治 |
key administrative posts |
важнейшие руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:29:09 |
eng-rus |
政治 |
Reflection Group |
Аналитическая группа |
grafleonov |
268 |
17:29:06 |
eng-rus |
政治 |
key administrative posts |
номенклатура должностей в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:28:49 |
eng-rus |
股票交易 |
sector index |
отраслевой индекс |
Ремедиос_П |
270 |
17:28:10 |
eng-rus |
政治 |
establishment |
номенклатура в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:26:56 |
eng-rus |
历史的 |
historical treatise |
исторический трактат |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:25:54 |
eng-rus |
医疗的 |
bracketing |
метод крайних вариантов |
aldrignedigen |
273 |
17:25:11 |
rus-ger |
法律 |
адвокат-поверенный |
beauftragter Rechtsanwalt |
Vorbild |
274 |
17:24:34 |
eng-rus |
|
for every need and budget |
на любой вкус и кошелёк |
vlad-and-slav |
275 |
17:22:45 |
eng-rus |
教育 |
University of Luxembourg |
Университет Люксембурга |
grafleonov |
276 |
17:15:21 |
eng-rus |
技术 |
carousel-type furnace |
печь карусельного типа |
Jasmine_Hopeford |
277 |
17:11:09 |
eng-rus |
生物化学 |
dextran sulfate sodium |
Натриевая соль сульфата декстрана (DSS; Одно из применений – индуцирование язвенного колита у животных моделей. sigmaaldrich.com) |
Wolfskin14 |
278 |
17:07:41 |
eng-rus |
电脑游戏 |
in-app ads |
внутренняя реклама |
erelena |
279 |
17:06:19 |
rus-ger |
|
непотребный |
unangemessen |
AlexandraM |
280 |
17:05:23 |
eng-rus |
政治 |
establishment |
высшие слои руководства страны |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:05:22 |
rus-ger |
|
прилепление |
Haftung (an D) |
AlexandraM |
282 |
17:04:21 |
rus-ger |
|
отметать |
verscheuchen |
AlexandraM |
283 |
17:00:34 |
rus-ger |
|
невыразимость |
Unausdrückbarkeit |
AlexandraM |
284 |
16:54:55 |
eng-rus |
非正式的 |
wriggle out of |
освобождаться от |
Ремедиос_П |
285 |
16:54:47 |
eng-rus |
股票交易 |
boundary |
граничный опцион |
bigmaxus |
286 |
16:52:32 |
eng-rus |
|
deep in development |
в активной разработке |
Ремедиос_П |
287 |
16:51:27 |
rus-ger |
|
отшествие |
Abschied |
AlexandraM |
288 |
16:51:02 |
rus-ger |
计算机网络 |
локальная вычислительная сеть |
LAN-Netzwerk |
dolmetscherr |
289 |
16:50:14 |
eng-rus |
政治 |
key administrative posts |
ключевые административные посты |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:47:13 |
eng-rus |
大学 |
problem statement |
актуальность исследования (примерный аналог из английской курсовой) |
4uzhoj |
291 |
16:32:36 |
eng-rus |
医疗的 |
fertile partner |
партнёрша, способная забеременеть |
Andy |
292 |
16:30:39 |
rus-fre |
经济 |
контейнерная линия |
transport par conteneurs |
Olzy |
293 |
16:27:40 |
rus-ger |
法律 |
исключительная подсудность |
ausschließlicher Gerichtsort |
Vorbild |
294 |
16:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушная атака |
Игорь Миг |
295 |
16:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
удар авиации |
Игорь Миг |
296 |
16:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушный налёт |
Игорь Миг |
297 |
16:09:25 |
rus-spa |
行话 |
зверёк |
polla (Мужской половой орган …) |
Javier Cordoba |
298 |
16:04:30 |
eng-rus |
能源行业 |
Secretary General of the IEF |
главный секретарь МЭФ |
Ektra |
299 |
16:03:38 |
eng |
缩写 药理 |
MLM |
Medical Literature Monitoring |
Jasmine_Hopeford |
300 |
15:59:28 |
eng-rus |
肺病学 |
PDE4I |
ингибитор фосфодиэстеразы-4 (ФДЭ-4 pharmateca.ru) |
vdengin |
301 |
15:38:35 |
eng-rus |
|
presently |
через мгновение |
Noobles |
302 |
15:37:00 |
rus-ger |
非正式的 |
мне это тоже пригодится |
das kann ich auch gut gebrauchen |
grini |
303 |
15:34:26 |
rus-ger |
医疗的 |
эмбриональная культура |
Embryonalkultur (выращивание зародышей) |
hagzissa |
304 |
15:32:10 |
rus-ger |
非正式的 |
устраивать беспорядки |
Randale machen |
grini |
305 |
15:20:47 |
eng-rus |
眼科 |
aqueous flow |
циркуляция внутриглазной жидкости |
BB50 |
306 |
15:18:33 |
eng-rus |
能源行业 |
Head of Power, Downstream Oil & Gas and Petrochemicals |
Руководитель Дирекции энергетики и нефтегазопереработки |
Ektra |
307 |
15:17:10 |
rus-ita |
|
прятки |
nascondino |
Lyra |
308 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
иными словами |
das heißt |
platon |
309 |
15:01:11 |
eng-rus |
能源行业 |
National Association of the Oil and Gas Servicing Companies |
Национальная Ассоциация нефтегазового сервиса |
Ektra |
310 |
15:00:25 |
eng-rus |
生物化学 |
cold ligand |
"холодный" лиганд (немеченный лиганд) |
Wolfskin14 |
311 |
15:00:10 |
rus-ger |
军队 |
артполк |
Artillerieregiment |
Miloserdova__ |
312 |
14:59:14 |
rus-ger |
|
отсутствие смысла |
Sinnleere |
Veronika78 |
313 |
14:58:28 |
eng-rus |
历史的 |
senior party official |
крупный партийный работник |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:56:21 |
rus-ger |
|
бессмысленность |
Sinnleere |
Veronika78 |
315 |
14:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг 俚语 |
off-the-books |
"левый" |
Игорь Миг |
316 |
14:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-the-books |
неучтённый |
Игорь Миг |
317 |
14:53:44 |
eng-rus |
|
State Institute of Drugs and Good Practices |
Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик |
rechnik |
318 |
14:50:24 |
eng-rus |
|
Federal State Institution "State Institute of Drugs and Good Practices |
ФБУ "ГИЛС и НП" (Федерального бюджетного учреждения "Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик") |
rechnik |
319 |
14:50:09 |
eng-rus |
历史的 |
biographical text on the life of |
полная биография (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:46:40 |
eng-rus |
历史的 |
new light on the life of |
вновь обнаруженные обстоятельства жизни (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
it's always best to err on the side of caution |
лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk) |
tvkondor |
322 |
14:43:28 |
eng-rus |
焊接 |
underwelding |
наложение шва недостаточного сечения |
Cold Logic |
323 |
14:43:27 |
eng-rus |
冶金 |
conversion cost |
затраты на передел |
TeenageImposter |
324 |
14:41:52 |
eng-rus |
宗教 |
early Islamic |
раннеисламский |
Yanamahan |
325 |
14:41:30 |
eng-rus |
宗教 |
early Islamic literature |
раннеисламская литература |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:39:30 |
eng-rus |
心理学 |
heightened hostility |
обострённая враждебность |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:37:47 |
eng-rus |
宗教 |
hadith literature |
хадисная литература |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:29:05 |
eng-rus |
技术 |
Atomisation pressure |
давление распыла (Fluid bed dryer) |
GGR |
329 |
14:28:52 |
eng-rus |
|
in a bustle |
в суете |
garyg |
330 |
14:17:22 |
eng-rus |
铁路术语 |
steam switcher |
маневровый паровоз |
joyand |
331 |
14:13:10 |
rus-ger |
医疗的 |
препараты замедленного действия |
Depotmedikamente |
hagzissa |
332 |
14:12:08 |
eng |
缩写 食品工业 |
CCP |
Controlled Condensation Process system |
valambir |
333 |
14:11:10 |
eng-rus |
动物学 |
home range |
ареал |
Анна Ф |
334 |
14:09:32 |
rus-ita |
财政 |
ориентировочная чистая задолженность |
indebitamento netto pro forma |
Валерия 555 |
335 |
14:08:40 |
eng-rus |
非正式的 |
there should be sunshine after rain |
после чёрной полосы всегда наступает белая полоса (Mark Knopfler, Dire Straits) |
Анна Ф |
336 |
14:07:50 |
eng-rus |
历史的 |
background of |
историческая обстановка на момент (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:07:18 |
eng-rus |
非正式的 |
concise website |
небольшой сайт |
Анна Ф |
338 |
14:05:45 |
eng-rus |
临床试验 |
Common Terminology Criteria for Adverse Events |
Общие терминологические критерии нежелательных явлений (CTCAE) |
Andy |
339 |
14:00:27 |
eng-rus |
汽车 |
Stud, spike |
шиповать |
Kopushkov |
340 |
13:58:50 |
eng-rus |
历史的 |
background of |
историческая обстановка в момент (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:55:57 |
eng-rus |
非正式的 |
make some dough on the side |
заработать деньжат на стороне |
Bullfinch |
342 |
13:54:27 |
eng-rus |
纳米技术 |
nanocars. |
нанокары |
SWexler |
343 |
13:50:05 |
eng-rus |
电梯 |
door dwell time |
время ожидания (дверей лифта) |
sevkevich |
344 |
13:48:58 |
eng-rus |
电梯 |
through circulation route |
сквозной путь движения людей |
sevkevich |
345 |
13:47:22 |
eng-rus |
|
addiction counselor |
аддикционист |
AKarp |
346 |
13:37:42 |
eng-rus |
|
offering |
обучающий курс |
Bullfinch |
347 |
13:33:36 |
eng-rus |
具象的 |
two-horned |
о двух концах |
sever_korrespondent |
348 |
13:25:08 |
rus-spa |
宗教 |
вкушать |
experimentar |
Javier Cordoba |
349 |
13:24:17 |
rus-spa |
|
вкушать |
deleitarse con |
Javier Cordoba |
350 |
13:18:15 |
eng-rus |
商业活动 |
corporate seal |
круглая печать |
Alexander Matytsin |
351 |
13:14:43 |
rus-fre |
具象的 |
проливать слёзы |
larmoyer |
fiuri2 |
352 |
13:13:07 |
rus-fre |
|
Управление делами Президента Российской Федерации |
Direction Générale des Affaires du Président de la Fédération de Russie |
ich_bin |
353 |
13:11:40 |
eng-rus |
铁路术语 |
train passage charge |
сбор за проход поезда (тип жд сбора в сети европейских жд, который начисляет стоимость по количеству проходящих поездов на определенном отрезке жд пути – напр., проход по Эрессунскому мосту или Мосту Большой Бельт (Дания)) |
ViNira |
354 |
13:10:51 |
rus-spa |
行话 |
лохотрон |
timo |
Javier Cordoba |
355 |
13:10:37 |
rus-spa |
行话 |
быдлотрон |
timo |
Javier Cordoba |
356 |
13:01:05 |
rus-fre |
|
программируемый износ |
obsolescence programmée |
elenajouja |
357 |
12:59:31 |
eng |
缩写 冶金 |
HIC |
High Intensity Conditioning (флотация) |
gr82bstr8 |
358 |
12:58:25 |
rus-fre |
法律 |
абсурдный, иррациональный |
kafkaïenne |
eugeene1979 |
359 |
12:54:57 |
eng-rus |
地质学 |
infill drilling |
сгущение сетки |
alann |
360 |
12:50:40 |
eng-rus |
电子产品 |
flexible printed circuit board |
гибкая печатная плата |
lain |
361 |
12:47:17 |
ger |
缩写 法律 |
IFG |
Informationsfreiheitsgesetz (Закон о свободном доступе к информации) |
Micha K. |
362 |
12:38:41 |
eng-rus |
|
mangled |
израненный (the man's face was mangled beyond recognition, blood dripping from his beard) |
Рина Грант |
363 |
12:38:34 |
rus-cat |
|
шкаф |
armari |
nova4ee |
364 |
12:37:25 |
rus-cat |
|
перец |
pebrot |
nova4ee |
365 |
12:36:58 |
rus-cat |
|
яблоко |
poma |
nova4ee |
366 |
12:35:39 |
eng-rus |
足球 |
drew one-one |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
367 |
12:35:20 |
eng-rus |
足球 |
one-all |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
368 |
12:34:06 |
eng-rus |
建造 |
general use component |
КИМП (комплектующее изделие межотраслевого применения) |
wandervoegel |
369 |
12:33:54 |
rus-cat |
|
карандаш |
llapis |
nova4ee |
370 |
12:32:55 |
rus-fre |
|
убить |
faire .... morts (с указанием количества )() |
fiuri2 |
371 |
12:32:47 |
rus-cat |
|
дорога |
carrer |
nova4ee |
372 |
12:32:11 |
eng-rus |
|
have handy |
иметь под рукой |
Belka_me |
373 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
в продолжение |
dans la foulée |
fiuri2 |
374 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
opportunity |
удобный момент |
Рина Грант |
375 |
12:27:01 |
rus-spa |
非正式的 |
брать на поруки |
hacerse responsable de, poner la mano en el fuego por (una persona) |
Javier Cordoba |
376 |
12:24:45 |
eng-rus |
热工程 |
hot |
термонапряжённый |
kovlant21 |
377 |
12:24:36 |
eng-rus |
疾病 |
leprosy reversal reaction |
Обратимая лепрозная реакция (Или лепрозная реакция 1-го типа (неожиданное увеличение активности возбудителя лепры, сопровождающееся невритом)) |
Wolfskin14 |
378 |
12:24:16 |
rus-ger |
法律 |
встречная апелляция |
Anschlussrechtsmittel |
Vorbild |
379 |
12:23:10 |
rus-fre |
|
не преминуть |
ne s'en priver de (сделать что-то)() |
fiuri2 |
380 |
12:22:49 |
eng-rus |
足球 |
one-all draw |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
381 |
12:22:29 |
eng-rus |
非正式的 |
somewhere along the line |
в какой-то момент |
joyand |
382 |
12:20:49 |
rus-ger |
法律 |
оставлять жалобу без удовлетворения |
Rechtsmittel zurückweisen |
Vorbild |
383 |
12:19:18 |
rus-fre |
教育 |
труд |
arts plastiques (предмет в школе) |
Antok |
384 |
12:18:01 |
rus-fre |
|
начать |
étrenner |
fiuri2 |
385 |
12:17:40 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
мобильная связь |
Mobilfunkkommunikation |
dolmetscherr |
386 |
12:17:10 |
eng-rus |
医疗的 |
sinovialitis |
Cиновиалит (Редко используемый синоним термина синовит (воспаление синовиальной оболочки сустава).) |
Wolfskin14 |
387 |
12:07:15 |
rus-fre |
法律 |
компания, занимающаяся расследованиями |
société d'investigation |
eugeene1979 |
388 |
12:05:47 |
eng-rus |
银行业 |
specimen signature form |
карточка с образцами подписей |
Alexander Matytsin |
389 |
12:03:44 |
eng-rus |
银行业 |
authorization signature list |
альбом образцов подписей |
Alexander Matytsin |
390 |
11:57:45 |
rus-fre |
惯用语 |
направить свои стопы |
mettre ses pas |
fiuri2 |
391 |
11:49:37 |
eng-rus |
纳米技术 |
fiber laser |
Оптоволоконные лазеры (a laser in which the active gain medium is an optical fiber doped with rare-earth elements) |
SWexler |
392 |
11:42:35 |
eng-rus |
纳米技术 |
Raman effect |
Комбинационное рассеивание |
SWexler |
393 |
11:40:51 |
eng |
缩写 空间 |
FAST |
Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope |
МДА |
394 |
11:40:12 |
eng-rus |
法律 |
signatory |
лицо, наделённое правом подписи |
Alexander Matytsin |
395 |
11:32:24 |
rus-spa |
|
производство компоста |
compostaje |
MilagrosA |
396 |
11:25:47 |
rus-fre |
财政 |
залог |
pledge |
eugeene1979 |
397 |
11:25:43 |
rus-ita |
互联网 |
личный кабинет |
area riservata |
Assiolo |
398 |
11:17:32 |
rus-ger |
非正式的 |
это действует мне на нервы |
das geht mir auf die Nerven |
Купрен |
399 |
11:16:46 |
rus-ita |
技术 |
степень защиты от механических ударов |
grado di protezione agli impatti |
gorbulenko |
400 |
11:15:35 |
rus-ger |
非正式的 |
Успокойся |
Reg dich ab! |
Купрен |
401 |
11:10:01 |
rus-ger |
医疗的 |
департамент здравоохранения |
Gesundheitsdepartement (linguee.de) |
Vaszlav_ |
402 |
11:09:36 |
eng-rus |
|
hack a way |
прорубить путь |
eye-catcher |
403 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
trigger-happy |
слишком легко нажимающий на спусковой крючок |
scherfas |
404 |
11:07:25 |
rus-ger |
医疗的 |
врождённое заболевание |
angeborene Erkrankung |
Vaszlav_ |
405 |
11:03:43 |
eng-rus |
医疗的 |
inhalation vapour liquid |
жидкость для ингаляций |
eveningbat |
406 |
11:01:47 |
eng-rus |
|
native-like pronunciation |
близкое к носителю языка произношение |
eye-catcher |
407 |
10:57:36 |
eng |
缩写 运输 |
WWT |
Wind and Water Tight |
Ker-online |
408 |
10:56:22 |
eng |
缩写 运输 |
CW |
Cargo Worthy |
Ker-online |
409 |
10:53:21 |
rus-ger |
电子产品 |
граница по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
410 |
10:51:05 |
rus-ger |
电子产品 |
ограничение по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
411 |
10:42:45 |
rus-ger |
画画 |
замыкающий размер |
Schließmaß |
vovrum |
412 |
10:39:36 |
eng-rus |
汽车 |
ISRW |
Система предупреждения о столкновении на перекрёстке (Intersection Collision Risk Warning) |
Dinara Makarova |
413 |
10:38:58 |
eng |
缩写 汽车 |
ISRW |
Intersection Collision Risk Warning |
Dinara Makarova |
414 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
n a 360-degree field of view |
в круговом режиме (англ. вариант рабочий, комментарии и исправления приветствуются) |
4uzhoj |
415 |
10:23:20 |
eng-rus |
食品工业 |
MDB |
говядина механической обвалки (mechanically deboned beef) |
valambir |
416 |
10:21:43 |
rus-ita |
家具 |
откидной |
basculante |
gorbulenko |
417 |
10:15:02 |
rus-ger |
加热 |
кубики для розжига |
Anzündwürfel (напр., камина) |
Lobastova |
418 |
10:09:07 |
eng-rus |
|
infamously |
позорно |
Little_monkey9009 |
419 |
10:07:03 |
rus-ger |
园艺 |
Решётка, забор |
Gartenhag |
Lobastova |
420 |
10:03:24 |
rus-fre |
财政 |
проблемная ценная бумага |
titre toxique |
eugeene1979 |
421 |
10:02:31 |
eng-rus |
美国人 |
far worse |
намного хуже |
Val_Ships |
422 |
10:02:27 |
eng-rus |
法律 |
with an option to extend |
с правом продления (договор например) |
Nuntius |
423 |
10:01:58 |
rus-fre |
银行业 |
экономическая биография, подоплёка |
arrière-plan économique |
eugeene1979 |
424 |
9:57:41 |
rus-ger |
计算机网络 |
метод шифрования |
Schlüsselmethode |
dolmetscherr |
425 |
9:57:14 |
eng-rus |
法律 |
crime solvency rate |
раскрываемость преступлений |
Ace Translations Group |
426 |
9:54:32 |
rus-ger |
计算机网络 |
фраза-пароль |
Passphrase |
dolmetscherr |
427 |
9:54:27 |
eng-rus |
美国人 |
worse by far |
намного хуже (it could be worse by far) |
Val_Ships |
428 |
9:50:53 |
eng-rus |
非正式的 |
worse |
похуже (Cheer up. Things could be worse, you know.) |
Val_Ships |
429 |
9:42:08 |
eng-rus |
技术 |
use no oil |
маслоопасно |
teterevaann |
430 |
9:41:36 |
eng-rus |
技术 |
off oil |
маслоопасно |
teterevaann |
431 |
9:41:25 |
eng-rus |
衣服 |
run small |
быть меньшего размера (do Nike shoes run small?) |
snowleopard |
432 |
9:40:02 |
rus-ger |
技术 |
удушение |
Strangulierung |
Александр Рыжов |
433 |
9:35:25 |
eng-rus |
商业活动 |
Priming Behavior |
инициативное поведение |
RVahitov |
434 |
9:31:55 |
eng-rus |
美国人 |
binge |
периодическая тяга к излишеству (в чём-либо; a period or bout, usually brief, of excessive indulgence, as in eating, drinking alcoholic beverages, etc.) |
Val_Ships |
435 |
9:28:40 |
eng |
缩写 汽车 |
CISVWS |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
Dinara Makarova |
436 |
9:28:16 |
eng |
缩写 汽车 |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
CISVWS (Кооперативные системы информирования о выезде на перекресток и предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
437 |
9:25:45 |
eng-rus |
色谱法 |
k prime |
коэффициент удерживания, коэффициент ёмкости |
kefal |
438 |
9:25:36 |
eng |
缩写 汽车 |
CVW |
Cooperative Violation Warning system (Кооперативная система предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
439 |
9:23:52 |
rus-ger |
技术 |
контрольная панель |
Steuertafel |
Александр Рыжов |
440 |
9:23:49 |
eng-rus |
美国人 |
binge on something |
объедаться (чем-либо; s in "to binge on junk food") |
Val_Ships |
441 |
9:22:14 |
eng-rus |
汽车 |
Cooperative Intersection signal information system |
Кооперативная система информирования водителя о выезде на перекрёсток |
Dinara Makarova |
442 |
9:22:05 |
eng-rus |
|
be graphically rich |
иметь высокую насыщенность графикой |
Technical |
443 |
9:20:57 |
eng-rus |
|
rich graphics |
высокая насыщенность графикой |
Technical |
444 |
9:20:23 |
rus-ger |
技术 |
суппорт задней бабки |
Gegenhalterschlitten |
Александр Рыжов |
445 |
9:15:43 |
rus |
缩写 |
МСК |
маршрутно-сопроводительная карта manufacturing process card |
Dude67 |
446 |
9:14:22 |
eng-rus |
|
manufacturing process card |
маршрутно-сопроводительная карта (МСК) |
Dude67 |
447 |
9:14:09 |
eng-rus |
营销 |
stand out from the competitors |
выделяться среди конкурентов |
Technical |
448 |
9:13:22 |
eng-rus |
非正式的 |
drinking binge |
период запоя |
Val_Ships |
449 |
9:05:46 |
eng-rus |
美国人 |
binge |
чрезмерная склонность (к чему-либо; He admits to having an occasional ice-cream binge.) |
Val_Ships |
450 |
8:43:17 |
eng-rus |
|
according to your choice |
на ваш выбор |
Technical |
451 |
8:34:06 |
eng-rus |
军队 |
Virtual Combat Simulation |
Виртуальный тренажёр боевых действий (abbr. VCS) |
Val_Ships |
452 |
8:30:47 |
eng |
缩写 军队 |
VCS |
Virtual Combat Simulation facility |
Val_Ships |
453 |
8:30:23 |
eng-rus |
色谱法 |
Multiple-Stage Mass Spectrometry |
Многостадийная масс-спектрометрия (technosphera.ru) |
vdengin |
454 |
8:29:48 |
eng-rus |
色谱法 |
MSn |
Многостадийная масс-спектрометрия (Multiple-Stage Mass Spectrometry – technosphera.ru) |
vdengin |
455 |
8:28:31 |
eng-rus |
非正式的 |
outwit |
обмишурить |
Val_Ships |
456 |
8:27:04 |
eng-rus |
非正式的 |
outfox |
облапошить |
Val_Ships |
457 |
8:26:29 |
eng-rus |
建造 |
panel building |
панельный дом (a building whose structure is constructed of large, prefabricated concrete slabs / panels) |
AlexanderKayumov |
458 |
8:26:23 |
eng-rus |
非正式的 |
outfox |
оставить с носом |
Val_Ships |
459 |
8:25:17 |
eng-rus |
非正式的 |
outfox |
обставить (оппонента; outmaneuver: Politics is often the art of knowing how to outfox the opposition.) |
Val_Ships |
460 |
8:21:12 |
eng-rus |
非正式的 |
outwit |
обдурить |
Val_Ships |
461 |
8:19:34 |
eng-rus |
非正式的 |
outwit |
обвести вокруг пальца |
Val_Ships |
462 |
8:18:04 |
rus-fre |
医疗的 |
медицинские услуги |
soins de santé |
fiuri2 |
463 |
8:10:13 |
rus-fre |
生态 |
агроэкология |
agroécologie |
fiuri2 |
464 |
8:06:15 |
rus-est |
|
Всего прошнуровано и скреплено печатью 3 листа |
Kokku õmmeldud ja plommitud printimist 3 lehed |
nerzig |
465 |
7:56:16 |
eng-rus |
惯用语 |
grain of salt |
не в буквальном смысле |
Val_Ships |
466 |
7:47:18 |
eng-rus |
非正式的 |
with a pinch of salt |
с долей сомнения (viewed with a dose of skepticism) |
Val_Ships |
467 |
7:32:38 |
eng-rus |
美国人 |
dumbass |
тупой до предела (brainless) |
Val_Ships |
468 |
7:22:47 |
eng-rus |
美国人 |
binge |
позволить себе лишнего (в чём-либо; I tend to binge on ice cream when I’m lonely.) |
Val_Ships |
469 |
7:16:20 |
rus-tgk |
地理 |
Фергана |
Фарғона |
В. Бузаков |
470 |
7:15:38 |
rus-tgk |
|
завтра |
фардо |
В. Бузаков |
471 |
7:15:14 |
rus-tgk |
|
крик |
фарёд |
В. Бузаков |
472 |
7:14:12 |
rus-tgk |
|
заказ |
фармоиш |
В. Бузаков |
473 |
7:13:30 |
rus-tgk |
|
приказ |
фармон |
В. Бузаков |
474 |
7:12:41 |
rus-tgk |
|
обильный |
фаровон |
В. Бузаков |
475 |
7:12:06 |
rus-tgk |
|
забывать |
фаромӯш кардан |
В. Бузаков |
476 |
7:11:37 |
rus-tgk |
|
транснациональный |
фаромиллӣ |
В. Бузаков |
477 |
7:11:06 |
rus-tgk |
|
трансграничный |
фаромарзӣ |
В. Бузаков |
478 |
7:10:26 |
rus-tgk |
|
незабываемый |
фаромӯшнашаванда |
В. Бузаков |
479 |
7:09:34 |
rus-tgk |
|
словарь |
фарҳанг |
В. Бузаков |
480 |
7:08:30 |
rus-tgk |
|
гордиться |
фахр кардан |
В. Бузаков |
481 |
7:07:44 |
rus-tgk |
|
фашистский |
фашистӣ |
В. Бузаков |
482 |
7:07:16 |
rus-tgk |
|
антифашистский |
зидди фашизм |
В. Бузаков |
483 |
7:06:49 |
rus-tgk |
|
фашист |
фашист |
В. Бузаков |
484 |
7:06:28 |
rus-tgk |
|
фашизм |
фашизм |
В. Бузаков |
485 |
7:05:43 |
rus-tgk |
|
деятельность |
фаъолият |
В. Бузаков |
486 |
7:05:14 |
rus-tgk |
|
активный |
фаъол |
В. Бузаков |
487 |
7:04:27 |
rus-tgk |
|
февраль |
феврал |
В. Бузаков |
488 |
7:03:54 |
rus-tgk |
|
фестиваль |
фестивал |
В. Бузаков |
489 |
7:03:15 |
eng-rus |
腾吉兹 |
OBL |
ВГЗ (Вне границ завода, подумал придумать кое-какое сокращение, хотя если есть замечанию прошу исправить) |
AzamatBissa |
490 |
7:03:14 |
rus-tgk |
|
мысль |
фикр |
В. Бузаков |
491 |
7:02:37 |
rus-tgk |
|
слон |
фил |
В. Бузаков |
492 |
7:02:03 |
rus-tgk |
|
фильтр |
филтр |
В. Бузаков |
493 |
7:01:24 |
rus-tgk |
|
обман |
фиреб |
В. Бузаков |
494 |
7:00:42 |
rus-tgk |
|
отправлять |
фиристодан |
В. Бузаков |
495 |
6:59:52 |
rus-tgk |
|
процент |
фисад |
В. Бузаков |
496 |
6:58:55 |
rus-tgk |
|
давление |
фишор |
В. Бузаков |
497 |
6:58:10 |
rus-tgk |
|
флот |
флот |
В. Бузаков |
498 |
6:57:39 |
rus-tgk |
|
польза |
фоида |
В. Бузаков |
499 |
6:56:59 |
rus-tgk |
|
процент |
фоиз |
В. Бузаков |
500 |
6:56:22 |
rus-tgk |
|
фонд |
фонд |
В. Бузаков |
501 |
6:55:51 |
rus-tgk |
|
фонарь |
фонус |
В. Бузаков |
502 |
6:55:19 |
rus-tgk |
|
формула |
формула |
В. Бузаков |
503 |
6:54:07 |
rus-tgk |
|
фотоальбом |
фотоалбом |
В. Бузаков |
504 |
6:51:58 |
rus-ger |
缩写 |
установившаяся судебная практика |
st. Rspr. (Ständige Rechtsprechung) |
salt_lake |
505 |
6:45:32 |
eng-rus |
社会学 |
institutional thickness |
институциональная плотность |
Yulqui |
506 |
6:42:11 |
eng-rus |
非正式的 |
go on a binge |
уйти в загул (Jane went on a binge last night and is very sick this morning.) |
Val_Ships |
507 |
6:32:48 |
rus-ger |
教育 |
смиренное желание |
frommer Wunsch (pium desiderium): благие пожелания, благие намерения. О хороших, но мало исполнимых, далёких от реальности намерениях, планах, мечтах. Гёте: Es ist ein frommer Wunsch aller Väter, das, was ihnen selbst abgegangen, an den Söhnen realisiert zu sehen, so ungefähr, als wenn man zum zweiten Mal lebte und die Erfahrungen des ersten Lebenslaufes nun recht nutzen wollte. Смиренное желание всех отцов: видеть осуществлённым в сыновьях то, что не далось им самим, словно прожить вторую жизнь, обязательно использовав в ней опыт первой.) |
Dominator_Salvator |
508 |
6:29:55 |
eng-rus |
细菌学 |
Pseudomonas aeruginosa |
синегнойная палочка |
Olessya.85 |
509 |
6:18:31 |
rus-ger |
医疗的 |
толерантность к нагрузке |
Belastungstoleranz |
Лорина |
510 |
6:13:46 |
rus-ger |
药理 |
крестор |
Crestor |
Лорина |
511 |
6:13:11 |
rus-ger |
药理 |
норваск |
Norvasc |
Лорина |
512 |
6:12:39 |
rus-ger |
药理 |
козаар |
Cozaar |
Лорина |
513 |
6:12:14 |
rus-ger |
药理 |
гизаар |
Hyzaar |
Лорина |
514 |
6:12:08 |
eng-rus |
圣经 |
proud waves |
надменные волны (Иов. 38:11) |
Ying |
515 |
6:11:32 |
rus-ger |
药理 |
эзетрол |
Ezetrol |
Лорина |
516 |
6:11:20 |
rus-ger |
|
начинающий водитель |
Sonntagsfahrer |
Dasha17975 |
517 |
6:11:00 |
rus-ger |
药理 |
кардиомагнил |
Cardiomagnyl |
Лорина |
518 |
6:09:51 |
rus-ger |
|
неопытный водитель |
Sonntagsfahrer (Водитель, который редко пользуется автомобилем, обычно только по выходным.) |
dima15032011 |
519 |
6:09:16 |
rus-ger |
心脏病学 |
МР |
mitrale Regurgitation |
Лорина |
520 |
6:07:24 |
rus-ger |
心脏病学 |
локальная сократимость |
regionales Kontraktionsverhalten |
Лорина |
521 |
5:57:22 |
eng-rus |
建造 |
bricklayer's helper |
подсобник каменщика |
Andrey Truhachev |
522 |
5:55:35 |
eng-rus |
建造 |
bricklayer's helper |
подсобный рабочий на стройке |
Andrey Truhachev |
523 |
5:49:54 |
rus-fre |
|
Федеральный арбитражный суд |
Cour fédérale d'arbitrage |
ROGER YOUNG |
524 |
5:49:37 |
rus-ger |
非正式的 |
англичане |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
525 |
5:48:44 |
eng-rus |
非正式的 |
UK people |
бритты |
Andrey Truhachev |
526 |
5:48:14 |
rus-ger |
非正式的 |
бритты |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
527 |
5:47:05 |
rus-ger |
非正式的 |
жители Великобритании |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
528 |
5:46:50 |
rus-ger |
非正式的 |
британцы |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
529 |
5:46:10 |
eng-rus |
非正式的 |
UK people |
жители Великобритании |
Andrey Truhachev |
530 |
5:44:18 |
rus-ita |
历史的 |
культура полей погребальных урн |
cultura dei campi di urne |
Andrey Truhachev |
531 |
5:43:36 |
rus-dut |
历史的 |
культура полей погребальных урн |
urnenveldencultuur |
Andrey Truhachev |
532 |
5:42:59 |
rus-fre |
历史的 |
культура полей погребальных урн |
civilisation des Champs d'urnes (https://fr.wikipedia.org/wiki/Civilisation_des_champs_d'urnes) |
Andrey Truhachev |
533 |
5:42:19 |
rus-spa |
历史的 |
культура полей погребальных урн |
cultura de los campos de urnas (https://es.wikipedia.org/wiki/Cultura_de_los_campos_de_urnas) |
Andrey Truhachev |
534 |
5:40:50 |
rus-ger |
历史的 |
культура полей погребальных урн |
Urnenfelderkultur (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:39:45 |
ger |
缩写 历史的 |
UK |
Urnenfelderkultur |
Andrey Truhachev |
536 |
5:36:39 |
ger |
缩写 电信 |
UK |
Unternehmenskommunikation (https://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmenskommunikation) |
Andrey Truhachev |
537 |
5:35:12 |
ger |
缩写 牙科 |
UK |
Unterkiefer |
Andrey Truhachev |
538 |
5:34:54 |
rus-ger |
药理 |
валокордин |
Valocordin |
Лорина |
539 |
5:34:04 |
eng-rus |
|
get by with |
обойтись (чем-то) |
Belka_me |
540 |
5:33:48 |
ger |
缩写 媒体 |
UK |
Unsere Kirche evangelische Wochenzeitung für Westfalen und Lippe |
Andrey Truhachev |
541 |
5:32:01 |
ger |
缩写 卫生保健 |
UK |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
542 |
5:30:29 |
ger |
缩写 大学 |
UK |
Universität zu Köln |
Andrey Truhachev |
543 |
5:29:31 |
ger |
缩写 英式英语 |
UK |
United Kingdom siehe Vereinigtes Königreich |
Andrey Truhachev |
544 |
5:27:54 |
ger |
缩写 电视 |
UK |
Uelzechtkanal luxemburgischer Fernsehsender |
Andrey Truhachev |
545 |
5:25:44 |
ger |
缩写 航空 |
UK |
Ukraine nach dem ICAO-Code |
Andrey Truhachev |
546 |
5:13:58 |
rus-ger |
军队 |
корректировщик огня |
vorgeschobener Beobachter VB |
Andrey Truhachev |
547 |
5:08:34 |
rus-ger |
军队 |
овладеть нас. пунктом |
gewinnen |
Andrey Truhachev |
548 |
4:57:28 |
rus-ger |
心脏病学 |
клиника кардиологии |
Klinik für Kardiologie |
Лорина |
549 |
4:52:12 |
rus-ger |
心脏病学 |
нарушение CA-проведения |
SA-Leitungsstörung |
Лорина |
550 |
4:50:37 |
rus-ger |
心脏病学 |
CA-узел |
SA-Knoten |
Лорина |
551 |
4:49:38 |
rus-ger |
心脏病学 |
АВ-узел |
AV-Knoten |
Лорина |
552 |
4:49:15 |
rus-ger |
心脏病学 |
АВ-узел |
Atrioventrikularknoten |
Лорина |
553 |
4:48:00 |
rus-ger |
心脏病学 |
CA-узел |
Sinusknoten |
Лорина |
554 |
4:47:22 |
rus |
缩写 心脏病学 |
CA-узел |
синоатриальный узел |
Лорина |
555 |
4:40:08 |
rus-ger |
电视 |
документальный фильм |
Doku разг. |
Andrey Truhachev |
556 |
4:20:20 |
eng-rus |
医疗的 |
z-drugs |
z-препараты (золпидем, зопиклон и его варианты, залеплон – оказывают схожее снотворное действие и схожи с бензодиазепинами) |
K48 |
557 |
4:18:57 |
eng-rus |
医疗的 |
Ambien |
Эмбиен (золпидема тартрат; бренд снотворного) |
K48 |
558 |
4:12:40 |
rus-ger |
心脏病学 |
постэкстрасистолический |
postextrasystolisch |
Лорина |
559 |
3:55:13 |
rus-ger |
心脏病学 |
пробежка НЖТ |
Salve der supraventrikulären Tachykardie |
Лорина |
560 |
3:49:00 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
договор о продвижении товара |
contratto di merchandising |
Anfamoskva |
561 |
3:47:09 |
eng-rus |
经济 |
the commercial register |
реестр субъектов хозяйственной деятельности (Германия) |
hizman |
562 |
3:32:00 |
rus-fre |
|
по электронной почте |
par courrier électronique |
ROGER YOUNG |
563 |
3:18:19 |
rus-ger |
心脏病学 |
ХМ ЭКГ |
Holter-Monitoring des Elektrokardiogramms |
Лорина |
564 |
3:12:32 |
rus-ger |
医疗的 |
устанавливать |
einbringen (напр., стент) |
Лорина |
565 |
2:58:41 |
rus-ita |
纺织工业 |
бумажная пряжа |
carta tessile |
ale2 |
566 |
2:53:26 |
eng-rus |
|
dirty look |
недобрый взгляд |
antonv |
567 |
2:52:10 |
eng-rus |
|
unkind look |
недобрый взгляд |
antonv |
568 |
2:22:28 |
rus-ger |
心脏病学 |
кардиологическое отделение |
kardiologische Abteilung |
Лорина |
569 |
2:20:14 |
rus-ger |
心脏病学 |
кардиологическое отделение |
kardiologische Station |
Лорина |
570 |
2:13:31 |
eng-rus |
谚语 |
if you have to live with a beast, you will learn to howl at least |
так и быть, с волками выть |
Супру |
571 |
2:12:44 |
rus-fre |
|
Сертификат о регистрации компании |
certificat de constitution |
ROGER YOUNG |
572 |
2:06:39 |
eng-rus |
卫生保健 |
Intermittent Preventive Treatment |
периодическое профилактическое лечение (малярии) |
sheetikoff |
573 |
2:06:03 |
eng |
缩写 卫生保健 |
IPT |
Intermittent Preventive Treatment |
sheetikoff |
574 |
2:00:26 |
eng-rus |
行话 |
bathing beach |
бляж |
Супру |
575 |
2:00:00 |
eng-rus |
行话 |
beach |
бляж |
Супру |
576 |
1:53:33 |
rus-ger |
法律 |
внесудебное представительство |
außergerichtliche Vertretung |
Vorbild |
577 |
1:52:58 |
eng-rus |
说 |
one way or another |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
578 |
1:50:06 |
eng-rus |
说 |
Beg, borrow or steal! |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
579 |
1:40:23 |
eng-ger |
军队 |
military force |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
580 |
1:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
constrictive |
констриктивный |
Gruzovik |
581 |
1:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
muscular constitution |
мускульная конституция |
Gruzovik |
582 |
1:21:30 |
rus-ger |
|
почасовая оплата |
eine stundenbasierte Vergütung |
IrinaH |
583 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
constitutionalist |
конституционист (конституционалист) |
Gruzovik |
584 |
1:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive feature |
конститутивный признак |
Gruzovik |
585 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
constitutively |
конститутивно |
Gruzovik |
586 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
конституировать |
Gruzovik |
587 |
1:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
constituent assembly |
конституанта |
Gruzovik |
588 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констебль |
Gruzovik |
589 |
1:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish a fact |
констатировать факт |
Gruzovik |
590 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish |
констатировать |
Gruzovik |
591 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатирование (= констатация) |
Gruzovik |
592 |
1:12:19 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
have mercy |
помилосердствовать |
Супру |
593 |
1:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатация |
Gruzovik |
594 |
1:09:46 |
rus-fre |
|
Виргинские острова |
les Vierges britanniques |
ROGER YOUNG |
595 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
stressed to |
подчёркнуто |
таракашкаа |
596 |
1:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
constant species |
константные виды |
Gruzovik |
597 |
1:01:02 |
rus-ger |
社会学 |
помощник по хозяйству |
Hauspflegerin |
Andrey Truhachev |
598 |
0:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make secret |
конспирировать (impf of законспирировать) |
Gruzovik |
599 |
0:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik 取证 |
security of an illegal organization |
конспирация |
Gruzovik |
600 |
0:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspirer |
конспиратор |
Gruzovik |
601 |
0:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret address |
конспиративная квартира |
Gruzovik |
602 |
0:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abstract of |
конспектировать |
Gruzovik |
603 |
0:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
making an abstract |
конспектирование |
Gruzovik |
604 |
0:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
summary |
конспективный |
Gruzovik |
605 |
0:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conciseness |
конспективность |
Gruzovik |
606 |
0:49:48 |
eng-rus |
|
there is no room for |
нет оснований для |
erelena |
607 |
0:47:41 |
eng-rus |
|
Again, there is |
всё же есть |
erelena |
608 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
consociule |
консоциула |
Gruzovik |
609 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
consonantal |
консонантический |
Gruzovik |
610 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
consonant |
консонант |
Gruzovik |
611 |
0:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
consonant |
консонансный |
Gruzovik |
612 |
0:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedestal |
консоль |
Gruzovik |
613 |
0:30:47 |
eng |
缩写 医疗的 |
Comfort Measures Only |
CMO (пожелание смертельнобольного, который боится боли) |
WAHinterpreter |
614 |
0:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidate intrans |
консолидироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
615 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidation |
консолидирование |
Gruzovik |
616 |
0:17:58 |
eng-rus |
医疗的 |
routine practice |
стандартная практика |
Andy |
617 |
0:07:52 |
eng |
缩写 卫生保健 |
Health Management Information System |
HMIS |
sheetikoff |
618 |
0:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nutjob |
психопат |
Игорь Миг |