1 |
23:52:24 |
eng-rus |
军用航空 |
airborne flamethrower |
воздушный огнемёт (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:52:14 |
eng-rus |
一般 |
women's washroom |
женский туалет |
ART Vancouver |
3 |
23:51:52 |
rus-ger |
一般 |
Конвенция о дорожном движении |
Übereinkommen über den Straßenverkehr |
SKY |
4 |
23:51:11 |
eng-rus |
一般 |
men's washroom |
мужской туалет (странно, что самого общепринятого термина – men's washroom/room – нет в таком большом списке) |
ART Vancouver |
5 |
23:31:12 |
rus-bul |
商业活动 |
гостиничный и ресторанный бизнес |
хотелиерство и ресторантьорство |
Soulbringer |
6 |
23:30:15 |
rus-fre |
医疗的 |
придаточная пазуха носа |
sinus paranasal |
Pooh |
7 |
23:28:27 |
eng-rus |
技术 |
square cube law |
закон квадрата-куба |
foronov |
8 |
23:22:50 |
rus-ita |
一般 |
полностью |
in modo pieno |
massimo67 |
9 |
23:13:05 |
eng |
缩写 |
United Kingdom Civil Aviation Authority |
UK CAA |
Johnny Bravo |
10 |
23:12:55 |
eng-rus |
一般 |
charity bin |
контейнер для сбора вещей для малоимущих |
4uzhoj |
11 |
23:11:03 |
eng-rus |
道路交通 |
RTA |
дорожно-транспортное происшествие (Road Traffic Accident) |
Johnny Bravo |
12 |
23:09:45 |
eng-rus |
生产 |
SPZ |
санитарно-защитная зона (Sanitary Protection Zone) |
Johnny Bravo |
13 |
23:08:38 |
eng |
缩写 哈萨克斯坦 |
EW |
Eskene West |
Johnny Bravo |
14 |
23:07:12 |
eng-rus |
技术 |
CCB |
центральный пункт управления дроном (Central Control Building) |
Johnny Bravo |
15 |
23:06:56 |
rus-bul |
房地产 |
опубликованные акты |
обявени актове (раздел торгового реестра) |
Soulbringer |
16 |
23:06:15 |
eng-rus |
技术 |
OP |
оператор-наблюдатель дрона (Observer Pilot) |
Johnny Bravo |
17 |
23:05:44 |
rus-bul |
房地产 |
запись обстоятельств |
вписани обстоятелства (раздел торгового реестра) |
Soulbringer |
18 |
23:05:36 |
eng-rus |
技术 |
RP |
оператор дрона (Remote Pilot) |
Johnny Bravo |
19 |
22:52:37 |
rus-bul |
房地产 |
Регистрационная служба |
Служба по регистрация |
Soulbringer |
20 |
22:49:45 |
eng-rus |
医疗的 |
prosthetics of infrarenal section of aorta using the synthetical prosthesis from the short-scar incision |
протезирование инфраренального отдела аорты синтетическим протезом из мини-доступа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
21 |
22:47:34 |
eng-rus |
生产 |
flyaway risk |
потеря контроля над |
Johnny Bravo |
22 |
22:44:56 |
eng-rus |
生产 |
before start of mission |
перед началом работ |
Johnny Bravo |
23 |
22:42:33 |
eng-rus |
缩写 |
PGD |
личный газообнаружитель (Personal Gas Detector) |
Johnny Bravo |
24 |
22:31:51 |
eng-rus |
医疗的 |
prosthetics of ascending aorta |
протезирование восходящего отдела аорты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
25 |
22:31:30 |
eng-rus |
财政 |
a store of value |
средство накопления (функция денег) |
financial-engineer |
26 |
22:22:20 |
eng-rus |
医疗的 |
prosthetics of aorta abdominal region |
протезирование брюшного отдела аорты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
27 |
22:18:54 |
eng-rus |
信息技术 |
data dispatcher |
диспетчер данных |
Gaist |
28 |
22:08:31 |
rus-ita |
法律 |
исключительно |
in via esclusiva |
tania_mouse |
29 |
22:00:21 |
eng-rus |
缩写 |
LIPO |
литий-полимерная аккумуляторная батарея (Lithium Polymer Batteries) |
Johnny Bravo |
30 |
21:54:28 |
rus-ita |
软件 |
история |
cronologia |
Taras |
31 |
21:53:16 |
rus-ita |
软件 |
история |
cronologia (cronologia versioni - журнал версий; история версий; версионность; cnfr. ingl.: version history) |
Taras |
32 |
21:40:48 |
rus-spa |
医疗的 |
невозможность находиться в лежачем положении |
intolerancia al decúbito |
DiBor |
33 |
21:40:27 |
eng-rus |
医疗的 |
level of surgical and anesthetic risk |
степень операционно-анестезиологического риска (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
34 |
21:40:01 |
eng-rus |
经济法 |
predation |
вытеснение конкурентов (за счет демпинга) |
A.Rezvov |
35 |
21:36:59 |
eng-rus |
信息技术 |
zero configuration |
нулевая конфигурация |
Gaist |
36 |
21:36:40 |
eng-rus |
信息技术 |
zero configuration service |
служба нулевой конфигурации |
Gaist |
37 |
21:36:25 |
eng-rus |
医疗的 |
aneurysmal dilatation of aorta |
аневризматические расширения аорты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
38 |
21:36:06 |
eng-rus |
经济 |
domestic competition policies |
меры поддержания внутренней конкуренции |
A.Rezvov |
39 |
21:33:24 |
eng-rus |
经济 |
engage in the strategy |
применять стратегию |
A.Rezvov |
40 |
21:33:14 |
eng-rus |
外汇市场 |
currency backed by gold |
валюта, обеспеченная золотом |
financial-engineer |
41 |
21:32:19 |
eng-rus |
经济 |
pricing below costs |
установление цен ниже издержек |
A.Rezvov |
42 |
21:31:10 |
eng-rus |
医疗的 |
aneurysmal dilatation of ascending aorta and infrarenal section of aorta abdominal region |
аневризматическое расширение восходящего отдела аорты и инфраренальной части брюшного отдела аорты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
43 |
21:26:25 |
eng-rus |
经济 |
antidumping |
борьба с демпингом |
A.Rezvov |
44 |
21:25:59 |
eng-rus |
医疗的 |
Russian Scientific Center of Surgery |
Российский научный центр хирургии (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
45 |
21:25:22 |
eng-rus |
经济 |
go well beyond |
выходить далеко за рамки (чего-либо) |
A.Rezvov |
46 |
21:23:44 |
eng-rus |
一般 |
related to particular circumstances |
учитывающий конкретные обстоятельства |
financial-engineer |
47 |
21:23:33 |
eng-rus |
一般 |
EX rated |
взрывозащищённый |
Johnny Bravo |
48 |
21:22:48 |
eng-rus |
一般 |
specifics and particular characteristics |
детали и конкретные характеристики |
financial-engineer |
49 |
21:22:20 |
eng-rus |
修辞 |
a very specific and particular history |
отдельно взятая, уникальная история |
financial-engineer |
50 |
21:21:41 |
eng-rus |
刑法 |
taking into account of the purpose of sentencing |
с учётом целей исполнения наказания |
financial-engineer |
51 |
21:20:57 |
eng-rus |
一般 |
specific and particular features |
специфика и особенности |
financial-engineer |
52 |
21:20:33 |
eng-rus |
经济 |
prevailing |
обычный |
A.Rezvov |
53 |
21:20:27 |
eng-rus |
一般 |
the specific and particular needs |
специфика и особые потребности |
financial-engineer |
54 |
21:19:43 |
eng-rus |
一般 |
pertain to |
касаться |
financial-engineer |
55 |
21:17:16 |
eng-rus |
财政 |
fintech solution |
финансово-технологическое решение |
financial-engineer |
56 |
21:16:20 |
eng-rus |
编程 |
high-tech solutions |
высокотехнологические решения |
financial-engineer |
57 |
21:15:29 |
eng-rus |
经济 |
giant economies |
экономические гиганты (о странах) |
A.Rezvov |
58 |
21:12:38 |
eng-rus |
一般 |
set a sight |
положить глаз на что-то, нацелиться |
artbass |
59 |
21:10:38 |
eng-rus |
经济 |
reward a country with market-economy status |
предоставить стране статус рыночной экономики |
A.Rezvov |
60 |
21:09:32 |
eng-rus |
一般 |
ESCBA |
аварийный автономный дыхательный аппарат (emergency self-contained breathing apparatus) |
Johnny Bravo |
61 |
21:08:55 |
eng-rus |
经济 |
estimated margin of dumping |
оценка размера демпинга |
A.Rezvov |
62 |
21:07:48 |
eng-rus |
经济 |
dumping finding |
обнаружение демпинга |
A.Rezvov |
63 |
21:04:47 |
eng-rus |
经济 |
NME status |
статус нерыночной экономики |
A.Rezvov |
64 |
21:03:32 |
eng-rus |
一般 |
stand-off distance |
безопасная дистанция |
Johnny Bravo |
65 |
20:58:22 |
eng-rus |
医疗的 |
aneurysmal dilatation of aorta abdominal region |
аневризматическое расширение брюшного отдела аорты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
66 |
20:57:17 |
eng-rus |
缩写 |
TOLA |
взлётно-посадочная площадка (take-off and landing area) |
Johnny Bravo |
67 |
20:56:08 |
ger |
缩写 眼科 |
M |
Myopie |
Mumma |
68 |
20:54:19 |
ger |
缩写 眼科 |
H |
Hypermetropie |
Mumma |
69 |
20:53:19 |
eng-rus |
经济 |
Western economies |
страны Запада |
A.Rezvov |
70 |
20:52:26 |
eng-rus |
经济 |
tensions between |
противоречия между (разными явлениями, странами и др.) |
A.Rezvov |
71 |
20:51:07 |
ger |
缩写 眼科 |
E |
Emmetropie |
Mumma |
72 |
20:47:44 |
eng-rus |
经济 |
public deliberation |
процесс общественного рассмотрения |
A.Rezvov |
73 |
20:47:19 |
eng-rus |
一般 |
for two major reasons |
по двум основным причинам |
financial-engineer |
74 |
20:46:30 |
eng-rus |
一般 |
could be considered as normal |
можно считать нормальным |
financial-engineer |
75 |
20:41:43 |
eng-rus |
经济 |
domestic decision-making |
процесс внутриполитического принятия решений |
A.Rezvov |
76 |
20:38:04 |
eng-rus |
电信 |
shortest path |
кратчайший маршрут (от маршрутизатора к получателю) |
ssn |
77 |
20:36:04 |
eng-rus |
经济 |
beggar-thyself policy |
политика "разорения себя" |
A.Rezvov |
78 |
20:34:51 |
rus-spa |
一般 |
обходиться |
arreglárselas (¡No te preocupes! De alguna manera me las arreglaré. – Не беспокойся. Я как-нибудь обойдусь.) |
Tatian7 |
79 |
20:31:32 |
rus-ger |
法律 |
работник |
tätige Person |
Лорина |
80 |
20:26:32 |
rus-ger |
法律 |
осуществлять деятельность |
Tätigkeit betreiben |
Лорина |
81 |
20:23:44 |
rus-ger |
铁路术语 |
железнодорожный груз |
Bahnfracht |
Лорина |
82 |
20:20:57 |
eng-rus |
电信 |
unicast routing information |
одноадресатная маршрутная информация |
ssn |
83 |
20:20:35 |
eng-rus |
电信 |
unicast routing information |
информация о маршруте одноадресной передачи |
ssn |
84 |
20:20:15 |
rus-ger |
一般 |
безалкогольный напиток |
nicht alkoholisches Getränk (встречался такой термин) |
Лорина |
85 |
20:19:47 |
eng-rus |
电信 |
unicast |
одноадресатный |
ssn |
86 |
20:19:09 |
rus-ita |
运动的 |
боксерская груша |
sacco da box |
Avenarius |
87 |
20:16:54 |
eng-rus |
国际关系 |
highlight the identity and attributes of the new nation |
подчеркнуть самобытность и отличительные черты новой нации |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:16:06 |
rus-ita |
一般 |
мятный леденец |
mentina |
Avenarius |
89 |
20:15:25 |
eng-rus |
法律 |
the binding nature of an instrument |
обязательный характер документа |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:14:35 |
eng-rus |
机器人 |
description of the core nature of the action |
описание базового характера конкретного действия |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:13:53 |
eng-rus |
技术 |
physical nature and technical attributes |
физическая природа и технические характеристики |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:00:41 |
eng-rus |
经济 |
subsidy rules |
правила субсидирования |
A.Rezvov |
93 |
20:00:32 |
eng-rus |
医疗的 |
occurrence and strength of pain episodes |
частота и интенсивность болевых приступов (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
94 |
19:58:50 |
rus-ger |
商业 |
розничная торговля электрооборудованием |
Elektroeinzelhandel |
Лорина |
95 |
19:58:29 |
eng-rus |
电信 |
greatest |
ключевой |
ssn |
96 |
19:57:41 |
eng-rus |
经济 |
consumer and producer interests |
заинтересованные потребители и производители |
A.Rezvov |
97 |
19:51:49 |
eng-rus |
一般 |
Head of Customer Support |
руководитель службы поддержки клиентов |
Taras |
98 |
19:50:31 |
eng-rus |
一般 |
Head of Customer Support |
начальник службы поддержки (Руководитель службы поддержки клиентов) |
Taras |
99 |
19:48:24 |
eng-rus |
一般 |
Support Head |
начальник службы поддержки |
Taras |
100 |
19:48:04 |
eng-rus |
一般 |
Support Manager |
начальник службы поддержки |
Taras |
101 |
19:45:37 |
eng-rus |
经济 |
concerns |
потенциальные проблемы |
A.Rezvov |
102 |
19:43:14 |
eng-rus |
农业 |
by the specific weight of |
по удельному весу |
ROGER YOUNG |
103 |
19:39:12 |
eng-rus |
经济 |
SPS Agreement |
Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер (в рамках ВТО) |
A.Rezvov |
104 |
19:35:13 |
eng-rus |
经济 |
Agreement on Application of Sanitary and Phytosanitary Measures |
Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер (в рамках ВТО) |
A.Rezvov |
105 |
19:33:55 |
rus-fre |
农业 |
удельный вес зерна |
poids spécifique des grains |
ROGER YOUNG |
106 |
19:28:19 |
rus-lav |
一般 |
канат |
drāšu striķis |
Edtim |
107 |
19:27:37 |
eng-rus |
医疗的 |
antihypertensive therapy using the drugs of angiotensine transforming enzymes blockers group |
антигипертензивная терапия препаратами группы блокаторов АПФ (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
108 |
19:24:22 |
eng-rus |
经济 |
enhance the quality of |
повысить качество (чего-либо) |
A.Rezvov |
109 |
19:23:27 |
eng-rus |
经济 |
procedural requirements |
процедурные предписания |
A.Rezvov |
110 |
19:21:50 |
eng-rus |
医疗的 |
nitroglycerin group drugs |
препарат группы нитроглицерина |
Konstantin 1966 |
111 |
19:08:56 |
eng-rus |
一般 |
nondemocracies |
недемократические страны |
A.Rezvov |
112 |
19:06:39 |
eng-rus |
具象的 |
scaffolding |
конструкция |
A.Rezvov |
113 |
19:04:40 |
eng-rus |
经济 |
ICT development index |
индекс развития ИКТ (IDI) |
Elina Semykina |
114 |
18:59:03 |
eng-rus |
媒体 |
networks |
контакты |
margarita09 |
115 |
18:55:11 |
eng-rus |
非正式的 |
don't talk to me in that tone of voice |
не говори со мной таким тоном |
Technical |
116 |
18:55:10 |
eng-rus |
一般 |
navigate around |
объезжать (что-либо; о транспортных средствах) |
A.Rezvov |
117 |
18:54:18 |
eng-rus |
一般 |
navigate around |
огибать (что-либо; о транспортных средствах) |
A.Rezvov |
118 |
18:50:36 |
rus-lav |
一般 |
борьба меряние силой |
cīkstēšanа |
Edtim |
119 |
18:49:49 |
eng-rus |
经济 |
benefit |
приносить выгоды |
A.Rezvov |
120 |
18:49:45 |
rus-ita |
法律 |
коллективный участник |
avvalimento (госзакупок) |
Timote Suladze |
121 |
18:49:31 |
rus-ita |
法律 |
коллективное участие |
avvalimento |
Timote Suladze |
122 |
18:49:29 |
eng-rus |
经济 |
benefit |
принести выгоды |
A.Rezvov |
123 |
18:47:21 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
Scientific Steering Committee |
Научный руководящий комитет |
baloff |
124 |
18:46:06 |
eng-rus |
经济 |
in scope and depth |
по диапазону и глубине |
A.Rezvov |
125 |
18:45:48 |
rus-fre |
技术 |
кВт/час |
kilowattheure |
ROGER YOUNG |
126 |
18:45:25 |
rus-fre |
技术 |
кВт/час |
kWh |
ROGER YOUNG |
127 |
18:44:20 |
eng-rus |
经济 |
common digital space |
единое цифровое пространство (e.g. goo.gl) |
Elina Semykina |
128 |
18:37:40 |
eng-rus |
一般 |
for sport |
ради развлечения |
MariaDroujkova |
129 |
18:34:46 |
rus-lav |
一般 |
борьба |
spēkošanās |
Edtim |
130 |
18:34:05 |
rus-fre |
农业 |
гранулированные смеси |
mélanges granulaires |
ROGER YOUNG |
131 |
18:33:34 |
rus-fre |
农业 |
смеси в гранулированном виде |
mélanges granulaires |
ROGER YOUNG |
132 |
18:32:21 |
eng-rus |
一般 |
go about one's business |
заниматься своими делами |
A.Rezvov |
133 |
18:31:26 |
eng-rus |
一般 |
go about your business |
занимайся своими делами |
A.Rezvov |
134 |
18:30:16 |
rus-ger |
一般 |
посадить |
einbuchten (в тюрьму) |
HolSwd |
135 |
18:28:51 |
eng-rus |
一般 |
find unacceptable |
считать недопустимым |
A.Rezvov |
136 |
18:28:08 |
rus-fre |
农业 |
сыпучие материалы |
matériaux en vrac |
ROGER YOUNG |
137 |
18:24:54 |
rus-dut |
编织 |
рубчатый бархат |
tinneroy (тж м. р. Синоним: манчестер) |
Сова |
138 |
18:24:27 |
rus-ger |
一般 |
наглость |
Dreistigkeit |
HolSwd |
139 |
18:12:00 |
rus-fre |
农业 |
Принцип работы |
Principe de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
140 |
18:09:27 |
rus-fre |
铁路术语 |
водородный поезд |
train à hydrogène |
Viktor N. |
141 |
18:07:28 |
rus-fre |
农业 |
т/час |
tonnes par heure |
ROGER YOUNG |
142 |
18:05:45 |
eng-rus |
一般 |
placed flat |
размещённый плашмя |
WiseSnake |
143 |
18:05:29 |
rus-fre |
一般 |
викисловарь |
wiktionnaire |
fiat |
144 |
18:04:48 |
rus-fre |
一般 |
бы |
voudrais |
fiat |
145 |
18:04:11 |
eng-rus |
财政 |
technology funding |
финансирование НИОКР по разработке технологии |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:03:28 |
eng-rus |
商业活动 |
within an organization |
в организации |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:02:48 |
eng-rus |
技术 |
successful technology transition |
успешная передача технологии |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:01:04 |
eng-rus |
编程 |
technology readiness level |
уровень технологической готовности решения |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:00:47 |
eng-rus |
技术 |
technology readiness level |
УГТ (сокр. от "уровень готовности технологии") |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:00:21 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
exfoliating gel |
гель-скатка |
yesley |
151 |
17:59:16 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
exfoliating gel |
пилинг-гель |
yesley |
152 |
17:58:19 |
eng-rus |
农业 |
loose mixtures |
сыпучие смеси |
ROGER YOUNG |
153 |
17:58:08 |
rus-fre |
农业 |
сыпучие смеси |
mélanges friables |
ROGER YOUNG |
154 |
17:45:59 |
rus-ita |
一般 |
вежливо |
in modi educati |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:44:32 |
eng-rus |
电信 |
plenty of bandwidth |
достаточно большая пропускная способность |
ssn |
156 |
17:44:11 |
rus-ita |
一般 |
выдавать себя за другого |
far finta di essere un'altra persona |
Ann_Chernn_ |
157 |
17:34:22 |
eng-rus |
一般 |
kid around |
шутить |
natasha5555 |
158 |
17:33:56 |
rus-fre |
农业 |
зерновые семена |
graines de céréales |
ROGER YOUNG |
159 |
17:33:48 |
eng-rus |
一般 |
sermon |
наставление |
natasha5555 |
160 |
17:32:28 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
effective firing range |
эффективная дальность стрельбы |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:29:43 |
rus-ger |
一般 |
нужный |
zutreffend (в контексте: нужное отметьте крестиком, галочкой, подчеркните и т. д.) |
Лорина |
162 |
17:27:09 |
rus-ger |
一般 |
разборчиво |
gut lesbar |
Лорина |
163 |
17:26:51 |
rus-ger |
一般 |
разборчивый |
gut lesbar (о почерке) |
Лорина |
164 |
17:26:24 |
rus-ger |
一般 |
разборчиво |
lesbar |
Лорина |
165 |
17:26:23 |
eng-rus |
医疗的 |
signalize the onset of alone manifestation |
отметить появление первых признаков заболевания (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
166 |
17:24:13 |
rus-ita |
财政 |
рекламодатель |
inserzionista (s. m. e f. (pl. m. -i ) Chi acquista uno spazio pubblicitario di un giornale, un periodico, una radio, un’emittente televisiva o su internet; ditta inserzionista - фирма-рекламодатель) |
Taras |
167 |
17:22:08 |
rus-dut |
方言 |
спаси и сохрани |
god betere het |
Сова |
168 |
17:22:05 |
eng-rus |
技术 |
clean slate |
создание принципиально нового образца вместо модернизации существующего |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:21:50 |
eng-rus |
一般 |
in a generic sense |
в общем смысле |
coopernord |
170 |
17:17:55 |
eng-rus |
电信 |
low delay |
малое время задержки (передачи пакетов) |
ssn |
171 |
17:16:20 |
rus-ger |
地名 |
Мюлленбах |
Müllenbach (коммуна в Германии) |
Лорина |
172 |
17:13:27 |
rus-spa |
医疗的 |
основная жалоба больного |
estado actual |
DiBor |
173 |
17:13:00 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
gas system |
автоматика на основе отвода пороховых газов (напр., говоря о принципе работы автоматики пулемёта) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:12:55 |
rus-ita |
一般 |
фирма-рекламодатель |
ditta inserzionista (тж. см. inserzionista) |
Taras |
175 |
17:12:47 |
rus-spa |
医疗的 |
основная жалоба больного |
queja principal |
DiBor |
176 |
17:11:47 |
eng-rus |
科学的 |
spiral development approach |
cпиральная модель построения прогрессивной программы работ |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:09:05 |
rus-ger |
信息技术 |
стиль шрифта |
Schriftschnitt |
dolmetscherr |
178 |
17:09:04 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
LSAT program |
программа НИОКР по теме "разработка пулемёта и телескопических боеприпасов к нему" |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:08:58 |
rus-ita |
一般 |
абонемент |
tessera (карточка) |
Ann_Chernn_ |
180 |
17:08:06 |
eng-rus |
军队 |
in standing and kneeling positions |
с колена и из положения стоя (говоря о стрельбе) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:07:35 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
lead to more precision fires in standing and kneeling positions |
приводить к повышению точности стрельбы с колена и из положения стоя |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:06:49 |
eng-rus |
具象的 |
dig down |
проникать вглубь (Dig down And find faith When you're close to the edge With a gun to your head You must find a way, Dig Down by Muse, 2018) |
VLZ_58 |
183 |
17:06:23 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
fire in standing and kneeling positions |
вести стрельбу с колена и из положения стоя |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:04:45 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased |
в варианте под гильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:04:35 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
caseless |
в варианте под безгильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:04:14 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
brass-cased |
конвенциональный (brass-cased ammunition – конвенциональные боеприпасы (гильзовые нетелескопические боеприпасы)) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:03:48 |
eng-rus |
法律 |
terms of contract no less favorable |
условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
188 |
17:02:32 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
nontelescopic |
конвенциональный |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:01:40 |
eng-rus |
一般 |
one's interest is more than pricked |
сильно заинтересоваться |
Stanislav Zhemoydo |
190 |
17:00:57 |
eng-rus |
具象的 |
dig down |
шарить по сусекам (We had to dig down after our construction budget ballooned beyond what we had planned.) |
VLZ_58 |
191 |
16:59:57 |
rus-ita |
打猎 |
манок |
fischietto |
Ann_Chernn_ |
192 |
16:59:56 |
eng-rus |
具象的 |
dig down |
тратить деньги (We had to dig down after our construction budget ballooned beyond what we had planned.) |
VLZ_58 |
193 |
16:58:58 |
rus-ita |
具象的 |
подманивать |
richiamare |
Ann_Chernn_ |
194 |
16:58:44 |
rus-ita |
具象的 |
приманивать |
richiamare |
Ann_Chernn_ |
195 |
16:58:33 |
eng-rus |
法律 |
during the conclusion of new contract |
при заключении нового договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
196 |
16:58:14 |
eng-rus |
一般 |
dig down |
копать глубже (Lit. to excavate deeply. They are really having to dig deep to reach bedrock. We are not to the buried cable yet. We will have to dig down some more.) |
VLZ_58 |
197 |
16:57:41 |
eng-rus |
一般 |
uncorroborated allegations |
бездоказательные обвинения (Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information – Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации) |
Taras |
198 |
16:57:38 |
eng-rus |
军队 |
squad automatic weapon |
автоматическое оружие пехотного отделения |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:57:35 |
rus-spa |
医疗的 |
начальное положение |
situación basal |
DiBor |
200 |
16:56:45 |
eng-rus |
军队 |
minimi |
с укороченным стволом (говоря об облегченной версии стрелкового вооружения для парашютистов и сил специального назначения) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:56:18 |
eng-rus |
一般 |
uncorroborated |
неподтверждённый (uncorroborated allegations – бездоказательные обвинения) |
Taras |
202 |
16:55:18 |
eng-rus |
军队 |
squad automatic weapon |
оружие огневой поддержки отделения пехоты или огневой группы морской пехоты |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:53:43 |
rus-spa |
医疗的 |
тонзиллэктомия |
amigdalectomía (удаление миндалин) |
DiBor |
204 |
16:53:24 |
eng-rus |
一般 |
corroborated |
подтверждённый (независимыми друг от друга источниками) |
Taras |
205 |
16:52:46 |
rus-ita |
具象的 |
возбудить соперничество |
mettere in gara |
Ann_Chernn_ |
206 |
16:51:39 |
rus-ita |
一般 |
тратить попусту |
sprecare |
Ann_Chernn_ |
207 |
16:51:13 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
gas system |
автоматика по схеме отвода пороховых газов из канала ствола (напр., говоря о принципе работы автоматики пулемёта) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:50:45 |
eng-rus |
法律 |
conclusion of new contract |
заключение нового договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
209 |
16:49:59 |
rus-ita |
具象的 |
заполучить |
recuperare |
Ann_Chernn_ |
210 |
16:49:17 |
eng-rus |
一般 |
basic income |
ББД (безусловный базовый доход; тж. см. universal basic income) |
Taras |
211 |
16:47:36 |
eng-rus |
法律 |
shall be obliged to offer |
обязан предложить (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
212 |
16:46:57 |
rus-ita |
一般 |
ББД |
reddito di cittadinanza (безусловный базовый доход) |
Taras |
213 |
16:46:47 |
rus-dut |
方言 |
отвратительный |
kleertig |
Сова |
214 |
16:46:31 |
rus-ita |
一般 |
безусловный базовый доход |
reddito di cittadinanza |
Taras |
215 |
16:45:13 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
squad automatic rifle |
автоматическое оружие отделения (ручной пулемёт) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:43:32 |
eng-rus |
法律 |
the contract ceased to have effect |
договор прекратил своё действие (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
217 |
16:43:03 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
CT cartridge |
гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:42:59 |
rus-ita |
过时/过时 |
не терять времени даром |
non stare con le mani in mano |
Ann_Chernn_ |
219 |
16:42:18 |
rus-ita |
过时/过时 |
приносить хлопоты |
essere fastidioso |
Ann_Chernn_ |
220 |
16:41:10 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased-telescoped |
под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:40:56 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased-telescoped machine gun |
пулемёт под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:40:14 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
NATO cased-telescoped ammunition |
гильзовые телескопические боеприпасы стрелкового вооружения стандарта НАТО |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:39:54 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
7.62 NATO cased-telescoped ammunition |
гильзовые телескопические боеприпасы стрелкового вооружения стандарта НАТО калибра 7,62 мм |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:39:39 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased-telescoped ammunition |
гильзовые телескопические боеприпасы стрелкового вооружения |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:38:27 |
eng-rus |
电信 |
multicast group |
многоадресатная группа |
ssn |
226 |
16:37:42 |
eng-rus |
军队 |
CT LMG |
лёгкий пулемёт под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:37:12 |
eng-rus |
军队 |
cased telescoped light machine gun |
лёгкий пулемёт под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:36:59 |
eng |
缩写 |
CT LMG |
cased telescoped light machine gun |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:35:56 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
telescoping buttstock |
телескопический приклад |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:35:10 |
eng-rus |
外交 |
unequivocal support |
недвусмысленная поддержка |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:35:06 |
eng-rus |
法律 |
pending the 5 year timeframe |
до окончания 5-летнего срока (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
232 |
16:35:03 |
eng-rus |
政治 |
unequivocal support |
твёрдая поддержка |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:34:03 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bullet drop compensation |
компенсация понижения траектории пули |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:33:36 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
ammunition count readouts |
счётчик остатка патронов |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:26:44 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
time to zero |
время на полный расход патронов |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:24:47 |
eng-rus |
缩写 |
basic life support |
ОРМ |
shergilov |
237 |
16:24:38 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
ammunition volume |
запас патронов |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:24:01 |
eng-rus |
林业 |
plants |
объекты растительного мира |
Indigirka |
239 |
16:23:52 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
room clearing |
зачистка помещений (от солдат противника) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:22:32 |
eng-rus |
军队 |
lighter weight |
с уменьшенными весовыми характеристиками |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:22:10 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
decreased recoil |
уменьшенная отдача |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:21:36 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
engage close-range targets |
открыть огонь по мишеням с ближней дистанции |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:21:10 |
rus-ger |
技术 |
гусёк крана |
Spitzenausleger (стандарт СЭВ 4473-84 Техника безопасности. Краны грузоподъемные. Термины и определения узлов и устройств безопасности) |
Den Leon |
244 |
16:20:40 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
LSAT light machine gun |
лёгкий пулемёт под телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:19:59 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
the caseless firing version of the weapon |
образец стрелкового вооружения под безгильзовый патрон |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:19:22 |
rus |
缩写 |
ОРД |
оборудование, работающее под давлением |
ИринаР |
247 |
16:17:35 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
barrel heat |
нагрев ствола |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:17:18 |
eng-rus |
商业活动 |
executive documentation |
организационно-распорядительная документация |
Ker-online |
249 |
16:17:04 |
eng-rus |
非正式的 |
free-for-all |
побоище |
VLZ_58 |
250 |
16:17:02 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
dud round |
дефектный патрон |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:16:29 |
eng-rus |
非正式的 |
free-for-all |
потасовка |
VLZ_58 |
252 |
16:16:21 |
rus-dut |
烹饪 |
острый |
heet |
Сова |
253 |
16:16:06 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
heat resistant barrel |
ствол, защищённый от перегрева |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:14:19 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
ammunition counter |
счётчик остатка патронов |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:13:53 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
a rate of fire of 600 RPM |
скорострельность 600 выстрелов в минуту (скорострельность пулемёта) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:13:09 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
belt feeding mechanism |
механизм ленточного питания (механизм подачи патронов) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:13:01 |
eng-rus |
法律 |
be agreeable to conclusion of analogous contracts |
соглашаться на заключение аналогичных договоров (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
258 |
16:12:37 |
rus-ita |
非正式的 |
Какой класс! |
che figata! |
Taras |
259 |
16:09:14 |
eng-rus |
法律 |
conclude the analogous contracts |
заключать аналогичные договоры (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
260 |
16:08:59 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
brass-cased belt |
пулемётная лента для конвенциональных патронов (для гильзовых нетелескопических патронов) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:08:00 |
eng-rus |
一般 |
buck |
наглец |
natasha5555 |
262 |
16:07:15 |
eng-rus |
惯用语 |
kick up heels |
веселиться |
VLZ_58 |
263 |
16:06:36 |
eng-rus |
惯用语 |
kick up one's heels |
зависать |
VLZ_58 |
264 |
16:04:29 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
100-round ammunition belt |
пулемётная лента на 100 патронов |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:04:25 |
eng-rus |
法律 |
termination date of this contract |
день истечения срока данного договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
266 |
16:04:03 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
brass-cased ammunition |
конвенциональные боеприпасы (гильзовые нетелескопические боеприпасы) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:02:24 |
eng-rus |
军队 |
LSAT |
под телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:02:10 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
LSAT |
под телескопический патрон (LSAT machine gun – пулемёт под телескопический патрон) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:01:27 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
LSAT machine gun |
пулемёт под телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:01:04 |
rus-ita |
具象的 |
сурово отчитать |
strigliare |
Avenarius |
271 |
16:00:52 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
have reduced heat load on the weapon |
сократить нагрев ствола стрельбой |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:57:45 |
eng-rus |
一般 |
have produced positive feedback |
получить позитивные отзывы (regarding ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:57:36 |
rus-spa |
医疗的 |
тревожный синдром |
síndrome ansioso |
DiBor |
274 |
15:55:12 |
rus-spa |
医疗的 |
аллергия на пыльцу растений |
alergía a las arizónicas |
DiBor |
275 |
15:54:30 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
recoil compensation |
компенсация отдачи |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:53:07 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
low recoil |
слабая отдача |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:52:32 |
eng-rus |
军队 |
light weight |
с малыми весовыми характеристиками |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:51:12 |
eng-rus |
军队 |
caseless weapon |
система вооружения под безгильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:50:56 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
caseless weapon |
стрелковое вооружение под безгильзовый патрон |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:50:23 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
caseless telescoped weapon |
стрелковое вооружение под безгильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:49:55 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased telescoped weapon |
стрелковое вооружение под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:48:18 |
eng-rus |
临床试验 |
time-to-next treatment |
время до назначения следующего лечения |
Andy |
283 |
15:47:00 |
eng-rus |
军队 |
advanced lethal armaments |
перспективные боеприпасы летального действия |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:46:31 |
eng-rus |
军队 |
lethal armaments |
боеприпасы летального действия |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:46:14 |
eng-rus |
一般 |
as |
в лице |
4uzhoj |
286 |
15:45:39 |
eng-rus |
一般 |
general democratic |
общедемократический |
zhvir |
287 |
15:40:35 |
rus-ger |
法律 |
режим имущественных отношений супругов, при котором добрачное имущество учитывается раздельно, а имущество, приобретённое в браке, является совместной собственностью |
Zugewinngemeinschaft |
pdall |
288 |
15:39:03 |
eng-rus |
军队 |
cased telescoped weapon |
система вооружения под гильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:38:26 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
composite-cased |
под композитные гильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:37:41 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
composite case |
композитная гильза |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:37:26 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
composite cased |
под композитные гильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:37:07 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
composite cased weapon |
система вооружения под композитные гильзовые боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:35:43 |
eng-rus |
技术 |
maintain |
фиксировать (на месте и т.п.) |
Мирослав9999 |
294 |
15:35:41 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
caseless ammunition effort |
НИОКР по теме "безгильзовые боеприпасы" |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:34:50 |
eng-rus |
项目管理 |
development approach |
модель разработки (spiral development approach – спиральная модель разработки) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:34:29 |
eng-rus |
项目管理 |
approach |
модель (spiral development approach – спиральная модель разработки) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:34:11 |
eng-rus |
项目管理 |
spiral development approach |
спиральная модель разработки |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:33:57 |
eng-rus |
项目管理 |
use a spiral development approach |
использовать спиральную модель разработки |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:32:57 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased |
гильзовый (в отличие от: caseless – безгильзовый) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:31:40 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
caseless telescoped ammunition |
безгильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:31:00 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
case-telescoped round |
гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:29:41 |
eng-rus |
军队 |
cased telescoped ammunition |
гильзовые телескопические патроны (5.56mm cased telescoped ammunition – гильзовые телескопические патроны калибра 5,56 мм) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:29:24 |
eng-rus |
炮兵 |
cased telescoped ammunition |
гильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:28:19 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
5.56mm cased telescoped ammunition |
гильзовые телескопические патроны калибра 5,56 мм |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:27:17 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
weight-reducing |
с уменьшенными весовыми характеристиками |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:26:59 |
eng-rus |
军队 |
weight-reducing ammunition |
боеприпасы с уменьшенными весовыми характеристиками |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:24:37 |
eng-rus |
军队 |
make it a program of record |
принять на вооружение (говоря о новой системе вооружения) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:22:41 |
eng-rus |
军队 |
fire caseless ammunition |
вести огонь безгильзовыми боеприпасами |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:22:24 |
eng-rus |
军队 |
fire caseless telescoped ammunition |
вести огонь безгильзовыми телескопическими боеприпасами |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:21:56 |
eng-rus |
军队 |
fire cased telescoped ammunition |
вести огонь гильзовыми телескопическими боеприпасами |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:21:07 |
eng-rus |
军队 |
legacy weapons |
существующие образцы вооружения |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:20:53 |
eng-rus |
军队 |
legacy weapons |
предыдущие образцы вооружения |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:20:23 |
eng-rus |
军队 |
JSSAP |
единая программа НИОКР по стрелковому вооружению (Joint Service Small Arms Program) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:19:38 |
eng-rus |
军队 |
LMG |
лёгкий пулемёт (light machine gun) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:15:08 |
eng-rus |
一般 |
be repeated |
повториться (в контексте: Behavior that is rewarded is repeated.) |
4uzhoj |
316 |
15:12:39 |
eng-rus |
一般 |
sort of kung fu formalwear |
френч |
Stanislav Silinsky |
317 |
15:12:07 |
eng-rus |
一般 |
fail |
не привести к успеху |
I. Havkin |
318 |
15:11:29 |
eng-rus |
一般 |
fail |
закончиться неудачей |
I. Havkin |
319 |
15:11:14 |
eng-rus |
非正式的 |
give a clue |
сориентировать (to something / as to something, etc.:) |
4uzhoj |
320 |
15:10:45 |
rus-fre |
一般 |
закончиться неудачей |
échouer |
I. Havkin |
321 |
15:07:40 |
eng-rus |
法律 |
right to refuse of the renewal of contract |
право на отказ от заключения договора на новый срок (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
322 |
15:06:16 |
rus-ger |
军队 |
перехваченная радиограмма |
mitgehörter Funkspruch |
Andrey Truhachev |
323 |
15:04:25 |
eng-rus |
技术 |
automated car |
беспилотный автомобиль (Чаще употребляется термин autonomous car или self-driving car. Но именно слово automated наиболее точно передаёт смысл, то есть подразумевается, что управление осуществляется машиной, в то время как autonomous имеет смысл "независимое управление".) |
r313 |
324 |
15:02:13 |
eng |
缩写 |
Inquiry To Order |
ITO |
_abc_ |
325 |
15:02:12 |
eng |
缩写 |
ITO |
Inquiry To Order |
_abc_ |
326 |
15:01:15 |
eng-rus |
石油加工厂 |
Inquiry To Order |
запрос на заказ |
_abc_ |
327 |
14:58:34 |
eng-rus |
临床试验 |
safety run-in period |
вводный период для оценки безопасности |
Andy |
328 |
14:58:17 |
eng-rus |
电信 |
dense mode |
уплотнённый режим (напр., независящей от протокола многоадресатной передачи) |
ssn |
329 |
14:57:41 |
eng-rus |
生态 |
SCIESU |
ГКПЭН (State Committee of Industry, Energy and Subsoil Use; Государственный комитет промышленности, энергетики и недропользования (Кыргызской Республики)) |
Divina |
330 |
14:56:45 |
eng-rus |
光学 |
laser phosphor light source |
лазерно-фосфорный источник света |
Sergei Aprelikov |
331 |
14:56:22 |
rus-fre |
医疗的 |
грубая клетчатка |
fibres grossières |
I. Havkin |
332 |
14:55:47 |
rus-lav |
一般 |
закрученный |
skruļļains |
Edtim |
333 |
14:55:25 |
eng-rus |
法律 |
honorary payable to the assignor |
вознаграждение, причитающееся Правообладателю (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
334 |
14:52:23 |
eng-rus |
生态 |
ACC |
АИК (adaptation to climate change; адаптация к изменению климата) |
Divina |
335 |
14:49:39 |
rus-lav |
一般 |
кудрявый |
čirkains |
Edtim |
336 |
14:45:52 |
eng-rus |
一般 |
Didn't happen on my watch |
Такого не было по моим наблюдениям |
Taras |
337 |
14:45:50 |
eng-rus |
一般 |
turn around |
переклинить (I got my head turned around – Меня переклинило (Из фильма "You, Me and Dupree")) |
natasha5555 |
338 |
14:45:04 |
eng-rus |
一般 |
and from what I saw, the feeling was mutual |
и судя по моим наблюдениям, это взаимно |
Taras |
339 |
14:44:59 |
eng-rus |
法律 |
have has a right to require |
вправе потребовать (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
340 |
14:42:31 |
eng-rus |
一般 |
Based on my observation, no |
Судя по моим наблюдениям-нет |
Taras |
341 |
14:42:27 |
rus-lav |
一般 |
захоронение место погребения |
apbedījums |
Edtim |
342 |
14:41:27 |
eng-rus |
法律 |
survival of contract |
продолжение действия договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
343 |
14:40:30 |
rus-ger |
历史的 |
день начала операции |
G-Tag |
Andrey Truhachev |
344 |
14:40:06 |
rus-fre |
法律 |
отдел государственной регистрации актов гражданского состояния |
bureau d'enregistrement public des actes d'état civil |
ROGER YOUNG |
345 |
14:39:53 |
eng-rus |
一般 |
be in the doghouse |
облажаться (I know I'm in the doghouse – Я знаю что я облажался (Из фильма "You, Me and Dupree")) |
natasha5555 |
346 |
14:39:00 |
rus-ger |
历史的 |
день начала боевых действий |
G-Tag |
Andrey Truhachev |
347 |
14:37:25 |
rus-fre |
医疗的 |
глюкозо-солевой раствор |
solution glucose-sel |
I. Havkin |
348 |
14:36:53 |
eng-rus |
法律 |
the dissolution of contract and the compensation of damages |
расторжения договора и возмещения убытков (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
349 |
14:36:05 |
eng-rus |
语言科学 |
transformational generative grammar |
трансформационно-генеративная грамматика |
Sergei Aprelikov |
350 |
14:27:15 |
eng-rus |
临床试验 |
sample data entry |
ввод выборочных данных |
traductrice-russe.com |
351 |
14:26:20 |
eng-rus |
临床试验 |
interval visit |
промежуточный визит |
traductrice-russe.com |
352 |
14:26:11 |
rus-fre |
一般 |
восполнять |
combler les pertes |
I. Havkin |
353 |
14:25:44 |
eng-rus |
法律 |
contract continues in force |
договор сохраняет силу (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
354 |
14:21:13 |
rus-fre |
医疗的 |
симптоматическая терапия |
thérapie symptomatique |
I. Havkin |
355 |
14:20:21 |
eng-rus |
商业活动 |
start up workload |
первоначальная административная нагрузка |
traductrice-russe.com |
356 |
14:20:08 |
eng-rus |
军队 |
deploy a unit |
развёртывать подразделение |
Andrey Truhachev |
357 |
14:18:37 |
eng-rus |
商业活动 |
administrative workload |
административная нагрузка |
traductrice-russe.com |
358 |
14:15:56 |
eng-rus |
法律理论 |
Federal Rule of Civil Procedure |
Федеральное правило гражданского процесса |
вк |
359 |
14:09:30 |
rus-ger |
军队 |
день отдания приказа на проведение операции |
G-Tag |
Andrey Truhachev |
360 |
14:09:01 |
rus-ger |
军队 |
день "G" |
G-Tag |
Andrey Truhachev |
361 |
14:08:07 |
eng-rus |
医疗的 |
TBL |
уровень общего билирубина (total bilirubin level) |
Malu |
362 |
14:04:54 |
eng-rus |
非正式的 |
hardcore heroin user |
закоренелый героинщик |
sophistt |
363 |
14:02:01 |
eng-rus |
法律 |
transfer to another person of any exclusive right |
переход к другому лицу какого-либо исключительного права |
Konstantin 1966 |
364 |
14:00:55 |
eng-rus |
法律 |
transfer to another person of right |
Переход к другому лицу права |
Konstantin 1966 |
365 |
13:57:13 |
eng-rus |
法律 |
assignation of exclusive right |
отчуждение исключительного права (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
366 |
13:50:40 |
eng-rus |
一般 |
in your day |
в своё время (And I am convinced that you were a most charming creature in your day, too! / И я уверен, что вы были une charmante personne и своё время.) |
snowleopard |
367 |
13:49:59 |
eng-rus |
法律 |
party to this contract in respect of rights and obligations |
сторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2.) |
Konstantin 1966 |
368 |
13:49:18 |
rus-ger |
一般 |
наигранное безразличие |
gespielte Gleichgültigkeit |
Andrey Truhachev |
369 |
13:48:51 |
eng-rus |
一般 |
affectation of nonchalance |
наигранное безразличие |
Andrey Truhachev |
370 |
13:47:48 |
eng-rus |
一般 |
affectation of nonchalance |
наигранное равнодушие |
Andrey Truhachev |
371 |
13:46:56 |
rus-ger |
一般 |
наигранное равнодушие |
gespielte Gleichgültigkeit |
Andrey Truhachev |
372 |
13:45:51 |
rus-fre |
医疗的 |
бронхоальвеолярный лаваж |
lavage broncho-alvéolaire |
I. Havkin |
373 |
13:44:28 |
eng-rus |
计算 |
own |
уникальный |
ssn |
374 |
13:43:11 |
rus-ger |
一般 |
наигранность |
Affektiertheit |
Andrey Truhachev |
375 |
13:41:50 |
eng-rus |
建造 |
passive fire protection |
пассивная огнезащита |
Dikaya007 |
376 |
13:35:16 |
rus-ger |
一般 |
многоэтажный жилой дом |
mehrstöckiges Wohnhaus |
brysik |
377 |
13:25:44 |
eng-rus |
香水 |
rubber mask grease |
грим для латексных изделий |
Александр Стерляжников |
378 |
13:20:28 |
rus-ger |
医疗的 |
симуляция болезни |
Vortäuschung einer Krankheit |
Andrey Truhachev |
379 |
13:17:08 |
rus-fre |
一般 |
мультик |
cartoon |
fiat |
380 |
13:16:53 |
rus-fre |
医疗的 |
поражённость |
taux de prévalence (каким-либо заболеванием) |
I. Havkin |
381 |
13:10:56 |
eng-rus |
医疗的 |
feigning an illness |
симуляция болезни |
Andrey Truhachev |
382 |
13:08:26 |
rus-ger |
军队 |
имитация наступления |
Vortäuschung eines Angriffs |
Andrey Truhachev |
383 |
13:06:34 |
rus-fre |
医疗的 |
СПИД-ассоциированный |
lié au SIDA |
I. Havkin |
384 |
13:06:06 |
rus-fre |
医疗的 |
СПИД-ассоциированный |
associé au SIDA |
I. Havkin |
385 |
13:05:29 |
rus-ger |
法律 |
искажение фактов |
Vortäuschung |
Andrey Truhachev |
386 |
13:04:12 |
rus-ger |
一般 |
имитация |
Vortäuschung |
Andrey Truhachev |
387 |
13:02:52 |
eng-rus |
医疗的 |
AIDS-associated |
СПИД-ассоциированный |
I. Havkin |
388 |
12:59:30 |
rus-ger |
具象的 |
подводить |
nicht mehr mitspielen |
Aleksandra Pisareva |
389 |
12:58:22 |
rus-ger |
管理 |
высшее руководство |
Führungskreis |
Aleksandra Pisareva |
390 |
12:58:02 |
eng-rus |
一般 |
fakery |
подлог |
Andrey Truhachev |
391 |
12:57:39 |
rus-ger |
管理 |
группа управления |
Managementgruppe |
Aleksandra Pisareva |
392 |
12:55:22 |
rus-ger |
一般 |
участник дискуссии |
Mitdiskutant |
Aleksandra Pisareva |
393 |
12:53:48 |
rus-lav |
一般 |
обвал |
aizbērums |
Edtim |
394 |
12:53:30 |
eng-rus |
一般 |
fakery |
жульничество |
Andrey Truhachev |
395 |
12:50:31 |
eng-rus |
语境意义 |
fakery |
фальсификация |
Andrey Truhachev |
396 |
12:49:22 |
eng-rus |
一般 |
fakery |
мошенничество |
Andrey Truhachev |
397 |
12:48:17 |
rus-lav |
一般 |
обтёсать |
apskaldīt |
Edtim |
398 |
12:47:46 |
eng-rus |
一般 |
fakery |
подделка |
Andrey Truhachev |
399 |
12:46:38 |
rus-fre |
医疗的 |
реконвалесцентный |
convalescent |
I. Havkin |
400 |
12:44:11 |
eng-rus |
药品名称 |
venetoclax |
венетоклакс |
Andy |
401 |
12:43:16 |
rus-fre |
医疗的 |
реконвалесценция |
convalescence |
I. Havkin |
402 |
12:42:43 |
eng-rus |
法律 |
misrepresentation of the facts |
искажение фактов |
Andrey Truhachev |
403 |
12:42:40 |
rus-ger |
一般 |
позабыть обо всём на свете |
die Welt um sich herum vergessen |
Aleksandra Pisareva |
404 |
12:41:35 |
rus-ger |
法律 |
искажение фактов |
Vortäuschung von Tatsachen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:41:10 |
rus-ger |
一般 |
самоуничтожение |
Selbstabschaffung |
Aleksandra Pisareva |
406 |
12:37:49 |
rus-ger |
一般 |
имитация удара |
Vortäuschung eines Schlags |
Andrey Truhachev |
407 |
12:36:54 |
rus-fre |
医疗的 |
потеря воды |
déshydratation |
I. Havkin |
408 |
12:36:35 |
eng-rus |
一般 |
faking a blow |
имитация удара |
Andrey Truhachev |
409 |
12:34:03 |
eng-rus |
一般 |
namesake |
человек, именем которого что-то названо |
Cooleshova |
410 |
12:30:23 |
rus-fre |
项目管理 |
завершить задание |
terminer la tâche |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:29:06 |
rus-ger |
一般 |
как |
wie (Wie heißt du? - Как тебя зовут?) |
Риза Хоукай |
412 |
12:27:34 |
eng |
家具 |
no-flip mattress |
one-sided mattress |
Баян |
413 |
12:27:13 |
eng-rus |
家具 |
one-sided mattress |
односторонний матрас |
Баян |
414 |
12:27:09 |
rus-fre |
医疗的 |
примесь |
trace |
I. Havkin |
415 |
12:26:53 |
eng-rus |
家具 |
no-flip mattress |
односторонний матрас |
Баян |
416 |
12:26:25 |
eng-rus |
非正式的 |
full commitment |
полная самоотдача |
Damirules |
417 |
12:23:56 |
rus-ger |
一般 |
симулирование |
Vortäuschung |
Andrey Truhachev |
418 |
12:23:04 |
rus-ger |
一般 |
подтасовка фактов |
Vortäuschung |
Andrey Truhachev |
419 |
12:17:31 |
eng-rus |
商业活动 |
we regret to inform you that |
К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что |
вк |
420 |
12:13:01 |
rus-fre |
生物学 |
выделяться |
se libérer |
I. Havkin |
421 |
12:12:19 |
rus-fre |
医疗的 |
схваткообразные боли |
crampes |
I. Havkin |
422 |
12:12:13 |
rus-ger |
一般 |
обращаться к |
sich an jemanden wenden |
sovest.de |
423 |
12:11:57 |
eng-rus |
商业活动 |
Thank you for your help. |
Благодарим за помощь |
вк |
424 |
12:11:19 |
eng-rus |
商业活动 |
Thank you for taking this into consideration |
Спасибо, что приняли это во внимание |
вк |
425 |
12:11:11 |
rus-ger |
技术 |
инструкция по применению |
Anwendungshinweise |
Nilov |
426 |
12:10:24 |
eng-rus |
商业活动 |
Thank you for your letter about |
Благодарим за Ваше письмо о ... |
вк |
427 |
12:09:13 |
eng-rus |
商业活动 |
Thank you for your letter regarding |
Спасибо за Ваше письмо относительно ... |
вк |
428 |
12:08:26 |
eng-rus |
商业活动 |
Thank you for your letter of |
Благодарю за Ваше письмо от (дата) |
вк |
429 |
12:05:08 |
rus-fre |
医疗的 |
сложная задача для государственной системы здравоохранения |
un défi de santé publique (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:04:27 |
rus-fre |
项目管理 |
доступ широкой публики |
un accès large (à ... - к ... // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:03:18 |
rus-fre |
项目管理 |
руководитель проекта |
le chef de projet |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:02:56 |
rus-fre |
卫生保健 |
кризис в области здравоохранения |
une crise sanitaire (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:57:35 |
rus-fre |
生物学 |
выделяться |
se libérer (напр., о микроорганизмах) |
I. Havkin |
434 |
11:56:32 |
rus-ger |
技术 |
известковый завод |
Kalksteinwerk |
OLGA P. |
435 |
11:55:26 |
eng-rus |
眼科 |
L-cone |
колбочка L-типа |
inplus |
436 |
11:55:07 |
eng-rus |
眼科 |
M-cone |
колбочка M-типа |
inplus |
437 |
11:54:16 |
eng-rus |
眼科 |
S-cone |
колбочка S-типа |
inplus |
438 |
11:54:04 |
rus-ita |
一般 |
вбивать себе в голову |
intestardirsi |
Avenarius |
439 |
11:44:56 |
eng |
技术 |
kolli number |
tracking number |
fa158 |
440 |
11:43:16 |
eng-rus |
经济 |
national economy |
национальное хозяйство (academic.ru) |
Elina Semykina |
441 |
11:39:14 |
eng-rus |
技术 |
radio thermometer |
радиотермометр |
xakepxakep |
442 |
11:35:26 |
rus-ger |
财政 |
сторонний инвестор |
Drittinvestor |
Lana81 |
443 |
11:33:09 |
eng-rus |
政治 |
in the domestic political debate |
во внутриполитической дискуссии |
A.Rezvov |
444 |
11:29:19 |
eng-rus |
法律 |
Council for the Selection of Judges |
Совет по отбору судей (Кыргызстан) |
Ая |
445 |
11:24:00 |
rus-fre |
法律 |
книга Судей |
le livre des Juges |
ROGER YOUNG |
446 |
11:23:01 |
eng-rus |
经济 |
enjoy broad popular support |
пользоваться широкой общественной поддержкой |
A.Rezvov |
447 |
11:22:12 |
eng-rus |
禁忌用语和脏话 |
fuck |
выебать |
noh |
448 |
11:17:47 |
rus-spa |
一般 |
комплектация |
contenido del paquete |
Marichay |
449 |
11:17:37 |
eng-rus |
经济 |
raise barriers |
возводить барьеры |
A.Rezvov |
450 |
11:17:30 |
rus-ita |
一般 |
уличная еда |
cibo di strada (cnfr. ingl.: street food) |
Taras |
451 |
11:15:57 |
rus-fre |
医疗的 |
препатентный |
prépatent (период) |
I. Havkin |
452 |
11:14:55 |
eng-rus |
经济 |
consumer health and safety |
защита интересов потребителей |
A.Rezvov |
453 |
11:14:18 |
rus-fre |
生产 |
произведённый за рубежом |
fabriqué à l'étranger (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:11:37 |
rus-ita |
一般 |
фокачча |
focaccia (sin.: offa, pizza schiacciata, pizza stiacciata) |
Taras |
455 |
11:06:11 |
eng-rus |
经济 |
institutional choices |
институциональные предпочтения |
A.Rezvov |
456 |
11:05:48 |
eng-rus |
生态 |
SBR |
биореактор для очистки сточных вод (Sequencing Batch Reactor) |
nikolkor |
457 |
11:01:25 |
rus-ita |
英语 |
"слёзоточивая" наживка |
crybait (сентиментальный видеоролик, трогательная картинка, любой пост в Интернете, готовый выдавить слезу) |
Taras |
458 |
11:01:17 |
eng-rus |
经济 |
accept the right of |
признать чьё-либо право |
A.Rezvov |
459 |
11:00:50 |
eng-rus |
一般 |
stray |
отбившийся от стада |
4uzhoj |
460 |
11:00:41 |
eng-rus |
一般 |
hard floor |
твёрдый пол |
r313 |
461 |
10:59:38 |
eng-rus |
炮兵 |
GCE |
аппаратура управления артиллерийским огнём |
Alex_Odeychuk |
462 |
10:59:09 |
eng-rus |
炮兵 |
GCE |
аппаратура управления артиллерийским огнем (сокр. от "gun control equipment") |
Alex_Odeychuk |
463 |
10:58:09 |
eng-rus |
炮兵 |
case-telescoped ammunition |
гильзовые телескопические боеприпасы (выстрел представляет собой цилиндр (корпус), в котором полностью заключен снаряд, окруженный пороховым зарядом) |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:57:47 |
eng-rus |
具象的 |
booster |
ревнитель (пример: Yet they have powerful implications that clash with the received wisdom among boosters of globalization.) |
A.Rezvov |
465 |
10:56:28 |
rus-ita |
一般 |
кликбейт |
acchiappa-click (веб-контент, целью которого является получение дохода от онлайн-рекламы - un articolo acchiappa-click; cnfr. ingl.: clickbait) |
Taras |
466 |
10:56:04 |
eng-rus |
经济 |
received wisdom |
расхожее мнение |
A.Rezvov |
467 |
10:55:49 |
eng-rus |
军队 |
cased telescoped armament system |
система вооружения под гильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:55:38 |
eng-rus |
炮兵 |
CTAS |
автоматическое орудие под гильзовые телескопические боеприпасы (сокр. от "cased telescoped armament system") |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:54:43 |
eng-rus |
一般 |
stray sheep |
заблудшая овца (Thus human sinfulness is often compared with running away from God, like a stray sheep.) |
4uzhoj |
470 |
10:54:40 |
rus-fre |
一般 |
всё готово |
tout est prêt (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:54:09 |
rus-fre |
军队 |
в рамках программы |
dans le cadre du programme (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:52:48 |
eng-rus |
一般 |
down stream |
ниже по течению (seeing that he was standing down stream, he could not possibly be disturbing the water higher up) |
4uzhoj |
473 |
10:51:50 |
eng-rus |
炮兵 |
telescoped armament system |
система вооружения под телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:51:23 |
eng-rus |
军队 |
CTAS |
система вооружения под гильзовые телескопические боеприпасы (сокр. от "cased telescoped armament system") |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:49:32 |
eng-rus |
炮兵 |
cased telescoped |
под гильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:49:11 |
eng-rus |
炮兵 |
case-telescoped |
под гильзовые телескопические боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:45:19 |
rus-ger |
财政 |
учредитель |
Gründungsaktionär |
Lana81 |
478 |
10:43:27 |
eng-rus |
一般 |
room for experimentation |
пространство экспериментирования |
A.Rezvov |
479 |
10:41:46 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
a developmental light machine gun |
экспериментальный образец лёгкого пулемёта |
Alex_Odeychuk |
480 |
10:40:41 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased telescoped |
под гильзовый телескопический патрон (cased telescoped light machine gun – лёгкий пулемёт под гильзовый телескопический патрон) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:40:28 |
rus-ger |
信息技术 |
меню Правка |
Bearbeiten Menü |
dolmetscherr |
482 |
10:40:19 |
eng-rus |
一般 |
clear winner |
безусловный победитель |
A.Rezvov |
483 |
10:39:57 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
case-telescoped |
под гильзовый телескопический патрон (case-telescoped carbine – карабин под гильзовый телескопический патрон) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:39:26 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
case-telescoped carbine |
карабин под гильзовый телескопический патрон |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:38:26 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
cased telescoped cartridge |
гильза телескопического боеприпаса |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:36:13 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
telescopic cartridge |
гильза телескопического боеприпаса |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:35:31 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
ammunition cartridge |
патронная гильза |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:34:53 |
eng-rus |
一般 |
anoint |
возводить на престол (в том числе в переносном значении) |
A.Rezvov |
489 |
10:33:47 |
eng-rus |
惯用语 |
against all odds |
несмотря ни на что |
Leonid Dzhepko |
490 |
10:32:16 |
eng-rus |
炮兵 |
enveloped by the propellant |
утопленный в гильзу и находящийся внутри порохового заряда (говоря о телескопических боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:32:10 |
eng-rus |
炮兵 |
enveloped by the propellant |
находящийся внутри порохового заряда (говоря о телескопических боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
492 |
10:29:49 |
rus-ita |
一般 |
из этого следует, что |
ne consegue che |
Taras |
493 |
10:28:47 |
rus-ita |
一般 |
можно сделать вывод, что |
ne consegue che |
Taras |
494 |
10:28:11 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
enveloped by the propellant |
утопленный в пороховую смесь (говоря о боевой части в телескопических боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:27:34 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
partially enveloped by the propellant |
частично утопленный в пороховую смесь |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:27:17 |
rus-ita |
一般 |
следовать |
conseguire (ne consegue che cnfr. ingl.: it follows that - можно сделать вывод, что; стало быть; получается; из этого вытекает, что; отсюда следует, что; ne conseguirà un periodo di benessere - a period of well-being will ensue) |
Taras |
497 |
10:27:16 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
completely enveloped by the propellant |
полностью утопленный в пороховую смесь |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:27:07 |
eng-rus |
经济 |
regulations |
нормативная база регулирования |
A.Rezvov |
499 |
10:22:53 |
rus-ita |
一般 |
получать |
conseguire (conseguire la laurea - получить диплом; окончить (высшее) учебное заведение (и получить степень бакалавра) |
Taras |
500 |
10:17:31 |
eng-rus |
政治 |
at home |
во внутренней политике |
A.Rezvov |
501 |
10:14:43 |
eng-rus |
一般 |
like a bolt from the blue |
нежданно-негаданно |
Супру |
502 |
10:13:56 |
eng-rus |
一般 |
out of a clear sky |
нежданно-негаданно |
Супру |
503 |
10:13:46 |
eng-rus |
一般 |
overreaching |
перегибы (выход за рамки допустимого, приемлемого и т.п.) |
A.Rezvov |
504 |
10:13:41 |
rus-ita |
一般 |
распространение |
divulgazione (la divulgazione di una notizia cnfr. ingl.: the spreading of news) |
Taras |
505 |
10:12:10 |
eng-rus |
炮兵 |
telescoped |
телескопический (telescoped ammunition – телескопические боеприпасы) |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:11:29 |
rus |
一般 |
негаданно-нежданно |
см. нежданно-негаданно |
Супру |
507 |
10:11:07 |
rus-ita |
一般 |
популяризация |
divulgazione (film di divulgazione scientifica - научно-популярный фильм) |
Taras |
508 |
10:09:21 |
rus-fre |
法律 |
соглашение о продаже |
l'accord portant sur la vente (de ... - чего именно // La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:06:38 |
eng-rus |
技术 |
Weld map |
Схема расположения сварных швов (UzGTL) |
Fuat |
510 |
10:05:35 |
eng-rus |
一般 |
loop over |
пройтись по чему-то |
Guntery |
511 |
10:05:07 |
eng-rus |
油田 |
tubing isolation valve |
клапан шаровой циркуляционный |
Krutov Andrew |
512 |
10:04:53 |
rus |
缩写 油田 |
КЩЦ |
клапан шаровой циркуляционный |
Krutov Andrew |
513 |
10:01:37 |
rus-ita |
一般 |
мини-пицца |
pizzetta (Dim. di pizza; Pizza di dimensioni molto ridotte, servita come antipasto o come spuntino; Tipo di passamaneria usata per bordare spec. tende da finestra) |
Taras |
514 |
10:00:10 |
rus-ita |
具象的 |
маленькая пицца |
pizzetta |
Taras |
515 |
9:59:31 |
eng-rus |
一般 |
small pizza |
маленькая пицца |
Taras |
516 |
9:59:10 |
eng-rus |
一般 |
bit-size pizza |
маленькая пицца |
Taras |
517 |
9:57:28 |
rus-fre |
教育 |
в водоворотах бельгийской политики |
dans les méandres de la politique belge (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
518 |
9:55:59 |
eng-rus |
英国 |
discombobulate |
вводить в заблуждение |
coltuclu |
519 |
9:55:31 |
rus-fre |
军队 |
лёгкая боевая машина |
véhicule de combat léger (du type ... - типа ... (такого-то) // La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
520 |
9:55:14 |
eng-rus |
航空 |
tailhook |
посадочный гак |
Dana2727 |
521 |
9:54:31 |
rus-fre |
军队 |
средняя боевая бронированная машина |
véhicule de combat médian |
Alex_Odeychuk |
522 |
9:54:07 |
rus-fre |
军队 |
боевая бронированная машина |
véhicule de combat (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
523 |
9:53:37 |
eng-rus |
具象的 |
lowest common denominator |
предмет общего согласия |
A.Rezvov |
524 |
9:51:48 |
rus-fre |
军队 |
средняя боевая машина |
véhicule de combat médian (du type ... - типа ... (такого-то) // La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
525 |
9:51:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
intelligent lighting system |
интеллектуальная система освещения |
Gaist |
526 |
9:50:39 |
rus-fre |
刑法 |
покушение на |
une tentative de (... (название преступления) // La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
527 |
9:48:54 |
rus-fre |
园艺 |
в парке Елисейского дворца |
dans les jardins de l'Elysée (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
528 |
9:48:38 |
rus-ita |
具象的 |
обман |
bufala |
Taras |
529 |
9:47:03 |
eng-rus |
药理 |
Management and Control Division |
контрольно-организационное управление |
CRINKUM-CRANKUM |
530 |
9:46:19 |
eng-rus |
药理 |
Control and Coordination Laboratory |
контрольно-координационная лаборатория |
CRINKUM-CRANKUM |
531 |
9:45:50 |
eng-rus |
库页岛 |
mechanical completion dossier |
акт завершения монтажных работ |
Yaroslav Pisarev |
532 |
9:45:25 |
eng |
缩写 能源行业 |
ECC |
erection clearance certificate |
beepbeep |
533 |
9:45:20 |
rus-fre |
苏维埃 |
гостинично-ресторанное хозяйство |
l'hôtellerie-restauration |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:45:10 |
rus-fre |
食品服务和餐饮 |
гостинично-ресторанный бизнес |
l'hôtellerie-restauration (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
535 |
9:42:35 |
eng-rus |
地理 |
Bretton Woods |
Бреттон-Вудс |
A.Rezvov |
536 |
9:42:21 |
eng-rus |
一般 |
against all odds |
назло всем |
Ivan Pisarev |
537 |
9:37:26 |
eng-rus |
能源行业 |
ecc |
акт завершения монтажных работ (erection clearance certificate) |
beepbeep |
538 |
9:37:03 |
rus-ita |
古生物学 |
трицератопс |
triceratopo (rettile fossile del Cretacico del genere Triceratopo, lungo fino a 8 m, con il muso terminante a becco di pappagallo e il capo munito di tre corni; Con iniz. maiusc., genere della famiglia dei Ceratopsidi; cnfr. ingl.: triceratops) |
Taras |
539 |
9:35:38 |
rus |
缩写 生物化学 |
АФЛ |
антитела к фосфолипидам |
Ying |
540 |
9:29:27 |
rus-fre |
食品工业 |
печь-гриль |
rôtissoire |
r313 |
541 |
9:23:28 |
rus-ger |
信息技术 |
панель выбора |
Auswahlleiste |
dolmetscherr |
542 |
9:22:40 |
rus-ger |
一般 |
на том свете |
im Jenseits |
Andrey Truhachev |
543 |
9:13:00 |
rus |
微生物学 |
ав. |
авидность |
Ying |
544 |
9:06:01 |
eng-rus |
生物学 |
calcium signals |
кальциевые сигналы (в растительной клетке) |
CRINKUM-CRANKUM |
545 |
8:55:47 |
rus |
血液学 |
ц/п |
цветовой показатель |
Ying |
546 |
8:43:53 |
eng-rus |
医疗的 |
interlobar |
м/д (междолевой) |
Saffron |
547 |
8:24:06 |
rus-fre |
法律 |
сумма задолженности по договору |
somme due en vertu du contrat |
ROGER YOUNG |
548 |
8:12:25 |
eng-rus |
非正式的 |
like a can of sardines |
как консервная банка (The Titanic hit an iceberg and opened up like a can of sardines) |
bix |
549 |
8:11:16 |
eng-rus |
非正式的 |
like a tin of sardines |
как консервная банка (Thousands of pounds of damage was caused as cars were "opened like a tin of sardines" after being parked on the roadside (BBC)) |
bix |
550 |
7:58:59 |
eng-rus |
互联网 |
homepage |
домашняя страница |
Andrey Truhachev |
551 |
7:37:43 |
rus-ger |
信息技术 |
окно документа |
Dokumentenfenster |
dolmetscherr |
552 |
7:26:57 |
rus-ger |
信息技术 |
список файлов |
Dateiliste |
dolmetscherr |
553 |
7:10:13 |
eng-rus |
一般 |
be colored |
иметь цвет |
SirReal |
554 |
6:31:46 |
rus-ger |
医疗的 |
центр трасплантологии |
TX-Zentrum (organspende-wiki.de) |
folkman85 |
555 |
5:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CAC |
регулируемое денежное обращение регулируемый валютный курс (currency adjustment charge) |
Gruzovik |
556 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
CAC |
Командование континентальной авиации США (Continental Air Command) |
Gruzovik |
557 |
5:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CAB |
Управление по контролю за издержками НАСА, США (Cost Audit Board) |
Gruzovik |
558 |
5:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CAA |
Бюро экономики сельского хозяйства Содружества (Commonwealth Agricultural Bureau) |
Gruzovik |
559 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
CAA&LS |
автоматизированная система закупок и материально-технического обеспечения МО США (computer-aided acquisition and logistics support) |
Gruzovik |
560 |
5:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CAA |
бухгалтерский учёт с помощью ЭВМ (computer-assisted accounting) |
Gruzovik |
561 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CA |
Управление гражданской авиации США (Civil Aeronautics Administration) |
Gruzovik |
562 |
5:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CA |
кредитная бухгалтерская запись (credit accounting) |
Gruzovik |
563 |
5:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CA |
расчёт стоимости (cost account) |
Gruzovik |
564 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
CA |
Центральная Америка (Central America) |
Gruzovik |
565 |
5:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
CA |
Центральная Африка (Central Africa) |
Gruzovik |
566 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CA |
размер капитала (capital account) |
Gruzovik |
567 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
CA |
счёт предприятия в банке (capital account) |
Gruzovik |
568 |
5:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
CA |
Канада НАТО (Canada) |
Gruzovik |
569 |
5:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
C3 |
оперативное управление и связь НАТО (Command, Control, Communications; в применении к автоматизированным системам управления, связи, и разведки) |
Gruzovik |
570 |
5:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
C/S |
тарные ящики для отправки грузов (cases) |
Gruzovik |
571 |
5:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
C/R |
прекращён и заменяется новой (canceled and replaced; о выпуске детали) |
Gruzovik |
572 |
5:13:32 |
rus-ger |
|
Европейская Конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьми |
Europäisches Sorgerechtsübereinkommen |
SKY |
573 |
5:11:58 |
rus-ger |
|
Гаагская Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
Haager Kindesentführungsübereinkommen |
SKY |
574 |
5:08:57 |
eng-rus |
药理 |
penicillin family antibiotics |
антибиотики пенициллинового ряда |
Ying |
575 |
4:33:44 |
eng-rus |
化合物 |
dibutene |
димер бутена |
dimakan |
576 |
4:10:28 |
rus-ger |
|
расчётный листок по зарплате |
Bezügemitteilung |
SKY |
577 |
3:35:13 |
eng-rus |
官话 |
redline version |
версия с исправлениями |
dimakan |
578 |
3:28:31 |
eng-rus |
|
dewey |
пьяный за рулем |
Sakh |
579 |
2:05:54 |
rus-spa |
会计 |
отражены в составе расходов |
se contabilizan como gastos |
Marichay |
580 |
1:13:15 |
rus-spa |
|
доля акций |
participación accionaria |
Marichay |
581 |
1:12:39 |
eng-rus |
误用 |
inspiration |
вдохновление (якобы как процесс, а не результат вдохновения. ошибочно употребляемое слово.) |
SirReal |
582 |
1:01:33 |
eng-rus |
|
encouraging |
вдохновление |
Alex Lilo |
583 |
0:45:16 |
rus-ita |
技术 |
шлагбаумы, работающие в парном режиме |
barriere abbinate |
Незваный гость из будущего |
584 |
0:44:33 |
rus-ita |
技术 |
шлагбаум, работающий в шлюзовом режиме |
barrierа а bussola |
Незваный гость из будущего |
585 |
0:40:46 |
eng-rus |
|
fascinate |
восхищать |
SirReal |
586 |
0:37:21 |
rus-ita |
计算 |
присвоить пользователю |
associare all'utente (Selezionare un comando da associare all'utente.) |
Незваный гость из будущего |
587 |
0:24:56 |
rus-ita |
|
имеющий отвращение |
idiosincratico (к чему-л.) |
Taras |
588 |
0:24:23 |
rus |
缩写 |
УЭБиР |
управление экономической безопасности и режима |
Denis Lebedev |
589 |
0:20:23 |
eng-rus |
医疗的 |
I have an eyesight of -1 |
у меня зрение минус один |
Sergey_Ka |
590 |
0:08:50 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
hazmat suit |
костюм химзащиты |
VLZ_58 |
591 |
0:08:21 |
rus-ita |
医疗的 |
идиосинкратический |
idiosincratico (связанный, соотносящийся по значению с существительным идиосинкразия; идиосинкразия - индивидуальная особенность организма, заключающаяся в болезненной реакции на некоторые раздражения (зрительные, вкусовые, обонятельные); перен. болезненное отвращение к кому-либо, чему-либо) |
Taras |
592 |
0:06:34 |
eng-rus |
非正式的 |
grubby |
непристойный (a grubby joke) |
VLZ_58 |
593 |
0:06:18 |
rus-ita |
医疗的 |
непереносимый |
idiosincratico |
Taras |
594 |
0:05:15 |
eng-rus |
非正式的 |
grubby |
неприличный |
VLZ_58 |
595 |
0:05:13 |
rus-ita |
医疗的 |
аллергический |
idiosincratico |
Taras |
596 |
0:04:21 |
rus-ita |
|
питающий отвращение |
idiosincratico (антипатию, неприязнь) |
Taras |
597 |
0:01:18 |
eng-rus |
过时/过时 |
wealthy |
хлебный |
VLZ_58 |