1 |
23:57:57 |
eng-rus |
编程 |
nature of it |
своя природа |
ssn |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
物理 |
IG |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
3 |
23:54:12 |
eng-rus |
物理 |
icosahedral glass |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
4 |
23:52:44 |
eng-rus |
数学 |
axial icosahedron |
аксиальный икосаэдр |
MichaelBurov |
5 |
23:52:17 |
eng-rus |
历史的 |
Grand Duchy of Muscovy |
Великое Княжество Московское |
grafleonov |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
医疗器械 |
sterilizator |
стерилизатор |
Vadim_25 |
7 |
23:51:44 |
rus-fre |
技术 |
дорожная техника |
génie route |
netu_logina |
8 |
23:50:16 |
eng-rus |
物理化学 |
understoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
9 |
23:47:45 |
eng-rus |
编程 |
frequent refactoring target |
частая цель рефакторинга (целью рефакторинга является устранение дублирования кода (дублирующего кода)) |
ssn |
10 |
23:47:32 |
eng-rus |
科学的 |
too low |
недостаточный |
igisheva |
11 |
23:47:08 |
eng-rus |
科学的 |
too high |
избыточный |
igisheva |
12 |
23:46:33 |
eng-rus |
物理 |
nonperiodic atomic order |
апериодический атомный порядок |
MichaelBurov |
13 |
23:46:23 |
eng-rus |
编程 |
the same pieces of code in multiple places |
одни и те же части кода в нескольких местах |
ssn |
14 |
23:45:55 |
rus-spa |
教育 |
Гранадский университет |
Universidad de Granada |
Alexander Matytsin |
15 |
23:43:33 |
rus-spa |
教育 |
Мадридский университет Комплутенсе |
Universidad Complutense de Madrid |
Alexander Matytsin |
16 |
23:42:10 |
rus-spa |
教育 |
Мадридский политехнический университет |
Universidad Politécnica de Madrid |
Alexander Matytsin |
17 |
23:39:02 |
eng-rus |
物理化学 |
solid solution phase |
твёрдорастворная фаза |
igisheva |
18 |
23:38:03 |
eng-rus |
物理化学 |
solid solution |
твёрдорастворный |
igisheva |
19 |
23:37:54 |
rus-spa |
教育 |
Мадридский автономный университет |
Universidad Autónoma de Madrid |
Alexander Matytsin |
20 |
23:34:49 |
eng-rus |
物理 |
energy deposit |
энерговыделение (напр., в калориметре) |
Slawjanka |
21 |
23:32:41 |
eng-rus |
一般 |
terminal sterilization |
заключительная стерилизация (имеет хождение также вариант "конечная стерилизация") |
4uzhoj |
22 |
23:32:22 |
eng-rus |
糖果 |
crisp cookie |
рассыпчатое печенье |
pelipejchenko |
23 |
23:31:17 |
eng-rus |
编程 |
one new method |
один новый метод |
ssn |
24 |
23:30:46 |
eng-rus |
物理化学 |
diffusion path |
диффузионный путь |
igisheva |
25 |
23:28:37 |
eng-rus |
编程 |
outmessage retrievals |
извлечение исходящего сообщения |
ssn |
26 |
23:26:42 |
eng-rus |
外科手术 |
reoperative patient |
повторно оперируемый пациент |
tavost |
27 |
23:25:52 |
eng-rus |
编程 |
employee's data |
данные о служащем |
ssn |
28 |
23:22:37 |
rus-ita |
一般 |
английский |
anglosassone (Tale deformazione si definisce con il termine anglosassone di "creep".) |
I. Havkin |
29 |
23:20:53 |
rus-ita |
一般 |
англосаксонский |
anglosassone |
I. Havkin |
30 |
23:19:34 |
rus-ita |
一般 |
в подражание кому-л. чему-л. |
sulla scia di (In ambito medico e' diffusa, sulla scia dell'uso anglosassone, la consuetudine di chiamare il terzo dito "dito medio" del piede.) |
I. Havkin |
31 |
23:19:31 |
eng |
晶体学 |
International Union of Crystallography |
IUCr |
MichaelBurov |
32 |
23:19:10 |
eng-rus |
医疗的 |
general oedema |
распространённый отёк подкожной жировой клетчатки |
Земцова Н. |
33 |
23:18:36 |
eng-rus |
医疗的 |
general oedema |
анасарка |
Земцова Н. |
34 |
23:17:21 |
rus-spa |
非正式的 |
С Новым годом, с новым счастьем. |
Año nuevo, vida nueva. |
Alexander Matytsin |
35 |
23:14:09 |
eng-rus |
医疗的 |
hyperuricacidemia |
гиперурикацидемия |
Сокорнов |
36 |
23:12:51 |
eng-rus |
外科手术 |
cheek lift |
подтяжка лифтинг щеки |
tavost |
37 |
23:10:25 |
eng-rus |
一般 |
the former |
прежний |
ssn |
38 |
23:10:16 |
rus-ita |
一般 |
большой |
voluminoso (L'alluce e' il più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
39 |
23:10:07 |
eng-rus |
一般 |
Corporate Value Navigators – CVN |
корпоративные ценностные ориентиры (бизнес) |
Oxana Favorskaya |
40 |
23:07:23 |
rus-ita |
一般 |
аналог |
omologo (Fa eccezione il solo alluce, omologo del pollice e più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
41 |
23:02:42 |
eng-rus |
编程 |
association links to new classes |
связи ассоциации с новыми классами |
ssn |
42 |
22:59:41 |
rus-ita |
解剖学 |
тыл стопы |
dorso del piede |
I. Havkin |
43 |
22:58:11 |
eng-rus |
惯用语 |
drop the subject |
замять разговор |
sea holly |
44 |
22:57:31 |
eng |
缩写 物理 |
IG |
icosahedral glass |
MichaelBurov |
45 |
22:57:15 |
eng-rus |
物理化学 |
coarse |
крупнодисперсный |
igisheva |
46 |
22:56:50 |
rus-ita |
一般 |
во всём |
del tutto (cinque dita (del piede) del tutto simili a quelle della mano ma prive dell'abilità prensile) |
I. Havkin |
47 |
22:52:26 |
rus-ita |
一般 |
ниже |
successivamente (по тексту (Il nuovo CD serve come supporto dati per i prodotti successivamente elencati.)) |
I. Havkin |
48 |
22:52:19 |
rus-fre |
幽默/诙谐 |
хвост морковкой |
queue en trompette |
Lucile |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
一般 |
as expected |
как ожидается |
ssn |
50 |
22:49:58 |
eng-rus |
一般 |
biographical picture |
байопик |
Eugene_Chel |
51 |
22:47:56 |
eng-rus |
编程 |
emailing outmessages |
исходящие сообщения, передаваемые по электронной почте |
ssn |
52 |
22:47:21 |
rus-ita |
计算 |
мышь |
mouse (Cliccare con mouse sul collegamento si apre la finestra di Login.) |
I. Havkin |
53 |
22:45:15 |
rus-fre |
轻蔑 |
охвостье |
queue |
Lucile |
54 |
22:45:11 |
rus-ita |
计算 |
щёлкнуть кнопкой мыши |
cliccare |
I. Havkin |
55 |
22:40:03 |
eng-rus |
医疗的 |
sinus trabeculectomy |
синустрабекулэктомия |
Alamarime |
56 |
22:34:52 |
eng-rus |
自动化设备 |
multimode generation |
многомодовая генерация (излучения лазером) |
translator911 |
57 |
22:34:11 |
eng-rus |
一般 |
centrally authorized products |
препараты, зарегистрированные центральным регистрационным органом ЕС (в отличие от препаратов, зарегистрированных национальными регистрационными органами государств-членов (перевод описательный – возможно, у кого-то найдутся более краткие и меткие варианты)) |
4uzhoj |
58 |
22:23:46 |
rus-ger |
一般 |
отдалять |
entzweien |
AlexandraM |
59 |
22:19:47 |
rus-fre |
一般 |
лихорадочная активность |
activité fébrile |
Lucile |
60 |
22:16:26 |
eng-rus |
一般 |
regulatory action |
регуляторные меры |
4uzhoj |
61 |
22:15:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
glitch impulse area |
площадь паразитного выброса (на выходе ЦАП) |
translator911 |
62 |
22:14:41 |
rus-ita |
一般 |
напольный |
a terra |
Rossinka |
63 |
22:14:03 |
eng-rus |
法律 |
parental care |
родительская опека |
Andy |
64 |
22:13:33 |
rus-fre |
一般 |
непременный |
infaillible (об условии (Apercevoir le croissant à l'œil nu est une condition infaillible.)) |
I. Havkin |
65 |
22:10:15 |
eng-rus |
医疗的 |
Nitritoid |
нитритоидный |
inspirado |
66 |
22:05:51 |
eng-rus |
物理 |
far atomic order |
дальний атомный порядок |
MichaelBurov |
67 |
22:05:17 |
eng-rus |
物理 |
near atomic order |
ближний атомный порядок |
MichaelBurov |
68 |
22:04:52 |
eng-rus |
物理 |
atomic order |
атомный порядок |
MichaelBurov |
69 |
22:03:29 |
eng-rus |
电 |
HME VAPOUR LAMP |
Ртутная лампа высокого давления |
Corvin_de_Noir |
70 |
22:01:37 |
eng-rus |
足球 |
drop kick |
дроп-кик |
Featus |
71 |
21:58:47 |
rus-fre |
一般 |
прикладывать |
attacher (об усилиях и т. п. (Attacher les efforts de la diplomatie aux problèmes urgents.)) |
I. Havkin |
72 |
21:54:35 |
eng-rus |
技术 |
hub joint |
бугельное соединение |
Kenny Gray |
73 |
21:50:23 |
rus-fre |
一般 |
придавать особое значение |
attacher un intérêt tout particulier à (Quelques viticulteurs attachent un intérêt tout particulier à la culture de la vigne.) |
I. Havkin |
74 |
21:47:33 |
rus-spa |
化妆品和美容 |
подводка |
delineador (de ojos) |
kazkat |
75 |
21:44:43 |
eng-rus |
足球 |
jockey press |
прессинг корпусом |
Featus |
76 |
21:37:20 |
rus-ger |
一般 |
чек |
Quittung |
sicura |
77 |
21:20:36 |
eng-rus |
医疗的 |
RAHR |
РАРЧ |
MichaelBurov |
78 |
21:19:25 |
eng-rus |
钻孔 |
Solids Control Unit |
ситогидроциклонная установка |
Kenny Gray |
79 |
21:19:22 |
rus-ger |
商业活动 |
рекрутинговое агентство |
Head Hunter |
Лорина |
80 |
21:18:41 |
rus-ger |
商业活动 |
рекрутинговое агентство |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
81 |
21:18:26 |
ger |
商业活动 |
Head Hunter |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
82 |
21:17:46 |
rus-ger |
商业活动 |
начальник отдела кадров |
Head Hunter |
Лорина |
83 |
21:17:21 |
ger |
商业活动 |
HH |
Head Hunter |
Лорина |
84 |
21:17:09 |
eng-rus |
光谱学 |
X-ray diffraction pattern |
дифрактограмма |
igisheva |
85 |
21:15:53 |
rus-fre |
一般 |
приобрести |
être en possession (Le dernier à être en possession de la voiture à la fin de la semaine de campagne sera récompensé par ...) |
I. Havkin |
86 |
21:14:17 |
eng-rus |
一般 |
Disaster Database |
База данный по стихийным бедствиям |
Hot-Ice |
87 |
21:14:14 |
rus-ger |
商业活动 |
техническое бюро |
TB |
Лорина |
88 |
21:13:52 |
ger |
商业活动 |
TB |
Technisches Büro |
Лорина |
89 |
21:11:14 |
eng-rus |
科学的 |
ambient temperature |
обычная температура |
igisheva |
90 |
21:09:04 |
rus-fre |
一般 |
получить |
être en possession (Je voudrais être en possession de la publication des résultats d'examen d'état.) |
I. Havkin |
91 |
21:08:12 |
rus-ger |
商业活动 |
ответственный за проведение инструктажа |
Einweisungsbeamter |
Лорина |
92 |
21:07:19 |
eng-rus |
科学的 |
according to |
с точки зрения |
igisheva |
93 |
21:06:06 |
eng-rus |
加拿大 |
bachelorette |
малосемейка (маленькая однокомнатная квартира) |
igisheva |
94 |
21:05:54 |
ger |
商业活动 |
EB |
Eigenberichterstatter |
Лорина |
95 |
21:05:16 |
rus |
医疗的 |
Российская ассоциация репродукции человека |
РАРЧ |
MichaelBurov |
96 |
21:04:48 |
rus-fre |
一般 |
причинять неудобства кому-л. |
importuner (Les éboueurs ne passeront plus avant 10 H pour ne pas importuner les personnes ...) |
I. Havkin |
97 |
21:03:28 |
rus-ger |
商业活动 |
персональный продавец-консультант |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
98 |
21:01:54 |
eng-rus |
足球 |
heel chop |
выпад в сторону |
Featus |
99 |
21:01:43 |
eng-rus |
宗教 |
martyrly |
мученический (напр., a martyrly death) |
Рина Грант |
100 |
21:00:25 |
rus-fre |
政治 |
идеологический суррогат |
substitut idéologique (Le nationalisme devient l'objet d'une manipulation par les élites qui l'utilisent comme substitut idéologique à la démocratie) |
Lucile |
101 |
20:59:30 |
eng-rus |
医疗的 |
zone therapy |
рефлексотерапия |
vidordure |
102 |
20:59:26 |
eng-rus |
技术 |
steam heating pipework |
паровой регистр |
Kenny Gray |
103 |
20:54:55 |
eng-rus |
惯用语 |
commonplace truth |
азбучная истина |
igisheva |
104 |
20:54:42 |
rus |
医疗的 |
РС-вирус |
РСВ |
MichaelBurov |
105 |
20:54:11 |
eng-rus |
医疗的 |
RSV |
респираторно-синцитиальный вирус |
MichaelBurov |
106 |
20:53:32 |
ger |
商业活动 |
PSA |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
107 |
20:53:07 |
rus-fre |
商业活动 |
дата + сего месяца |
du + date + crt (Réponse à votre rapport du 10 crt) |
I. Havkin |
108 |
20:49:14 |
rus-spa |
经济 |
коммерческий залог |
prenda mercantil |
Boitsov |
109 |
20:48:54 |
eng-rus |
科学的 |
during something |
в процессе (чего-либо) |
igisheva |
110 |
20:46:34 |
eng-rus |
非正式的 |
bach |
бобыль |
igisheva |
111 |
20:45:52 |
eng-rus |
非正式的 |
bach |
холостяжничать |
igisheva |
112 |
20:43:56 |
eng-rus |
一般 |
bachelor-like |
холостяцкий |
igisheva |
113 |
20:40:18 |
eng-rus |
一般 |
bachelorship |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
114 |
20:38:37 |
rus-fre |
一般 |
заказать что-л. |
passer une commande de (Il suffit de s'inscrire sur le site et de passer une commande du parfum que vous désirez acheter.) |
I. Havkin |
115 |
20:36:54 |
eng-rus |
非正式的 |
bachelorhood |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
116 |
20:35:52 |
eng-rus |
非正式的 |
bach |
холостячество |
igisheva |
117 |
20:31:12 |
eng-rus |
集体 |
bachelordom |
холостяки |
igisheva |
118 |
20:31:01 |
eng |
缩写 美国人 |
Protect Intellectual Property Act |
PIPA |
MichaelBurov |
119 |
20:30:07 |
eng |
缩写 美国人 |
Stop Online Piracy Act |
SOPA |
MichaelBurov |
120 |
20:26:36 |
eng-rus |
光谱学 |
wavelength-dispersive spectrometer |
кристалл-дифракционный спектрометр |
igisheva |
121 |
20:21:11 |
eng-rus |
一般 |
soil spring |
грунтовая пружина |
123: |
122 |
20:17:22 |
eng-rus |
粉末冶金 |
mechano-alloyed |
механолегированный |
igisheva |
123 |
20:16:03 |
eng-rus |
粉末冶金 |
mechanically alloyed |
механически легированный |
igisheva |
124 |
20:15:35 |
eng-rus |
法律 |
change of culture |
смена установки (In order to signal a change of culture the word Сpleading' which was synonymous with obfuscation should be replaced by Сstatement of case'. СМЕ) |
Alexander Demidov |
125 |
20:14:45 |
eng-rus |
商业 |
Association of the Retaining companies |
АКОРТ |
silvara |
126 |
20:14:37 |
eng-rus |
足球 |
sombrero flick |
мягкий переброс мяча |
Featus |
127 |
20:11:15 |
eng-rus |
足球 |
scoop turn |
разворот с мячом |
Featus |
128 |
20:10:20 |
eng-rus |
一般 |
used to |
имел привычку (делать что-либо в прошлом; сейчас уже не имею) |
uccellino |
129 |
20:06:02 |
rus-fre |
劳工组织 |
подразделение |
structure (Liste des structures du département) |
I. Havkin |
130 |
20:05:47 |
eng-rus |
足球 |
flick up |
подкидывание мяча |
Featus |
131 |
20:05:03 |
eng-rus |
足球 |
heel flick |
переброс мяча пяткой через себя |
Featus |
132 |
20:04:18 |
eng |
缩写 医疗的 |
RAHR |
Russian Association of Human Reproduction |
MichaelBurov |
133 |
20:02:10 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
следующий осмотр |
Folgebegehung |
Лорина |
134 |
20:01:25 |
eng-rus |
一般 |
zingel |
чоп (род рыб из семейства окуневых) |
Aphid |
135 |
20:00:57 |
eng-rus |
建造 |
lightning risk assessment |
оценка риска удара молнии |
aegor |
136 |
20:00:19 |
rus-fre |
政治 |
ведомство |
structure (Le ministre a appelé tous les travailleurs, dans les diverses structures du ministère, à redoubler d'efforts.) |
I. Havkin |
137 |
19:56:45 |
eng-rus |
足球 |
heel to heel flick |
переброс мяча с пятки на пятку |
Featus |
138 |
19:56:24 |
rus-ger |
法律 |
субподрядчик |
Lohnauftraggeber |
Лорина |
139 |
19:55:38 |
eng-rus |
法律 |
multi-party action |
групповой иск (CME) |
Alexander Demidov |
140 |
19:54:42 |
rus |
缩写 医疗的 |
РСВ |
РС-вирус |
MichaelBurov |
141 |
19:54:23 |
rus-fre |
政治 |
силовые ведомства |
structures de force (Tous les leaders issus des structures de force ont perdu de leur influence, ou bien ont été rétrogradés.) |
I. Havkin |
142 |
19:53:51 |
eng |
缩写 医疗的 |
RSV |
RS-virus |
MichaelBurov |
143 |
19:53:19 |
eng-rus |
法律 |
apportion |
распределять (расходы и т.п. – The Practice Direction allows costs to be apportioned in advance. СМЕ) |
Alexander Demidov |
144 |
19:53:17 |
eng |
缩写 医疗的 |
RSV |
RS virus |
MichaelBurov |
145 |
19:52:56 |
eng-rus |
足球 |
roulette |
разворот на 360 градусов |
Featus |
146 |
19:45:01 |
eng-rus |
法律 |
multi-party action |
иск с участием многих лиц (СМЕ) |
Alexander Demidov |
147 |
19:44:21 |
eng-rus |
一般 |
preside |
главенствовать |
Viacheslav Volkov |
148 |
19:44:16 |
eng-rus |
法律 |
multi-party litigation |
иск с участием многих лиц |
Alexander Demidov |
149 |
19:42:01 |
rus-fre |
安全系统 |
силовики |
forces de sécurité (Les forces de sécurité russes prêtes à planter l'Internet.) |
I. Havkin |
150 |
19:41:55 |
eng-rus |
足球 |
step-over |
переступание через мяч |
Featus |
151 |
19:40:07 |
eng-rus |
法律 |
copyrightability |
возможность выступать объектом охраны авторского права |
yakobson |
152 |
19:36:09 |
eng-rus |
惯用语 |
do you come from Bardney? |
ты что, в лифте родился? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn?) |
tarantula |
153 |
19:32:40 |
rus-ger |
非正式的 |
босс тж. в играх |
Obermotz |
Tverdislav |
154 |
19:29:53 |
eng-rus |
足球 |
ground cross |
прострел низом |
Featus |
155 |
19:29:29 |
rus-ger |
职业健康和安全 |
врачи предприятия и другие специалисты по охране труда |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
156 |
19:27:01 |
rus-fre |
一般 |
сторонник |
défenseur (Faucon : un défenseur d'une politique agressive sur les relations étrangères) |
I. Havkin |
157 |
19:25:51 |
ger |
职业健康和安全 |
ASA |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
158 |
19:24:50 |
rus-dut |
一般 |
ад |
inferno |
taty43 |
159 |
19:24:40 |
eng-rus |
烹饪 |
cream of courgette |
суп-креп из кабачков |
Tanasev |
160 |
19:24:18 |
eng-rus |
足球 |
first touch |
обработка мяча |
Featus |
161 |
19:22:58 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
квалифицированный специалист |
QP |
Лорина |
162 |
19:22:25 |
rus-ita |
汽车 |
накладка тормозов, накладка дискового тормоза, тормозная накладка, феродо |
ferodo |
etar |
163 |
19:21:36 |
ger |
质量控制和标准 |
Qualified Person |
sachkundige Person |
Лорина |
164 |
19:21:18 |
ger |
质量控制和标准 |
QP |
Qualified Person |
Лорина |
165 |
19:21:03 |
ger |
质量控制和标准 |
QP |
sachkundige Person |
Лорина |
166 |
19:19:59 |
eng-rus |
法律 |
letter-of-claim or other pre-action protocol |
претензионный или иной досудебный порядок |
Alexander Demidov |
167 |
19:19:52 |
rus-ita |
一般 |
легко разлагающийся, распадающийся на части |
disgregabile |
etar |
168 |
19:19:13 |
eng-rus |
数学 |
Unstructured Mesh Generation |
генерация неструктурированной сетки |
Харламов |
169 |
19:18:35 |
ger |
质量控制和标准 |
Ingenieurbüro |
IB |
Лорина |
170 |
19:17:00 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
руководитель производства |
HL |
Лорина |
171 |
19:16:42 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
руководитель производства |
Herstellungsleiter |
Лорина |
172 |
19:14:33 |
ger |
质量控制和标准 |
VL |
Versuchsleiter |
Лорина |
173 |
19:13:47 |
rus-fre |
一般 |
беспредел |
régime d'illégalité (Les autorités judiciaires bafouent la loi et soumettent les prisonniers à un régime d'illégalité tout à fait abjecte.) |
I. Havkin |
174 |
19:12:40 |
rus-ger |
教育 |
координатор по обучению |
Studienkoordinator |
Лорина |
175 |
19:12:06 |
rus-ger |
马戏团 |
лакомство |
Leckerlie (кусочек корма, который дрессировщик даёт животному как поощрение после выполненного трюка) |
Abete |
176 |
19:09:34 |
rus-ger |
法律 |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
MPSV |
Лорина |
177 |
19:09:10 |
rus-ger |
法律 |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
Лорина |
178 |
19:07:45 |
ger |
法律 |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
MPSV |
Лорина |
179 |
19:05:21 |
rus-fre |
一般 |
беспредел |
illégalité absolue (Toutes les catégories sociales souffrent de l'arbitraire et de l'illégalité absolue qui règne actuellement.) |
I. Havkin |
180 |
19:01:47 |
eng-rus |
足球 |
lobbed pass |
пас верхом |
Featus |
181 |
19:00:18 |
eng-rus |
足球 |
knock-on |
проброс мяча на ход |
Featus |
182 |
18:49:07 |
eng-rus |
微软 |
failover cluster |
отказоустойчивый кластер (кластер, обеспечивающий отказоустойчивую работу какого-либо сервиса) |
iliy |
183 |
18:46:14 |
eng-rus |
皮肤科 |
lichenoid keratosis |
лихеноидный кератоз |
ННатальЯ |
184 |
18:46:07 |
rus-fre |
非正式的 |
беспредел |
loi de la jungle (из Словаря бизнесмена Р. Жиро) |
I. Havkin |
185 |
18:44:54 |
rus-ger |
一般 |
по принципиальным соображениям |
grundsätzlich |
YuriDDD |
186 |
18:39:27 |
rus-fre |
一般 |
совершенно несоизмеримый |
hors de toute proportion (L'avantage que l'on retire est hors de toute proportion avec le préjudice que l'on cause à autrui.) |
I. Havkin |
187 |
18:36:59 |
rus-ger |
技术 |
без применения силы |
kraftlos |
Spiktor |
188 |
18:31:00 |
rus-fre |
一般 |
подсобная часть |
auxiliaire |
Lucile |
189 |
18:29:10 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
hors de toute limite (La bêtise est ici hors de toute limite et de tout exemple.) |
I. Havkin |
190 |
18:28:51 |
eng-rus |
电子产品 |
in warranty |
на гарантии (The iPad is still in warranty until April 28, 2012) |
snowleopard |
191 |
18:23:55 |
rus-ger |
技术 |
точность растяжки плёнки |
Reckgenauigkeit |
Spiktor |
192 |
18:22:01 |
eng-rus |
聚合物 |
walkable |
готовый к использованию после покраски (пол; после покрытия лаком) |
i-version |
193 |
18:21:49 |
rus-ger |
法律 |
уведомление о выполнении |
Erledigungsnachricht |
Лорина |
194 |
18:20:55 |
eng-rus |
聚合物 |
K.U. |
Вязкость по Кребсу |
i-version |
195 |
18:19:32 |
eng-rus |
聚合物 |
solvent-separation test |
Испытание на отделение растворителя |
i-version |
196 |
18:18:13 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
ineffable (L'image de Gbagbo invitant des innocents à venir offrir leur chair et sang pour sa protection est d'une cruauté ineffable.) |
I. Havkin |
197 |
18:17:01 |
rus-ger |
审计 |
Внереализационные доходы |
Außerordentliche Erträge |
VIII |
198 |
18:15:31 |
rus-ger |
法律 |
вызвать падение, быть причиной чьего-либо падения |
zu Fall bringen |
Александр Рыжов |
199 |
18:13:48 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
indicible (Des enfants de 5 ans, des femmes de 80 ans sont même victimes de cette brutalité indicible.) |
I. Havkin |
200 |
18:12:00 |
eng-rus |
钻孔 |
mud tank |
растворная ёмкость |
Kenny Gray |
201 |
18:09:18 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
illimité (Staline a massacré son propre peuple avec une brutalité illimitée au nom de l'Unité.) |
I. Havkin |
202 |
18:03:11 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
exorbitant (Destruction de vies animales et cruauté exorbitante envers les animaux) |
I. Havkin |
203 |
18:02:33 |
rus-ger |
法律 |
официально заверенный |
öffentlich beglaubigt |
Лорина |
204 |
18:00:21 |
eng-rus |
法律 |
mark to model |
оценка на основе модели (Минфин РФ) |
Lavrov |
205 |
18:00:19 |
rus-ger |
医疗的 |
повышенная, гиперподвижность коленной чашечки |
Bandlaxizität Hypermobilität der Patella |
Выровая Анна |
206 |
18:00:01 |
rus-fre |
一般 |
покойный король |
feu roi |
Dmitriuso |
207 |
17:59:17 |
rus-ger |
化学 |
метилизоцианат |
Methylisocyanat |
Mortell |
208 |
17:58:02 |
eng-rus |
技术 |
steel construction drawing |
чертёж металлических конструкций |
ribca |
209 |
17:57:37 |
rus-ger |
技术 |
Чертёж металлических конструкций |
Stahlbauzeichnung |
ribca |
210 |
17:48:26 |
eng-rus |
油和气 |
quick release mechanism |
быстросъёмный механизм |
Bauirjan |
211 |
17:43:59 |
eng-rus |
商业活动 |
over quota |
переполнен |
Aziz |
212 |
17:40:25 |
eng-rus |
泵 |
impeller trimming |
подрезка рабочего колеса |
petr1k |
213 |
17:37:00 |
eng-rus |
泵 |
motor stool |
фонарь |
petr1k |
214 |
17:34:47 |
rus-ger |
军队 |
административное подчинение |
rechtliche Unterstellung |
Tanu |
215 |
17:34:13 |
eng-rus |
泵 |
pressure lubrication installation |
система подачи масла |
petr1k |
216 |
17:32:53 |
rus-ger |
法律 |
уголовный кодекс |
StGB |
Лорина |
217 |
17:31:17 |
eng-rus |
讽刺 |
protector |
радетель (ироничное) социальное поределение, напр., Freedom Protector – радетель свободы) |
VFM |
218 |
17:30:53 |
eng-rus |
科学的 |
determine something from something |
определять (что-либо) по (чему-либо) |
igisheva |
219 |
17:29:25 |
eng-rus |
光谱学 |
Scherrer equation |
уравнение Шеррера |
igisheva |
220 |
17:28:49 |
eng-rus |
一般 |
flexor digitorum sublimis |
поверхностный сгибатель пальцев |
123: |
221 |
17:27:40 |
eng-rus |
泵 |
balancing device chamber |
камера гидропяты |
petr1k |
222 |
17:20:27 |
eng-rus |
化学 |
by X-ray diffraction |
рентгенодифракционным методом |
igisheva |
223 |
17:20:09 |
eng-rus |
法律 |
early settlement |
полюбовное соглашение (Once a case begins there are immense pressures to settle. This was always so, but it is even more the case following the Woolf reforms which place such emphasis on the value of early settlement. CME) |
Alexander Demidov |
224 |
17:18:20 |
eng-rus |
科学的 |
after |
по истечении (какого-либо периода времени) |
igisheva |
225 |
17:17:37 |
eng-rus |
一般 |
dreary |
пасмурный |
artery |
226 |
17:16:21 |
eng-rus |
粉末冶金 |
high-energy ball mill |
высокоэнергетическая шаровая мельница |
igisheva |
227 |
17:16:13 |
eng-rus |
法律 |
repeat player |
неоднократный пользователь (those who take part in litigation repeatedly. CME) |
Alexander Demidov |
228 |
17:16:09 |
eng-rus |
一般 |
Fee-For-Service Agreement |
договор возмездного оказания информационных услуг |
rechnik |
229 |
17:15:28 |
eng-rus |
法律 |
one-shotter |
одноразовый пользователь (Professor M. Galanter, a noted American scholar in the field of the sociology of law, in a famous study analysed the difierences between parties who have only occasional recourse to the law (Сone-shotters') as against those who take part in litigation repeatedly (Сrepeat players'). CME) |
Alexander Demidov |
230 |
17:14:32 |
eng-rus |
粉末冶金 |
high-energy planetary ball mill |
высокоэнергетическая планетарная шаровая мельница |
igisheva |
231 |
17:13:22 |
eng-rus |
粉末冶金 |
high-energy planetary mill |
высокоэнергетическая планетарная мельница |
igisheva |
232 |
17:12:58 |
rus-ger |
历史的 |
придворный хор |
Hofchor |
Николай Бердник |
233 |
17:11:57 |
eng-rus |
泵 |
axially movable element |
аксиально-подвижный элемент |
petr1k |
234 |
17:11:30 |
eng-rus |
粉末冶金 |
high-energy mill |
высокоэнергетическая мельница |
igisheva |
235 |
17:05:22 |
eng-rus |
泵 |
snap catch |
поводок |
petr1k |
236 |
17:04:40 |
eng-rus |
摄影 |
non-competition program |
внеконкурсная программа |
Gosselyn |
237 |
17:02:36 |
eng-rus |
科学的 |
process control agent |
регулятор процесса (о веществе) |
igisheva |
238 |
16:55:36 |
rus-ger |
法律 |
Закон о Федеральном центральном реестре |
Bundeszentralregistergesetz |
Лорина |
239 |
16:54:21 |
eng-rus |
技术 |
silicified graphite |
силицированный графит |
petr1k |
240 |
16:53:43 |
eng-rus |
油和气 |
gyroscopic multi-shot survey |
многоточечное исследование гироскопическим инклинометром (в стволе скважины) |
Bauirjan |
241 |
16:51:04 |
eng-rus |
研究与开发 |
experimental |
экспериментальная часть |
igisheva |
242 |
16:49:55 |
eng-rus |
科学的 |
it is expected that |
предполагается, что |
igisheva |
243 |
16:47:11 |
eng |
缩写 保险 |
Storm, Tempest and Flood |
STF (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
244 |
16:46:48 |
eng-rus |
一般 |
common economic area |
общее экономическое пространство |
Азери |
245 |
16:45:20 |
eng-rus |
历史的 |
Rogneda |
Рогнеда |
igisheva |
246 |
16:44:06 |
eng-rus |
一般 |
UK-only Google search |
поиск в Гугл только по сайтам Великобритании (Entering the phrase Сcompensation culture' into a UK-only Google search in December 2004 and confining the search to the previous twelve months generated no fewer than 25,500 web pages. CME) |
Alexander Demidov |
247 |
16:43:24 |
eng-rus |
糖果 |
with crystal structure |
тираженный |
pelipejchenko |
248 |
16:42:23 |
eng-rus |
化学 |
TiN |
нитрид-титановый |
igisheva |
249 |
16:40:56 |
eng-rus |
经济 |
SERV |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (SERV=Swiss Export Risk Insurance) |
ribca |
250 |
16:40:28 |
eng |
缩写 音乐 |
soprano sax |
ss (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
251 |
16:39:58 |
eng-rus |
经济 |
Swiss Export Risk Insurance |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (сокр. SERV) |
ribca |
252 |
16:37:59 |
eng-rus |
化学 |
AlN |
алюминий-нитридный |
igisheva |
253 |
16:36:21 |
eng-rus |
艺术 |
poster nib |
плакатное перо (широкое перо для перьевой ручки) |
Kathleen_cloche |
254 |
16:34:48 |
eng-rus |
生理 |
default mode network |
сеть пассивного режима работы мозга |
Dimpassy |
255 |
16:34:11 |
eng |
缩写 音乐 |
electric piano |
elp (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
256 |
16:34:03 |
eng-rus |
精神病学 |
anticipatory anxiety |
тревога ожидания |
Dimpassy |
257 |
16:32:20 |
eng-rus |
科学的 |
on something |
посвящённый (чему-либо; о докладе, научной работе и т. п.) |
igisheva |
258 |
16:30:56 |
eng-rus |
政治 新闻风格 |
strongman |
властный лидер |
Азери |
259 |
16:29:36 |
eng-rus |
物理化学 |
interfacial reaction |
межфазная реакция |
igisheva |
260 |
16:29:07 |
eng-rus |
泵 |
minimum flow valve |
клапан рециркуляции |
petr1k |
261 |
16:27:54 |
eng-rus |
泵 |
rotor axial thrust |
осевое усилие ротора |
petr1k |
262 |
16:26:46 |
eng-rus |
法律 |
attend at court |
присутствовать в суде (dealing with the case without the parties needing to attend at court. CME) |
Alexander Demidov |
263 |
16:26:15 |
eng-rus |
法律 |
unless otherwise specifically agreed |
если сторонами особо не установлено иное |
Alexander Matytsin |
264 |
16:22:12 |
eng-rus |
食品工业 |
wedge |
долька (у цитрусовых) |
pelipejchenko |
265 |
16:21:05 |
eng-rus |
泵 |
assembly fixture |
монтажный платик |
petr1k |
266 |
16:18:14 |
eng-rus |
泵 |
balance disc seat |
опора разгрузочная |
petr1k |
267 |
16:15:07 |
eng-rus |
陶瓷 |
TiN-AlN |
титан-алюминий-нитридный |
igisheva |
268 |
16:14:00 |
eng-rus |
泵 |
coupling key |
шпонка |
petr1k |
269 |
16:13:51 |
eng-rus |
陶瓷 |
AlN-TiN |
алюминий-титан-нитридный |
igisheva |
270 |
16:12:36 |
eng-rus |
泵 |
enclosing shield |
кожух |
petr1k |
271 |
16:12:11 |
eng-ger |
德国 |
Tonisvorst |
Tönisvorst |
igisheva |
272 |
16:10:54 |
eng-ger |
德国 |
Strotzbusch |
Strotzbüsch |
igisheva |
273 |
16:09:00 |
rus-ger |
升华 |
представлять |
gedenken (wie Sie gedenken... – как Вы себе это представляете) |
Andreas L |
274 |
16:08:38 |
eng-rus |
泵 |
resistance thermal converter |
термопреобразователь сопротивления |
petr1k |
275 |
16:07:23 |
eng-rus |
泵 |
rotor axial play |
осевой разбег ротора |
petr1k |
276 |
16:03:46 |
eng-rus |
一般 |
in homage to |
с уважением к |
Азери |
277 |
16:02:05 |
eng-ger |
德国 |
Vulkan Eifel |
Vulkaneifel |
igisheva |
278 |
15:59:52 |
eng-rus |
音乐 |
piped-in |
заезженная (о музыке, мелодии, т.п.) |
Sleepstream |
279 |
15:58:55 |
eng-rus |
烹饪 |
icing bag |
кондитерский мешок |
flos |
280 |
15:56:43 |
eng-rus |
医疗的 |
spondylectomy |
спондилэктомия (резекция позвоночника) |
VladimirFlake |
281 |
15:55:36 |
eng-rus |
科学的 |
higher |
относительно высокий |
igisheva |
282 |
15:53:45 |
eng-rus |
电视 |
graveyard slot |
время с позднего вечера до раннего утра, когда телевизор смотрит наименьшее количество зрителей |
Koltun |
283 |
15:51:30 |
eng-rus |
情绪化 |
one's belly-button is playing hell with one's backbone |
у кого-либо живот к спине прилип (от голода) |
igisheva |
284 |
15:51:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность к вождению автотранспорта и управлению механизмами |
Земцова Н. |
285 |
15:47:11 |
eng |
缩写 保险 |
STF |
Storm, Tempest and Flood (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
286 |
15:47:04 |
rus-ger |
一般 |
обычная школа |
Regelschule |
bavariya |
287 |
15:45:32 |
eng-rus |
微生物学 |
production host |
организм-источник |
fruit_jellies |
288 |
15:44:55 |
eng-rus |
酒店业 |
check-in |
заселение |
Gulim Babanova |
289 |
15:40:28 |
eng |
音乐 |
ss |
soprano sax (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
290 |
15:34:11 |
eng |
音乐 |
elp |
electric piano (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
291 |
15:34:02 |
eng-rus |
一般 |
age-proof |
антивозрастной |
bigmaxus |
292 |
15:32:23 |
eng-rus |
科学的 |
can be used for |
пригоден для |
igisheva |
293 |
15:28:18 |
eng-rus |
物理化学 |
high-energy collision |
высокоэнергетическое столкновение |
igisheva |
294 |
15:27:27 |
eng-rus |
一般 |
overenthusiastic |
сверхусердный |
tavost |
295 |
15:21:30 |
eng-rus |
航空 |
arrival and departure board |
информационное табло |
Азери |
296 |
15:21:24 |
eng-rus |
粉末冶金 |
mechanical alloying |
механолегирование |
igisheva |
297 |
15:19:12 |
rus-dut |
肿瘤学 |
опухолевая нагрузка |
tumorale load |
olga.greenwood |
298 |
15:17:54 |
rus-dut |
解剖学 |
главный ствол |
hoofdstam |
olga.greenwood |
299 |
15:16:57 |
rus-dut |
解剖学 |
подвздошный |
iliacaal |
olga.greenwood |
300 |
15:15:13 |
rus-ger |
营销 |
развивающий маркетинг |
Entwicklungsmarketing |
Unc |
301 |
14:58:06 |
eng-rus |
一般 |
voting booth |
избирательная кабина |
Азери |
302 |
14:57:45 |
rus-dut |
解剖学 |
слепая кишка |
caecum |
olga.greenwood |
303 |
14:54:24 |
rus-ger |
高山滑雪 |
бугельный подъёмник |
Skilift (источник: википедия) |
Queerguy |
304 |
14:54:02 |
rus-dut |
解剖学 |
ободочная кишка |
colon |
olga.greenwood |
305 |
14:52:00 |
eng-rus |
神话 |
Eglė |
Эгле (королева ужей в литовской мифологии) |
pelipejchenko |
306 |
14:49:08 |
eng-rus |
一般 |
information booth |
справочное бюро |
Азери |
307 |
14:47:16 |
eng-rus |
法律 |
legal terms of art |
юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2) |
Alexander Demidov |
308 |
14:45:49 |
eng-rus |
一般 |
value-added product |
продукт с добавленной стоимостью (за счет расширенных характеристик, лучшего качества или дополнительных услуг) |
JuliaR |
309 |
14:42:58 |
rus-ger |
高山滑雪 |
восьмиместный горнолыжный подъёмник |
Achtersesselbahn |
Queerguy |
310 |
14:41:57 |
rus-dut |
解剖学 |
брыжейка |
meso |
olga.greenwood |
311 |
14:41:30 |
eng-rus |
医疗的 |
blood salvage |
реутилизация крови |
Aspect |
312 |
14:40:36 |
eng-rus |
一般 |
native-level fluency |
владение языком на уровне носителя (It is said of chess that the game takes a day to learn, and a lifetime to master. In similar vein, English is reputed to be an easy beginner's language in which it is nevertheless very hard to achieve native-level fluency. LE2) |
Alexander Demidov |
313 |
14:39:03 |
eng-rus |
土壤科学 |
covered soil |
закрытая почва |
pelipejchenko |
314 |
14:38:43 |
rus-dut |
解剖学 |
брыжейка |
mesenterium |
olga.greenwood |
315 |
14:37:34 |
rus-ita |
物理 |
преломляющий |
rifrangente |
etar |
316 |
14:30:13 |
rus-ger |
技术 |
полная комплектация |
Vollständigkeit |
sicura |
317 |
14:23:16 |
rus-ger |
法律 |
несуществующий |
vermeintlich |
Александр Рыжов |
318 |
14:20:00 |
eng-rus |
银行业 |
without notice |
в безакцептном порядке |
Alexander Matytsin |
319 |
14:17:39 |
eng-rus |
法律 |
defense team |
сторона защиты |
plushkina |
320 |
14:13:59 |
rus-ita |
历史的 |
упоминать |
evocare |
sredinska |
321 |
14:11:29 |
eng-rus |
法律 |
defense team |
"команда защиты" |
plushkina |
322 |
14:09:10 |
rus-ger |
鸟类学 |
деревенская ласточка, касатка |
Rauchschwalbe (Hirundo rustica) |
Petr_Iljich |
323 |
14:07:18 |
eng-rus |
油和气 |
bypass sub |
переводник с перепускными клапанами |
Bauirjan |
324 |
14:06:24 |
eng-rus |
油和气 |
bypass sub |
переводник с перепускным клапаном |
Bauirjan |
325 |
13:58:48 |
eng-rus |
油和气 |
motor stator |
статор двигателя (забойного) |
Bauirjan |
326 |
13:58:01 |
rus-spa |
医疗的 |
сердечный приступ |
ataque de corazón |
Alexander Matytsin |
327 |
13:56:28 |
eng-rus |
医疗的 |
pelvic ring |
тазовое кольцо (образовано телами тазовых костей (подвздошной, лобковой и седалищной) и крестцом сзади) |
CubaLibra |
328 |
13:54:22 |
rus-spa |
一般 |
приступ смеха |
ataque de risa |
Alexander Matytsin |
329 |
13:54:04 |
eng-rus |
一般 |
slice of toast |
кусок хлеба, подсушенный в тостере |
Азери |
330 |
13:48:08 |
eng-rus |
电信 |
Bada |
платформа для мобильных телефонов с сенсорными экранами, разработанная компанией Samsung (кор. 바다 – океан) |
Kugelblitz |
331 |
13:46:02 |
rus-ger |
一般 |
умственная отсталость |
geistige Behinderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
332 |
13:45:31 |
eng-rus |
油和气 |
rotary steerable system |
геонавигация |
Bauirjan |
333 |
13:44:01 |
eng |
缩写 油和气 |
geosteering |
geological steering |
Bauirjan |
334 |
13:42:52 |
rus-ger |
一般 |
задержка умственного развития |
Intelligenzminderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
335 |
13:41:43 |
eng-rus |
技术 |
steering mode |
режим управления |
Bauirjan |
336 |
13:41:34 |
eng-rus |
法律 |
transferee |
делегат (новый кредитор по обязательству в сделке делегации/перевода долга) |
ОксанаС. |
337 |
13:39:10 |
eng-rus |
一般 |
fog screen |
туманный экран |
rechnik |
338 |
13:39:04 |
eng |
缩写 汽车 |
Hydraulic Brake Assist |
HBA |
Andrey250780 |
339 |
13:38:56 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
démesuré (On a trouvé les commentaires d'une vanité et d'une stupidité démesurée.) |
I. Havkin |
340 |
13:38:52 |
eng-rus |
民族志 |
agricultural community |
наслег (сельскохозяйственное объединение в Якутии) |
kondorsky |
341 |
13:37:46 |
rus-ita |
生物学 |
слизистый, производящий слизь |
muciparo (BIOL Che produce muco: cellule mucipare) |
etar |
342 |
13:37:10 |
rus-ger |
法律 |
сумма кредита |
Darlehensbetrag |
Александр Рыжов |
343 |
13:36:48 |
rus-ger |
技术 |
толкающий цилиндр |
Schubzylinder |
sipsik |
344 |
13:32:54 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
monstrueux (Plusieurs membres de la bande, surtout leur chef, se sont montrés d'une cruauté monstrueuse.) |
I. Havkin |
345 |
13:29:37 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
énorme (L'énorme brutalité du gouvernement sarkoziste contre les plus faibles) |
I. Havkin |
346 |
13:27:02 |
eng-rus |
建造 |
multistrand jack |
многопрядный домкрат-натяжитель |
sega_tarasov |
347 |
13:26:53 |
eng-rus |
一般 |
graham |
булочка из муки грубого помола |
Азери |
348 |
13:23:35 |
rus-ita |
医疗的 |
фиброгенный |
fibrogenico |
etar |
349 |
13:23:05 |
rus-dut |
肿瘤学 |
дополнительная химиотерапия |
adjuverende chemotherapie |
olga.greenwood |
350 |
13:22:46 |
eng-rus |
美国人 |
eggs over easy |
яичница-глазунья, зажаренная с двух сторон |
Азери |
351 |
13:21:44 |
eng-rus |
一般 |
hash browns |
картофельные оладьи |
Азери |
352 |
13:20:26 |
rus-ger |
高山滑雪 |
челночная канатная дорога |
Pendelbahn (в отличие от круговой /Umlaufbahn/) |
Queerguy |
353 |
13:16:43 |
rus-lav |
一般 |
улавливание |
uztveršana |
Hiema |
354 |
13:16:37 |
eng-rus |
法律 |
strike out |
прекращать производство (To Сstrike out' means that the court has ordered that a particular aspect of a case (such as particular written details in a statement of case) is to be removed from the court records and can therefore no longer be relied upon. The court can strike out an entire case if a party is sufficiently dilatory in complying with steps required by the court, thereby effectively terminating those proceedings. LE) |
Alexander Demidov |
355 |
13:15:54 |
rus-ger |
法律 |
в свете вышесказанного |
nach alledem |
Александр Рыжов |
356 |
13:15:26 |
eng-rus |
法律 |
in view of all this |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
357 |
13:12:40 |
eng-rus |
法律 |
of all the aforesaid |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
358 |
13:12:36 |
rus-ger |
高山滑雪 |
круговая канатная дорога |
Umlaufbahn (в отличие от челночной /Pendelbahn/) |
Queerguy |
359 |
13:11:39 |
eng-rus |
热工程 |
generator reactive capability |
реактивная мощность генератора |
dron1 |
360 |
13:08:42 |
eng-rus |
法律 |
in the light of the foregoing |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
361 |
13:04:43 |
eng-rus |
土壤科学 |
land surveying |
землеупорядочение |
pelipejchenko |
362 |
13:02:37 |
eng-rus |
法律 |
invoice issuer |
составитель счета |
Александр Рыжов |
363 |
13:01:05 |
eng-rus |
汽车 |
beat the traffic |
успеть до пробок |
masizonenko |
364 |
12:59:33 |
eng-rus |
一般 |
remonstrative |
протестный (от глагола "to remonstrate (against)" – возражать протестовать (против)) |
Acruxia |
365 |
12:58:32 |
rus-spa |
名言和格言 |
Ничто человеческое мне не чуждо |
Nada de lo humano me es ajeno (Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо ... Автор выражения - римский комедиограф Теренций) |
Alexander Matytsin |
366 |
12:57:18 |
eng-rus |
食品工业 |
mushed |
разжиженный, кашеобразный |
Stasy_B |
367 |
12:55:29 |
rus-ger |
法律 |
отправитель счета |
Rechnungsaussteller |
Александр Рыжов |
368 |
12:55:15 |
eng-rus |
法律 |
issuer of the invoice |
отправитель счета |
Александр Рыжов |
369 |
12:52:11 |
eng-rus |
一般 |
online picking |
комплектация заказов в режиме онлайн |
Radomir218 |
370 |
12:51:00 |
rus-fre |
非正式的 |
детский городок |
terrain de jeux (on entend les enfants jouer au terrain de jeux) |
Phylonette |
371 |
12:48:57 |
eng-rus |
医疗的 |
transmammary |
трансмаммарный |
ННатальЯ |
372 |
12:46:21 |
rus-ger |
后勤 |
мачтовый штабелёр |
Schubmaststapler |
sipsik |
373 |
12:44:49 |
eng-rus |
俚语 |
thunderbird |
отпадная деваха |
igisheva |
374 |
12:44:01 |
eng |
油和气 |
geological steering |
geosteering |
Bauirjan |
375 |
12:42:03 |
eng-rus |
财政 |
lawful currency |
официальная денежная единица |
andrew_egroups |
376 |
12:42:01 |
eng-rus |
纳米技术 |
non-equilibrium structured |
с неравновесной структурой |
igisheva |
377 |
12:41:38 |
eng-rus |
俚语 |
bad trip |
бояки |
AlexanderGerasimov |
378 |
12:39:36 |
rus-lav |
一般 |
загривок |
sprands |
Hiema |
379 |
12:39:08 |
eng-rus |
一般 |
pregnancy home test kit |
портативный тестер для определения беременности |
bigmaxus |
380 |
12:39:04 |
eng |
缩写 汽车 |
HBA |
Hydraulic Brake Assist |
Andrey250780 |
381 |
12:38:46 |
eng-rus |
俚语 |
thunderbird! |
ничего себе! |
igisheva |
382 |
12:37:47 |
eng-rus |
正式的 |
take actions |
совершать действия (take any actions related to ... – совершать все действия, связанные с ...) |
ART Vancouver |
383 |
12:37:18 |
rus-ger |
一般 |
фрикционная рабочая головка |
Reibkopf |
luxin_luxin |
384 |
12:34:50 |
eng-rus |
土壤科学 |
regrading |
реградация |
pelipejchenko |
385 |
12:34:22 |
eng-rus |
正式的 |
sign the required documents on one's behalf |
расписываться (за кого-либо; My attorney-in-fact may sign the required documents on my behalf. – расписываться за меня) |
ART Vancouver |
386 |
12:34:06 |
eng-rus |
土壤科学 |
regraded |
реградированный |
pelipejchenko |
387 |
12:33:00 |
eng-rus |
情绪化 |
Holy Mother of Jesus! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
388 |
12:31:36 |
rus-fre |
具象的 |
запредельный |
transcendantal (Cette haine transcendantale se ressentit très nettement.) |
I. Havkin |
389 |
12:30:48 |
eng-rus |
情绪化 |
holy Mother of God! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
390 |
12:28:37 |
eng-rus |
营销 |
desktop research |
кабинетное исследование |
dms |
391 |
12:27:15 |
eng-rus |
非正式的 |
leave a bad taste in one's mouth |
производить плохое впечатление |
Азери |
392 |
12:25:25 |
eng |
缩写 |
FOP |
failure of protocol |
shpak_07 |
393 |
12:24:06 |
eng-rus |
陶瓷 |
thermal shock resistance |
стойкость к тепловому удару |
igisheva |
394 |
12:22:40 |
rus-fre |
一般 |
американизм |
américanité (L'auteur étudie la signification de la présence d'une américanité à travers quelques films du cinéaste allemand.) |
I. Havkin |
395 |
12:22:38 |
eng-rus |
土壤科学 |
humus status |
гумусовый режим |
pelipejchenko |
396 |
12:21:12 |
eng-rus |
陶瓷 |
ceramic matrix composite |
композит с керамической матрицей |
igisheva |
397 |
12:19:21 |
rus-ger |
生产 |
без участия человека |
mannlos |
Лорина |
398 |
12:16:47 |
eng-rus |
纳米技术 |
particle reinforced |
дисперсноупрочнённый |
igisheva |
399 |
12:15:29 |
eng-rus |
医疗的 |
neuromuscular blocker |
миорелаксант |
aksolotle |
400 |
12:14:59 |
eng-rus |
非正式的 |
bad-mouth |
злословить |
Азери |
401 |
12:13:52 |
rus-ger |
非正式的 |
л/сек*га |
l/s*ha (единица измерения интенсивности выпадения дождя /Regenspende/ по объёму, для дождей различной продолжительности) |
Queerguy |
402 |
12:13:36 |
eng-rus |
化学 |
aluminum nitride |
алюминий-нитридный |
igisheva |
403 |
12:13:20 |
eng-rus |
法律 |
quantum of damages |
сумма компенсации (Quantum (of Damages): The level or amount of monetary compensation (damages) awarded by a court or agreed between the parties to a case by negotiation. LE) |
Alexander Demidov |
404 |
12:13:19 |
rus-lav |
机械工程 |
стендер |
stenders |
Hiema |
405 |
12:12:35 |
eng-rus |
惯用语 |
be born with a silver spoon in one's mouth |
родиться богатым (хорошо обеспеченным) |
Азери |
406 |
12:10:51 |
eng-rus |
化学 |
titanium nitride |
нитрид-титановый |
igisheva |
407 |
12:10:20 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
extraordinaire (Les philosophes, les écrivains, les artistes du siècle des lumières furent en leur temps d'une insolence extraordinaire.) |
I. Havkin |
408 |
12:09:12 |
eng-rus |
一般 |
tram-train |
междугородний трамвай |
Rusbun |
409 |
12:06:11 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
inouï (Benoît XVI dénonce la "cruauté inouïe" des camps d'extermination nazis.) |
I. Havkin |
410 |
12:05:52 |
eng-rus |
法律 |
locus |
место происшествия (Location of an incident, particularly of an accident. LE) |
Alexander Demidov |
411 |
12:01:13 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
criant (Les moyens déployés sont d'une brutalité criante, le nombre des victimes augmente chaque jour.) |
I. Havkin |
412 |
11:59:59 |
eng-rus |
法律 |
issue a claim |
возбудить иск (Failure to issue the claim in court within this time-limit will usually result in the Claimant losing the legal right to pursue that particular claim. LE) |
Alexander Demidov |
413 |
11:56:57 |
eng-rus |
一般 |
fighting fund |
целевой фонд (возм. перевод: Brit. money raised to finance a campaign, especially one supporting a political or social cause: the action group launched a fighting fund to pay legal costs if defeated) |
'More |
414 |
11:56:42 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
intolérable |
I. Havkin |
415 |
11:54:42 |
eng-rus |
正式的 |
vital statistics office |
отделение ЗАГС |
ART Vancouver |
416 |
11:54:40 |
eng-rus |
一般 |
fighting fund |
фонд избирательной кампании (Brit. money raised to finance a campaign) |
'More |
417 |
11:54:28 |
eng-rus |
一般 |
grain mill products |
продукты мукомольно-крупяной промышленности |
Азери |
418 |
11:53:59 |
eng-rus |
设施 |
CR |
ЧПП (clean room – чистое производственное помещение) |
pansypras |
419 |
11:53:00 |
eng-rus |
正式的 |
the internal affairs division of a law enforcement agency |
органы внутренних дел (Wikipedia) |
ART Vancouver |
420 |
11:52:56 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
insupportable |
I. Havkin |
421 |
11:52:51 |
eng-rus |
一般 |
starch products |
крахмалопродукты |
Азери |
422 |
11:52:00 |
eng-rus |
技术 |
SOEX |
вытяжка от растворителей (solvent exhaust) |
pansypras |
423 |
11:50:05 |
eng-rus |
精神病学 |
conation |
конация |
Dimpassy |
424 |
11:47:40 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
insoutenable |
I. Havkin |
425 |
11:47:18 |
eng-rus |
法律 过时/过时 |
letter before action |
претензия (Correspondence sent by a prospective Claimant or his legal advisor intimating to another party an intention to commence legal action against that other party along with brief details of the proposed legal action. (Note that a more modern equivalent is Сletter of claim'.) LE) |
Alexander Demidov |
426 |
11:46:00 |
eng-rus |
石油/石油 |
coldfinger test |
метод "холодного стержня" |
twinkie |
427 |
11:45:29 |
eng-rus |
法律 |
legal privilege |
секретность (A legal right to refuse to disclose or produce documentation or other evidence on the basis of some special interest recognised by law. (Typically relating to the legally recognised right for discussions and correspondence between lawyer and client to remain Сprivileged' and thus protected from disclosure.) LE) |
Alexander Demidov |
428 |
11:44:30 |
eng-rus |
法律 |
leave of the court |
разрешение суда (E.g. to seek Сleave of the court' is to seek permission of the court. LE) |
Alexander Demidov |
429 |
11:40:58 |
eng-rus |
银行业 |
SWIFT statement |
выписка по счету, направляемая по сети системы СВИФТ |
Alexander Matytsin |
430 |
11:39:10 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
exceptionnel (La cruauté exceptionnelle des Allemands à l'égard des Juifs inquiétait aussi les non-Juifs.) |
I. Havkin |
431 |
11:38:23 |
eng-rus |
法律 |
interlocutory application |
заявление до судебного рассмотрения (Interlocutory Application / Hearing / Order An application to court, court hearing or court order made prior to trial. LE) |
Alexander Demidov |
432 |
11:37:04 |
eng-rus |
纳米技术 |
micro-analyzer |
микроанализатор |
igisheva |
433 |
11:36:30 |
eng-rus |
医疗的 |
neuromonitoring |
электрофизиологический мониторинг (мозга) |
aksolotle |
434 |
11:36:16 |
eng-rus |
纳米技术 |
electron probe |
электронно-зондовый |
igisheva |
435 |
11:35:57 |
rus-fre |
一般 |
запредельный |
surnaturel (Il a traduit en acte ses pensées les plus intimes avec une insolence surnaturelle.) |
I. Havkin |
436 |
11:35:27 |
eng-rus |
纳米技术 |
electron probe micro-analyzer |
электронно-зондовый микроанализатор |
igisheva |
437 |
11:33:35 |
eng-rus |
纳米技术 |
composition map |
карта состава |
igisheva |
438 |
11:30:28 |
eng-rus |
光谱学 |
energy dispersive X-ray analysis |
энергорассеивающий рентгеновский анализ |
igisheva |
439 |
11:29:48 |
eng-rus |
光谱学 |
energy-dispersive X-ray analysis |
энергодисперсионный рентгеноспектральный анализ |
igisheva |
440 |
11:26:05 |
eng-rus |
纳米技术 |
microstructural evolution |
микроструктурная эволюция |
igisheva |
441 |
11:24:34 |
eng-rus |
一般 |
remarks to reporters |
заявление для СМИ |
Alexander Demidov |
442 |
11:24:31 |
eng-rus |
纳米技术 |
microstructural |
микроструктурный |
igisheva |
443 |
11:24:06 |
eng-rus |
一般 |
remarks to reporters |
заявление для печати ("People have to realize that there's a presumption of innocence in this country," Mr. MacKeen said in his brief remarks to reporters. NYT) |
Alexander Demidov |
444 |
11:23:36 |
eng-rus |
测量 |
chainage |
пикет |
kondorsky |
445 |
11:22:35 |
eng-rus |
法律 |
carry |
предусматривать (о наказании: The lieutenant is the first person to be charged under the security law, which replaced an earlier Official Secrets Act and carries a maximum penalty of life in prison. NYT) |
Alexander Demidov |
446 |
11:21:01 |
eng-rus |
一般 |
aggressively |
категорически (eg.: aggressively rejected) |
'More |
447 |
11:19:16 |
eng-rus |
纳米技术 |
high-energy ball milling |
высокоэнергетический шаровой помол |
igisheva |
448 |
11:18:31 |
rus-fre |
具象的 |
культовый |
iconique (Racine est la figure iconique de la tragédie classique française.) |
I. Havkin |
449 |
11:18:23 |
eng-rus |
纳米技术 |
high-energy milling |
высокоэнергетический помол |
igisheva |
450 |
11:17:32 |
eng-rus |
一般 |
court documents |
судебные материалы (Court documents assert that the spying began four and a half years ago and continued until last Friday, when intelligence and police officials raided Lieutenant Delisle's house in suburban Halifax. NYT) |
Alexander Demidov |
451 |
11:16:20 |
eng-rus |
一般 |
foreign entity |
иностранное государство |
Alexander Demidov |
452 |
11:15:09 |
eng-rus |
一般 |
ask a court |
ходатайствовать перед судом (The officer, Sub-Lt. Jeffrey Paul Delisle, 40, remained in jail on Tuesday after his lawyer asked a court in Halifax, Nova Scotia, to delay a bail hearing to give him more time to study the government's case. NYT) |
Alexander Demidov |
453 |
11:14:02 |
eng-rus |
一般 |
foreign entity |
иностранное лицо (A Canadian naval officer who worked in some of the country's key military intelligence centers has been charged with breach of trust and passing along government secrets to a "foreign entity." NYT) |
Alexander Demidov |
454 |
11:13:30 |
eng-rus |
纳米技术 |
mechanochemical processing |
механохимическая обработка |
igisheva |
455 |
11:10:58 |
eng-rus |
非正式的 |
stay tuned |
ждать вестей |
ART Vancouver |
456 |
11:09:23 |
eng-rus |
银行业 |
recurring deposit |
пополняемый вклад |
Alexander Matytsin |
457 |
11:04:50 |
eng-rus |
一般 |
in random order |
вразброд |
ART Vancouver |
458 |
11:04:25 |
rus-lav |
医疗的 |
преддверие влагалища |
maksts priekštelpa (а никакой не предбанник, там не баня!) |
felixfortuna |
459 |
11:03:18 |
rus-fre |
非正式的 |
везучий |
chanceux |
I. Havkin |
460 |
10:58:57 |
rus-ita |
一般 |
разобрать чемодан |
disfare le valigie |
Translation Station |
461 |
10:58:17 |
rus-fre |
一般 |
кому-л. повезло в том, что |
... est chanceux de (Nous sommes extrêmement chanceux d'avoir une marque de renommée.) |
I. Havkin |
462 |
10:57:03 |
eng-rus |
银行业 |
deposit maturity |
окончание срока действия вклада |
Alexander Matytsin |
463 |
10:56:59 |
eng-rus |
一般 |
puzzler |
головоломка (something that is difficult to explain or understand Х I don't know what happened to the money – it's a real puzzler. CALD) |
Alexander Demidov |
464 |
10:56:15 |
eng-rus |
法律 |
lead con |
договор на изготовление продукции (сокр. от lead contract) |
rishafm |
465 |
10:53:43 |
eng-rus |
一般 |
what's interesting is that |
что интересно (What's interesting is that while the monster Russian-language hits have disappeared, the amount of medium-sized ones – taking, say, over $10m – has continued growing. TG) |
Alexander Demidov |
466 |
10:53:32 |
eng-rus |
食品工业 |
sugar craft specialist |
мастичница |
voronxxi |
467 |
10:52:47 |
eng-rus |
医疗的 |
transfusion medicine |
трансфузиология |
vidordure |
468 |
10:50:33 |
eng-rus |
电信 |
Multimedia Object Transfer |
передача мультимедийных объектов |
r313 |
469 |
10:48:57 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
notable (Cette visite a été un événement notable dans l'histoire du Laboratoire de Géologie de notre Université.) |
I. Havkin |
470 |
10:44:51 |
eng-rus |
法律 |
BCom |
бакалавр коммерции (Bachelor of Commerce) |
Znaechka |
471 |
10:44:31 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
marquant (La Guerre de 1812 a été un événement marquant dans l'histoire de notre pays.) |
I. Havkin |
472 |
10:40:29 |
eng-rus |
医疗的 |
intralipid emulsion |
интралипидная эмульсия |
ННатальЯ |
473 |
10:40:06 |
eng-rus |
法律 |
submission |
объяснение (в суде) |
Alexander Demidov |
474 |
10:39:59 |
eng-rus |
医疗的 |
intralipid |
интралипидный |
ННатальЯ |
475 |
10:39:52 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
remarquable (En physique, un événement remarquable a été la publication, en l'an 1600, du De Magnete de William Gilbert.) |
I. Havkin |
476 |
10:35:34 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
saillant (Celte conversion fut un succès et un événement saillant pour la propagation de l'Islam.) |
I. Havkin |
477 |
10:30:20 |
eng-rus |
地质学 |
secondary elements |
попутные элементы |
itisasecret |
478 |
10:30:17 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
capital (Le lancement le 21 avril 1997 du premier satellite conçu et fabriqué entièrement en Espagne a été un événement capital pour l'Espagne.) |
I. Havkin |
479 |
10:26:59 |
rus-ger |
法律 |
договор на поставку |
Lieferantenvertrag |
Александр Рыжов |
480 |
10:26:05 |
rus-fre |
一般 |
французский |
hexagonal (Les implantations étrangères sur le territoire hexagonal devraient diminuer en 2008.) |
I. Havkin |
481 |
10:23:44 |
eng-rus |
一般 |
be wanted on an international arrest warrant |
объявить в международный розыск (The allegation is the latest in a series leveled at the ex-Bank of Moscow executives. They are wanted on an international arrest warrant, accused of stealing 12.76 billion rubles ($403 million) from the city budget and funneling it through loans to companies linked to Yelena Baturina, Russia's richest woman and the wife of former Moscow mayor Yury Luzhkov. TMT) |
Alexander Demidov |
482 |
10:22:48 |
rus-ita |
一般 |
таунхаус |
villetta a schiera |
Lantra |
483 |
10:21:45 |
rus-fre |
一般 |
видеоигровой |
vidéoludique (Le terme de média vidéoludique désigne l'ensemble des médias consacrés au jeu vidéo.) |
I. Havkin |
484 |
10:20:51 |
rus-est |
非正式的 |
вровень |
kohakuti |
boshper |
485 |
10:15:45 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
d'importance (Le Festival du Jeu Vidéo est devenu un événement d'importance dans l'année vidéo-ludique hexagonale.) |
I. Havkin |
486 |
10:13:30 |
eng-rus |
开关 |
closed position switch |
выключатель закрытого положения |
igisheva |
487 |
10:13:03 |
eng-rus |
开关 |
open position switch |
выключатель открытого положения |
igisheva |
488 |
10:12:55 |
eng-rus |
技术 |
vapour condenser |
пароконденсатор |
Soulbringer |
489 |
10:10:57 |
eng-rus |
机器部件 |
reducer filter |
фильтр-редуктор |
igisheva |
490 |
10:10:45 |
rus-lav |
一般 |
проток |
caurtece |
Hiema |
491 |
10:07:55 |
eng |
缩写 银行业 |
RD |
recurring deposit |
Alexander Matytsin |
492 |
10:05:52 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
explosion protection requirements |
требования по взрывозащите |
igisheva |
493 |
10:01:46 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
jalon (La 110ème Foire de Canton : un évènement-jalon pour la promotion des échanges gagnants-gagnants.) |
I. Havkin |
494 |
10:01:32 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
diameter nominal |
условный диаметр |
igisheva |
495 |
9:58:22 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
important (Ce Conseil était une étape importante dans la procédure budgétaire de l'Union européenne.) |
I. Havkin |
496 |
9:58:13 |
eng-rus |
接线 |
threaded installation |
резьбовой монтаж |
igisheva |
497 |
9:55:52 |
eng-rus |
安全系统 |
rated pressure |
условное давление |
igisheva |
498 |
9:53:36 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
significatif (La bataille de Hastings a été un événement significatif qui a eu un effet sur lʼévolution de la langue anglaise.) |
I. Havkin |
499 |
9:52:52 |
eng-rus |
讽刺 |
gaze at navel |
быть занятым созерцанием собственного пупа |
igisheva |
500 |
9:51:56 |
eng-rus |
讽刺 |
navel-gazing |
созерцание собственного пупа |
igisheva |
501 |
9:49:21 |
eng-rus |
采购 |
equal percentage |
равнопроцентный |
igisheva |
502 |
9:48:17 |
rus-ger |
医疗的 |
парадентограмма |
Parodontogramm |
EVA-T |
503 |
9:48:07 |
rus-fre |
一般 |
знаковый |
décisif (La publication en 1896 de L'État des Juifs a été un événement décisif dans l'histoire du peuple juif.) |
I. Havkin |
504 |
9:47:14 |
eng-rus |
矿业 |
titanium magnetite ores |
титаномагнетитовые руды |
Olvic |
505 |
9:41:20 |
eng-rus |
非正式的 |
milestone |
знаковый (The Copenhagen Summit has been a milestone event that requires a fresh look at the new global climate policy landscape.) |
I. Havkin |
506 |
9:39:08 |
eng-rus |
电 |
loop check |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
507 |
9:38:44 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
North end of a horse going South |
мягкое место (зад) |
igisheva |
508 |
9:38:26 |
eng-rus |
电 |
loop test |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
509 |
9:37:56 |
eng |
缩写 |
loop test |
loop check |
Bauirjan |
510 |
9:35:03 |
eng-rus |
财政 |
BHT |
бат (сокр. (денежная единица Таиланда)) |
Энигма |
511 |
9:30:45 |
rus-fre |
一般 |
усидеть на месте |
rester en place (L'agitation du patient est extrême : il n'arrive pas à rester en place.) |
I. Havkin |
512 |
9:22:11 |
eng-rus |
安全系统 |
environment temperature |
температура среды |
igisheva |
513 |
9:20:06 |
eng-rus |
讽刺 |
white and fuzzy |
белый и пушистый |
igisheva |
514 |
9:14:36 |
eng-rus |
非正式的 |
set the fur flying |
разругаться |
igisheva |
515 |
9:11:30 |
eng-rus |
不赞成 |
boob tube |
зомбоящик |
igisheva |
516 |
9:09:56 |
eng-rus |
生物学 |
European robin |
зарянка (Erithacus rubecula) |
Dober1977 |
517 |
9:01:55 |
eng-rus |
商业活动 |
non-catalog |
некаталожный |
igisheva |
518 |
8:53:00 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
hand gun |
смазочный пистолет |
igisheva |
519 |
8:51:36 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
sealant grease |
консистентная смазка-герметик |
igisheva |
520 |
8:51:32 |
eng |
缩写 微生物学 |
HCP |
Host cell protein |
fruit_jellies |
521 |
8:47:45 |
eng-rus |
测量仪器 |
double scale gage |
двухшкальный манометр |
igisheva |
522 |
8:42:43 |
eng-rus |
一般 |
travelling |
продавец |
Olessya.85 |
523 |
8:41:30 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
be perfect for |
идеально подходить для |
igisheva |
524 |
8:39:17 |
eng-rus |
焊接 |
handheld operation |
ручное управление |
igisheva |
525 |
8:31:23 |
eng-rus |
焊接 |
hydraulic handgun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
526 |
8:30:52 |
rus-lav |
一般 |
осадковые воды |
nokrišņu ūdeņi |
Hiema |
527 |
8:30:48 |
eng-rus |
焊接 |
hydraulic hand gun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
528 |
8:22:52 |
eng-rus |
摄影 |
Jabberwock |
Легенда о Джабберуоке (Американский малобюджетный фильм 2011 г. режиссёра Стивена Р. Монро. /Джабберуок – дракон, терроризирующий близлежащую округу/ filmikino.ru) |
Soulbringer |
529 |
8:15:32 |
eng-rus |
油和气 |
gas-in |
пуск газа в объект (как вариант) |
Bauirjan |
530 |
7:56:58 |
eng-rus |
军队 |
Revolutionary Armed Forces of Colombia |
Революционные Вооружённые Силы Колумбии |
Zhanat |
531 |
7:33:15 |
eng-rus |
法律 |
inventory file |
инвентарное дело |
Echie |
532 |
7:33:11 |
rus-ger |
社会学 |
Школьная медико-санитарная служба |
SSD (Schulsanitätsdienst, социальная организация) |
Vladard |
533 |
7:32:18 |
eng-rus |
一般 |
ten |
вдесятером (ten of us together) |
filologus |
534 |
7:30:39 |
rus-fre |
一般 |
самостоятельно |
en autonomie |
wiencko |
535 |
7:29:14 |
rus-ger |
社会学 |
Городской Союз молодёжных организаций |
SJR (Stadtjugendring) |
Vladard |
536 |
7:25:13 |
rus-fre |
一般 |
отдельный этап |
étape séparée |
wiencko |
537 |
7:15:32 |
rus-fre |
医疗的 |
искусственное чужеродное тело |
corps étranger superficiel |
wiencko |
538 |
7:14:59 |
rus-ger |
社会学 |
Немецкое общество планирования семьи, сексуальной педагогики и сексуальной консультации |
Pro Familia (Gesellschaft für Familienplanung, Sexualpädagogik und Sexualberatung e.V.) |
Vladard |
539 |
7:12:15 |
rus-fre |
医疗的 |
удаление доброкачественных опухолей мягких тканей |
ablation des tumeurs bénignes des tissus mous |
wiencko |
540 |
6:57:38 |
eng-rus |
聚合物 |
male die |
дорн фильеры |
Adrax |
541 |
6:57:23 |
eng-rus |
聚合物 |
female die |
матрица фильеры |
Adrax |
542 |
6:53:07 |
rus-fre |
医疗的 |
карбункул |
carboncle |
wiencko |
543 |
6:48:15 |
rus-fre |
医疗的 |
перелом костей |
fractures osseuses (os fracturés - переломанные кости) |
wiencko |
544 |
6:42:44 |
rus-fre |
医疗的 |
экстирпация прямой кишки |
extirpation du rectum |
wiencko |
545 |
6:25:13 |
rus-fre |
医疗的 |
мастектомия |
mastectomie |
wiencko |
546 |
6:23:47 |
eng-rus |
技术 |
stress stiffening |
упрочнение конструкции в напряжённо-деформированном состоянии |
evgeny_kim |
547 |
6:20:38 |
rus-fre |
医疗的 |
секторальная резекция молочной железы |
zonectomie au sein, tumorectomie mammaire |
wiencko |
548 |
6:15:10 |
rus-fre |
医疗的 |
доброкачественная опухоль молочной железы |
tumeur mammaire bénigne |
wiencko |
549 |
6:01:00 |
rus-fre |
医疗的 |
удаление кисты яичника |
ablation du kyste de l'ovaire |
wiencko |
550 |
5:56:15 |
eng-rus |
建造 |
seismic retrofitting |
сейсмическое усиление (зданий) |
Ying |
551 |
5:53:40 |
rus-fre |
医疗的 |
сшивание ран мочевого пузыря |
sutures vésicales, suture des plaies de la vessie |
wiencko |
552 |
5:44:13 |
rus-fre |
医疗的 |
эпицистостомия |
épycystostomie, opération de Poncet |
wiencko |
553 |
5:38:46 |
rus-fre |
医疗的 |
сшивание повреждения кишок |
suture des plaies des intestins |
wiencko |
554 |
5:25:45 |
rus-fre |
医疗的 |
сшивание раны печёнки |
suture de la plaie hépatique |
wiencko |
555 |
5:20:35 |
rus-fre |
医疗的 |
операция проникающих ранений груди |
opérations des blessures pénétrantes de la poitrine |
wiencko |
556 |
5:15:18 |
rus-fre |
医疗的 |
двухсторонний пневмоторакс |
pneumothorax bilatéral |
wiencko |
557 |
5:09:40 |
rus-fre |
医疗的 |
первичная хирургическая обработка ран и ожогов |
toilette chirurgicale primaire des plaies et des brûlures |
wiencko |
558 |
5:04:23 |
rus-fre |
医疗的 |
операция при геморрое |
opération des hémorroïdes |
wiencko |
559 |
5:01:50 |
rus-fre |
医疗的 |
операция Коккета |
opération de Kocket |
wiencko |
560 |
5:00:05 |
rus-fre |
医疗的 |
операция Линтона |
opération de Linton |
wiencko |
561 |
4:51:48 |
eng-rus |
气体加工厂 |
inert gas recycle |
повторное использование инертного газа |
Soulbringer |
562 |
4:33:08 |
rus-fre |
医疗的 |
операция при паховой грыже |
opération de la hernie inguinale |
wiencko |
563 |
4:26:54 |
rus-fre |
医疗的 |
грыжа белой линии живота |
hernie épigastrique |
wiencko |
564 |
4:25:59 |
rus-fre |
医疗的 |
грыжа белой линии живота |
hernie de la ligne blanche |
wiencko |
565 |
4:10:52 |
rus-fre |
医疗的 |
резекция желудка по Бильроту-I |
gastrectomie selon Billroth I |
wiencko |
566 |
4:06:24 |
eng-rus |
黄金开采 |
refractory ore |
труднообогатимая руда |
Ekaterina N. |
567 |
4:01:59 |
ger |
医疗的 |
Arzneimittelgesetz |
AMG |
Лорина |
568 |
3:59:24 |
rus-fre |
医疗的 |
ампутация конечностей |
amputation des extrémités |
wiencko |
569 |
3:47:38 |
eng-rus |
一般 |
naively |
простодушно |
kath |
570 |
3:26:13 |
eng-rus |
广告 |
Wind Slit |
ветровая прорезь (Прорези в рекламных растяжках, плакатах и т.п. для снижения парусного эффекта) |
irksibrus1 |
571 |
3:05:32 |
rus-ger |
法律 |
подпроект |
Teilprojekt |
deleted_user |
572 |
2:51:21 |
eng-rus |
俚语 |
you know what I'm sayin' |
понимаешь |
snowleopard |
573 |
2:49:13 |
ger |
药理 |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
AMWHV |
Лорина |
574 |
2:48:41 |
rus-ger |
药理 |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
AMWHV (Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung) |
Лорина |
575 |
2:47:59 |
rus-ger |
药理 |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
576 |
2:46:46 |
ger |
药理 |
AMWHV |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
577 |
2:38:49 |
rus-fre |
医疗的 |
ДПК |
duodénum |
wiencko |
578 |
2:32:39 |
eng-rus |
一般 |
on-the-fly |
моментальный |
DC |
579 |
2:28:57 |
eng-rus |
编程 |
Figure 15-1 shows how the Extract Class refactoring could be applied to the CActioner class Section 13.4.1. CActioner is involved in two quite disparate tasks: in retrieving outmessages requested by the user and in sending emailing outmessages. It is logical to extract these two tasks into separate classes: CMsgSeeker and CMsgSender. To avoid terminological confusion, CActioner is renamed to CAdmin. Constructor and non-public methods are not considered |
Рис. 15.1 показывает, как рефакторинг Класс извлечения мог бы быть использован для класса CActioner (раздел 13.4.1). Класс CActioner включен в две совершенно несопоставимые задачи: извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем, и посылка исходящих сообщений (передача по электронной почте). Логично извлечь эти две задачи в отдельные классы: CMsgSeeker и CMsgSender. Чтобы избежать терминологического беспорядка, CActioner переименован в CAdmin. Конструктор и методы, не являющиеся общедоступными, не рассматриваются (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
ssn |
580 |
2:25:46 |
rus-fre |
医疗的 |
разъединение сращений при спаечной кишечной непроходимости |
débridement lors des occlusions intestinales |
wiencko |
581 |
2:22:56 |
rus-est |
医疗的 |
креатинин |
kreatiniin (http://ru.wikipedia.org/wiki/Креатинин) |
ВВладимир |
582 |
2:22:13 |
rus-ger |
商业活动 |
круг служебных обязанностей |
Geschäftsbereich |
Лорина |
583 |
2:20:35 |
rus-est |
医疗的 |
холестерин |
kolesterool |
ВВладимир |
584 |
2:19:40 |
eng-rus |
编程 |
non-public methods |
методы, не являющиеся общедоступными |
ssn |
585 |
2:13:28 |
eng-rus |
编程 |
terminological confusion |
терминологический беспорядок |
ssn |
586 |
2:05:58 |
eng-rus |
编程 |
retrieving outmessages requested by the user |
извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем |
ssn |
587 |
1:59:38 |
eng-rus |
编程 |
sending outmessages |
посылка исходящих сообщений |
ssn |
588 |
1:59:06 |
eng-rus |
编程 |
retrieving outmessages |
извлечение исходящих сообщений |
ssn |
589 |
1:52:51 |
eng-rus |
编程 |
two quite disparate tasks |
две совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
590 |
1:44:43 |
eng-rus |
编程 |
quite disparate tasks |
совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
591 |
1:43:58 |
eng-rus |
编程 |
quite disparate |
совершенно несопоставимый |
ssn |
592 |
1:25:43 |
eng-rus |
自动化设备 |
wide bar |
широкий штрих-код |
translator911 |
593 |
1:23:09 |
eng-rus |
编程 |
necessitate changes |
потребовать изменений |
ssn |
594 |
1:21:56 |
rus-fre |
海洋学 |
управление прибрежной зоной |
gestion du littoral |
mangoo |
595 |
1:20:52 |
eng-rus |
编程 |
necessitate changes |
требовать изменений |
ssn |
596 |
1:19:48 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius |
Млечник (род грибов) |
MichaelBurov |
597 |
1:18:38 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius salmonicolor |
рыжик лососёвый |
MichaelBurov |
598 |
1:18:13 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius japonicus |
рыжик японский |
MichaelBurov |
599 |
1:17:46 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius semisanguifluus |
рыжик сосновый красный |
MichaelBurov |
600 |
1:17:22 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius sanguifluus |
рыжик красный |
MichaelBurov |
601 |
1:16:06 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius deterrimus |
рыжик еловый |
MichaelBurov |
602 |
1:11:13 |
eng-rus |
真菌学 |
Lactarius deliciosus |
рыжик настоящий |
MichaelBurov |
603 |
1:06:01 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
gold of pleasure oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
604 |
1:05:22 |
eng-rus |
编程 |
Java remote method invocation |
метод удалённого вызова Java-процедур (сокр. JRMI) |
ssn |
605 |
1:04:55 |
eng-rus |
医疗的 |
tachycardic |
тахикардический |
Alexander Matytsin |
606 |
1:04:51 |
eng-rus |
银行业 |
cut-off hours |
временной график выполнения банковских операций |
MichaelBurov |
607 |
1:04:27 |
rus-spa |
医疗的 |
тахикардический |
taquicárdico |
Alexander Matytsin |
608 |
1:04:11 |
eng-rus |
编程 |
method invocations |
обращения к методам |
ssn |
609 |
1:03:55 |
eng-rus |
银行业 |
cut-off hour |
время конца операционного дня |
MichaelBurov |
610 |
1:02:23 |
eng-rus |
能源行业 |
Camelina oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
611 |
0:58:27 |
eng-rus |
植物学 |
gold of pleasure |
рыжик (растение) |
MichaelBurov |
612 |
0:50:24 |
rus-spa |
一般 |
изымать из каталога |
descatalogar |
Alexander Matytsin |
613 |
0:46:06 |
rus-fre |
植物学 |
рыжик <растение> |
Camelina sativa |
MichaelBurov |
614 |
0:44:48 |
eng-rus |
编程 |
client classes |
классы клиента |
ssn |
615 |
0:43:31 |
eng-rus |
植物学 |
Camelina sativa |
рыжик посевной |
MichaelBurov |
616 |
0:40:58 |
eng-rus |
植物学 |
Camelina sativa |
рыжик (<растение>) |
MichaelBurov |
617 |
0:40:39 |
eng-rus |
编程 |
relocation of methods |
перемещение методов |
ssn |
618 |
0:38:50 |
eng-rus |
编程 |
obvious need for backward message passing |
очевидная потребность в обратной передаче сообщений |
ssn |
619 |
0:38:15 |
eng-rus |
一般 |
naughty boy |
шкодник |
pelipejchenko |
620 |
0:37:41 |
rus-ger |
植物学 |
рыжик |
Behaarter Leindotter |
MichaelBurov |
621 |
0:33:16 |
eng-rus |
编程 |
backward message passing |
обратная передача сообщений |
ssn |
622 |
0:30:24 |
eng-rus |
编程 |
obvious need |
очевидная потребность |
ssn |
623 |
0:29:18 |
eng-rus |
编程 |
one-way link |
односторонняя связь |
ssn |
624 |
0:06:18 |
eng |
缩写 编程 |
JRMI |
Java remote method invocation |
ssn |