1 |
23:59:54 |
eng-rus |
编程 |
high-performance implementation |
высокопроизводительная реализация |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
commenting |
трактование |
Gruzovik |
3 |
23:59:23 |
eng-rus |
编程 |
typesafe replacement |
типобезопасная замена (for ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
innkeeper |
трактирщица |
Gruzovik |
5 |
23:59:01 |
eng-rus |
运输 |
vehicle license plate number |
регистрационный номер транспортного средства (пример употребления: egap.in.ua) |
bojana |
6 |
23:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
vulgar |
трактирный |
Gruzovik |
7 |
23:58:15 |
eng-rus |
编程 |
static factory |
статический фабричный метод |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:57:40 |
eng-rus |
编程 |
static factory method |
статический фабричный метод |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:56:34 |
eng-rus |
编程 |
enum set |
перечислимое множество (в языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:55:55 |
eng-rus |
编程 |
special-purpose implementation |
специальная реализация |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
treaty |
трактация (= трактат) |
Gruzovik |
12 |
23:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
treatise |
трактация (= трактат) |
Gruzovik |
13 |
23:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tractate |
трактация (= трактат) |
Gruzovik |
14 |
23:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tract |
трактация (= трактат) |
Gruzovik |
15 |
23:55:07 |
eng-rus |
正式的 |
in support of |
для поддержки |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:54:39 |
eng-rus |
非正式的 |
not agree with |
идти вразрез с |
VLZ_58 |
17 |
23:54:25 |
eng-rus |
信息技术 |
know that they are there if you need them |
в случае необходимости знать, что они существуют |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:54:22 |
eng-rus |
非正式的 |
not square with |
идти вразрез с (His actions do not square with his principles. – Его действия идут вразрез с его принципами) |
VLZ_58 |
19 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
salary |
трактамент |
Gruzovik |
20 |
23:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
gastroenteric tract |
желудочнокишечный тракт |
Gruzovik |
21 |
23:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
respiratory tract |
дыхательный тракт |
Gruzovik |
22 |
23:52:12 |
eng-rus |
编程 |
constant-specific method |
метод, определённый в константе перечислимого типа (в языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:51:59 |
eng-rus |
|
Basics of constitutional law |
Основы конституционного права |
ROGER YOUNG |
24 |
23:50:16 |
eng-rus |
数据处理 |
arithmetic op |
арифметическая операция |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:50:02 |
eng-rus |
|
be no match for |
не ровня |
Liv Bliss |
26 |
23:49:47 |
eng-rus |
|
knievel |
сорвиголова (сосредотачиваться на производимом эффекте, а не на конечном результате) |
mancy7 |
27 |
23:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik 道路工程 |
post road |
почтовый тракт |
Gruzovik |
28 |
23:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik 道路工程 |
highroad |
тракт |
Gruzovik |
29 |
23:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
track of a caterpillar tractor |
трак |
Gruzovik |
30 |
23:44:04 |
eng-rus |
油和气 |
valve controllers |
контроллеры клапанов |
olga garkovik |
31 |
23:42:07 |
rus-ger |
|
издательско-полиграфическое предприятие |
Verlagsdruckerei |
a_b_c |
32 |
23:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
traditional nature |
традиционность |
Gruzovik |
33 |
23:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
traditional-poetic |
традиционно-поэтический |
Gruzovik |
34 |
23:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
traditional |
традициональный (= традиционный) |
Gruzovik |
35 |
23:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
traditionalist |
традиционалистка |
Gruzovik |
36 |
23:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
traditionalistic |
традиционалистический |
Gruzovik |
37 |
23:28:16 |
eng-rus |
|
lever-action gun |
винтовка рычажного действия (ru.wikipedia.org/wiki/Винтовка_рычажного_действия) |
4uzhoj |
38 |
23:27:36 |
rus-ger |
地名 |
Николаевская область |
Gebiet Nikolajew |
Лорина |
39 |
23:26:28 |
rus-fre |
语言科学 |
застывшее выражение |
locution figée |
sophistt |
40 |
23:26:16 |
eng-rus |
|
lever-action gun |
карабин со скобой Генри |
4uzhoj |
41 |
23:24:45 |
rus-dut |
|
чувство тяжести в животе |
opgeblazen |
palske |
42 |
23:24:04 |
rus-fre |
语言科学 |
устойчивое словосочетание |
locution figée |
sophistt |
43 |
23:23:46 |
eng-rus |
编程 |
declare the method abstract in the enum type |
объявить абстрактный метод в перечислимом типе |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:23:23 |
rus-dut |
|
чувство тяжести в животе |
opgeblazen (een opgeblazen gevoel in de buik) |
palske |
45 |
23:22:12 |
eng-rus |
编程 |
switching |
использование оператора переключения (on ... – по ... такой-то переменной) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:21:19 |
eng-rus |
医疗的 |
lymphoproliferative disease of CD20 positive lymphocytes |
лимфопролиферативное заболевание, характеризующееся CD20-положительными лимфоцитами (иммунология) |
Инесса Шляк |
47 |
23:20:56 |
rus-dut |
|
баскский |
Baskisch (прилаг.) |
I. Havkin |
48 |
23:19:47 |
rus-dut |
语言科学 |
баскский язык |
Baskisch |
I. Havkin |
49 |
23:19:45 |
eng-rus |
医疗的 |
PID |
ВЗОМТ |
iwona |
50 |
23:18:48 |
eng-rus |
|
one way to do this by |
одним из способов добиться этой цели состоит в (+ gerund ... – ... отгл. сущ. в предложн. падеже / ... том, чтобы + инф.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:18:23 |
rus-dut |
语言科学 |
кастильский язык |
Castiliaans |
I. Havkin |
52 |
23:15:44 |
eng-rus |
|
birthday hat |
праздничный колпак (тот, что надевают именинник и гости на день рождения) |
DoctorKto |
53 |
23:15:35 |
rus-fre |
语言科学 |
устойчивое словосочетание |
expression figée |
sophistt |
54 |
23:13:53 |
rus-dut |
财政 |
песета |
peseta |
I. Havkin |
55 |
23:11:34 |
rus-ger |
法律 |
справка о реабилитации |
Bescheinigung über die Rehabilitation |
Лорина |
56 |
23:10:21 |
rus-dut |
财政 |
евро |
euro |
I. Havkin |
57 |
23:09:30 |
dut |
缩写 政治 |
EU |
Europese Unie |
I. Havkin |
58 |
23:09:24 |
eng-rus |
编程 |
when an instance is created |
при создании экземпляра класса (при создании объекта) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:08:53 |
eng-rus |
编程 |
when an object is created |
при создании объекта |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:08:28 |
eng-rus |
编程 |
be declared with parameters to be passed to the constructor when an object is created |
объявляться с параметрами для передачи конструктору при создании объекта |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:08:04 |
rus-dut |
政治 |
Организация Североатлантического договора |
Noordatlantische Verdragsorganisatie |
I. Havkin |
62 |
23:05:33 |
rus-dut |
政治 |
парламентская монархия |
parlementaire monarchie |
I. Havkin |
63 |
23:05:26 |
rus-fre |
法律 |
сделать заявление в полиции или жандармерии |
déposer une main courante |
Oleg Dodon |
64 |
23:04:39 |
eng-rus |
编程 |
post-compilation |
послекомпиляционный |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:04:23 |
eng-rus |
编程 |
post-compilation task |
послекомпиляционная задача |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:04:21 |
rus-dut |
政治 |
конституционно-парламентская монархия |
constitutionele parlementaire monarchie |
I. Havkin |
67 |
23:04:19 |
rus-ger |
语言科学 |
несогласованное определение |
nichtkongruentes Attribut |
Самурай |
68 |
23:03:53 |
rus-ger |
语言科学 |
согласованное определение |
kongruentes Attribut |
Самурай |
69 |
23:01:29 |
rus-dut |
地理 |
Барселона |
Barcelona |
I. Havkin |
70 |
23:01:04 |
rus-ger |
法律 |
база для исчисления страховых взносов |
Beitragsbemessungsgrenze |
JuliaKever |
71 |
23:00:56 |
rus-dut |
地理 |
Каталония |
Catalonië |
I. Havkin |
72 |
22:59:46 |
rus-dut |
音乐 |
фламенко |
flamenco (исп.) |
I. Havkin |
73 |
22:56:03 |
rus-dut |
|
ночная жизнь |
nachtleven |
I. Havkin |
74 |
22:55:26 |
eng |
缩写 眼科 |
PDS |
Pigment Dispersion Syndrome |
iwona |
75 |
22:54:14 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
shuffle a deck of cards |
перетасовать карты (колоду карт) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:54:00 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
shuffle a deck of cards |
тасовать карты (колоду карт) |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:53:36 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
shuffle a deck of cards |
тасовать колоду карт |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:52:18 |
eng-rus |
编程 |
value of an enumerated type |
значение перечислимого типа |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:51:48 |
eng-rus |
编程 |
iterate over the values of |
выполнить перебор значений (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:50:54 |
eng-rus |
编程 |
in the order they are declared |
в порядке их объявления |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:50:18 |
eng-rus |
非正式的 |
wow |
сражать |
VLZ_58 |
82 |
22:50:17 |
rus-dut |
|
эксклав |
exclave |
I. Havkin |
83 |
22:48:47 |
eng-rus |
|
it need not |
нет необходимости в (+ inf. ... – ... + чём-либо (отгл. сущ.)) |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:48:03 |
eng-rus |
|
it need not |
не надо (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:47:24 |
rus-dut |
地理 |
Гибралтар |
Gibraltar |
I. Havkin |
86 |
22:45:44 |
rus-dut |
地理 |
Пиренеи |
Pyreneeën |
I. Havkin |
87 |
22:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not unlike |
как и |
Игорь Миг |
88 |
22:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it may take a while before |
через некоторое время |
Игорь Миг |
89 |
22:41:12 |
rus-dut |
地理 |
Тихий океан |
de Stille Oceaan |
I. Havkin |
90 |
22:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrelevant nuisance |
к |
Игорь Миг |
91 |
22:39:14 |
rus-dut |
地理 |
Атлантический океан |
Atlantische Oceaan |
I. Havkin |
92 |
22:38:27 |
rus-dut |
地理 |
Канарские острова |
Canarische Eilanden |
I. Havkin |
93 |
22:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrelevant nuisance |
мелкая неприятность |
Игорь Миг |
94 |
22:37:36 |
rus-dut |
地理 |
Средиземное море |
Middellandse Zee |
I. Havkin |
95 |
22:35:38 |
rus-dut |
|
около |
ruwweg |
I. Havkin |
96 |
22:34:28 |
eng-rus |
肾内科 |
ATIN |
ОТИН |
iwona |
97 |
22:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run the world |
верховодить в мировых делах |
Игорь Миг |
98 |
22:29:51 |
rus-ger |
法律 |
не явиться в судебное заседание |
die Gerichtssitzung versäumen |
Лорина |
99 |
22:29:34 |
rus-dut |
|
территория |
oppervlakte |
I. Havkin |
100 |
22:29:25 |
eng-rus |
|
immediately preceding |
ближайший предыдущий |
pelipejchenko |
101 |
22:26:42 |
eng-rus |
地理 |
Iberian Peninsula |
Иберийский полуостров |
I. Havkin |
102 |
22:25:41 |
eng |
编程 |
stream I/O |
stream input/output (из кн.: Галисеев Г.В. Программирование в среде Delphi 8 for .NET) |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:25:20 |
eng-rus |
|
Undergraduate practice |
Преддипломная практика |
ROGER YOUNG |
104 |
22:25:19 |
rus-dut |
地理 |
иберийский |
Iberisch |
I. Havkin |
105 |
22:23:51 |
eng-rus |
编程 |
enum declaration |
объявление перечислимого типа (из кн.: Галисеев Г.В. Программирование в среде Delphi 8 for .NET) |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:23:42 |
rus-dut |
地理 |
Иберийский полуостров |
Iberisch Schiereiland |
I. Havkin |
107 |
22:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
ослеплять |
Игорь Миг |
108 |
22:20:28 |
eng-rus |
酒店业 |
skirted table |
стол с фуршетной юбкой (Главная прелесть фуршетных юбок – способность обогнуть несколько столов и превратить их в один. Преображаются даже старые и некрасивые столы – общий вид становится праздничным и богатым.) |
vatnik |
109 |
22:20:01 |
rus-dut |
|
Королевство Испания |
Koninkrijk Spanje |
I. Havkin |
110 |
22:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
лишить разума (конт.) |
Игорь Миг |
111 |
22:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
овладевать умами |
Игорь Миг |
112 |
22:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
завладеть умом |
Игорь Миг |
113 |
22:16:16 |
eng-rus |
编程 |
enum declaration |
объявление перечисления |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:15:39 |
eng-rus |
编程 |
tooling |
набор инструментальных средств программирования (из кн.: Галисеев Г.В. Программирование в среде Delphi 8 for .NET) |
Alex_Odeychuk |
115 |
22:15:32 |
eng-rus |
编程 |
toolchain |
набор инструментальных средств программирования (из кн.: Галисеев Г.В. Программирование в среде Delphi 8 for .NET) |
Alex_Odeychuk |
116 |
22:15:13 |
eng-rus |
编程 |
tool stack |
набор инструментальных средств программирования |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:13:03 |
eng-rus |
编程 |
enumeration constant |
перечислимая константа (из кн.: Галисеев Г.В. Программирование в среде Delphi 8 for .NET) |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
увлекать |
Игорь Миг |
119 |
22:09:03 |
rus-ita |
医疗的 |
анакротический |
anacrotico |
mariya_arzhanova |
120 |
22:08:29 |
eng-rus |
商业活动 |
in specialized situations |
в особых случаях |
Alex_Odeychuk |
121 |
22:07:17 |
rus-ger |
地名 |
Житикара |
Schitiqara (город в Казахстане) |
Лорина |
122 |
22:06:53 |
rus-ger |
地名 |
Житикаринский район |
Kreis Schitiqara (Казахстан) |
Лорина |
123 |
22:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
герои тусовки |
Игорь Миг |
124 |
22:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
светские львы |
Игорь Миг |
125 |
22:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
заметные фигуры |
Игорь Миг |
126 |
21:54:14 |
rus-ger |
医疗的 |
общий курс |
Gesamtkurs |
Лорина |
127 |
21:53:26 |
ger |
缩写 |
weg |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
Vorbild |
128 |
21:52:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тусовщики |
gratin |
Игорь Миг |
129 |
21:51:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
знаменитости |
gratin |
Игорь Миг |
130 |
21:50:24 |
eng-rus |
心脏病学 |
cardiac troponin |
кардиотропонин |
iwona |
131 |
21:45:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
сливки общества |
Игорь Миг |
132 |
21:43:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
высшее общество |
Игорь Миг |
133 |
21:43:29 |
eng-rus |
电气工程 |
energy consuming utilization equipment |
энергопотребляющее оборудование общего назначения |
ssn |
134 |
21:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
свет |
Игорь Миг |
135 |
21:42:02 |
eng-rus |
|
Basics of Scientific Research |
Основы научных исследований |
ROGER YOUNG |
136 |
21:40:58 |
eng-rus |
电气工程 |
utilization equipment |
оборудование общего назначения |
ssn |
137 |
21:39:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitterati |
светская публика |
Игорь Миг |
138 |
21:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be mesmerized by |
быть без ума от |
Игорь Миг |
139 |
21:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be mesmerized by |
быть заколдованным (He's only mesmerized by both devils) |
Игорь Миг |
140 |
21:30:30 |
eng-rus |
电气工程 |
transient limited supply |
источник с ограничением переходного процесса |
ssn |
141 |
21:30:19 |
eng-rus |
电气工程 |
transient limited supply |
источник питания с ограничением переходного процесса |
ssn |
142 |
21:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be mesmerized by |
быть в плену |
Игорь Миг |
143 |
21:21:07 |
eng-rus |
电气工程 |
control situation |
назначение управляющего устройства |
ssn |
144 |
21:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
свести с ума |
Игорь Миг |
145 |
21:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
кружить голову |
Игорь Миг |
146 |
21:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
обвораживать |
Игорь Миг |
147 |
21:17:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
опутывать чарами |
Игорь Миг |
148 |
21:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
пленять |
Игорь Миг |
149 |
21:16:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
околдовывать |
Игорь Миг |
150 |
21:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerize |
покорить сердца |
Игорь Миг |
151 |
21:11:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerized |
очарованный |
Игорь Миг |
152 |
21:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerized |
испытывающий замешательство |
Игорь Миг |
153 |
21:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerized |
в состоянии гипноза |
Игорь Миг |
154 |
21:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerized |
в трансе |
Игорь Миг |
155 |
21:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mesmerized |
загипнотизированный |
Игорь Миг |
156 |
21:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soaring ambitions |
зашкаливающая амбициозность |
Игорь Миг |
157 |
21:00:14 |
eng-rus |
酒店业 |
breakfast bar |
миникухня |
vatnik |
158 |
20:56:52 |
rus-ger |
化学 |
полиэфирная лента |
Polyesterband |
dolmetscherr |
159 |
20:55:09 |
eng-rus |
药理 |
Single maximum impurity |
максимальное содержание отдельной примеси |
Natalya Rovina |
160 |
20:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is anybody's guess |
никто не знает |
Игорь Миг |
161 |
20:51:16 |
eng-rus |
酒店业 |
stack chairs |
штабелируемые стулья |
vatnik |
162 |
20:49:28 |
eng-rus |
财政 |
Deposit Guarantee Fund |
Фонд гарантирования вкладов физических лиц (Украинский) |
Камакина |
163 |
20:46:03 |
eng-rus |
|
lower respiratory infections |
респираторные инфекции нижних дыхательных путей |
luiza2017 |
164 |
20:37:58 |
rus-ita |
医疗的 |
порог судорожной готовности мозга |
soglia epilettica |
mariya_arzhanova |
165 |
20:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the answer is anybody's guess |
ответ знает только ветер |
Игорь Миг |
166 |
20:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
разве можно угадать |
Игорь Миг |
167 |
20:30:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
никому ничего не известно |
Игорь Миг |
168 |
20:29:50 |
rus-spa |
医疗的 |
мукозит |
mucositis (воспалительное поражение слизистой оболочки) |
DiBor |
169 |
20:29:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
нельзя знать заранее |
Игорь Миг |
170 |
20:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
невозможно предугадать |
Игорь Миг |
171 |
20:27:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
остаётся лишь гадать |
Игорь Миг |
172 |
20:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только гадать |
Игорь Миг |
173 |
20:26:19 |
rus-ger |
建造 |
промежуточная направляющая |
Zwischenführung |
Io82 |
174 |
20:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
является полной загадкой |
Игорь Миг |
175 |
20:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
Бог весть |
Игорь Миг |
176 |
20:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно лишь строить предположения |
Игорь Миг |
177 |
20:23:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
никто не знает |
Игорь Миг |
178 |
20:22:59 |
rus-ger |
建造 |
вертикальность |
Vertikalität |
Io82 |
179 |
20:22:11 |
eng |
缩写 教育 |
STEAM |
Steam fields are science, technology, engineering, and mathematics, together with art. |
szalinka |
180 |
20:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
something that is anybody's guess |
тайна, покрытая мраком |
Игорь Миг |
181 |
20:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только предполагать |
Игорь Миг |
182 |
20:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно лишь строить догадки |
Игорь Миг |
183 |
20:14:23 |
eng-rus |
具象的 |
find oneself on the periphery |
оказаться на обочине |
VLZ_58 |
184 |
20:14:10 |
rus-ita |
|
Номинант |
candidato al premio |
kim71 |
185 |
20:12:30 |
rus-spa |
医疗的 |
нижняя доля левого легкого |
LID, lóbulo inferior izquierdo |
DiBor |
186 |
20:02:06 |
rus-spa |
医疗的 |
утоньшение |
borramiento |
DiBor |
187 |
19:56:57 |
eng-rus |
心理学 |
scolionophobia |
сколинофобия (она же: страх школы, fear of going to school) |
CCK |
188 |
19:50:37 |
eng-rus |
商业 |
solid supply |
бесперебойные поставки |
ART Vancouver |
189 |
19:49:09 |
eng-rus |
运输 |
solid |
движущийся без задержек (о потоке транспорта:: Hwy 17, solid all the way to the bridge – движение без пробок / идёт сплошным потоком) |
ART Vancouver |
190 |
19:43:23 |
eng-rus |
|
concerned |
сознательный |
suburbian |
191 |
19:37:03 |
eng-rus |
科学的 |
qualifying scientific work as a manuscript |
квалификационная научная работа на правах рукописи (пример употребления: kharkov.ua) |
bojana |
192 |
19:30:21 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
мезороллер |
Derma Roller |
Ektra |
193 |
19:29:06 |
eng-rus |
科学的 |
qualifying scientific work |
квалификационная научная работа (пример употребления: edu.ua) |
bojana |
194 |
19:16:56 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
Тонирующая маска |
Tonmaske |
Ektra |
195 |
19:06:15 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
бустер |
Booster (средства, усиливающие лечебное действие других косметических средств) |
Ektra |
196 |
18:45:36 |
rus-ger |
|
бег с элементами паркура |
Parcourlaufen |
Александр Рыжов |
197 |
18:39:15 |
eng-rus |
|
National Aviation University |
Национальный авиационный университет |
ROGER YOUNG |
198 |
18:32:13 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
Сыворотка в капсулах |
Serumkapseln (pl от die Kapsel) |
Ektra |
199 |
18:28:57 |
rus-ger |
地名 |
Малая Виска |
Mala Wyska (город в Украине) |
Лорина |
200 |
18:23:08 |
eng-rus |
医疗的 |
N |
количество испытуемых |
Анна Ф |
201 |
18:01:00 |
eng-rus |
非正式的 |
sell |
подкупить (something for someone) при покупке / выборе; исключительно в контексте) This room sold the place for me because it gets the morning sun) |
4uzhoj |
202 |
17:57:13 |
eng-rus |
|
pay back time |
время расплаты (Because there is still so much that needs to be done, it’s easy to feel a sense of fatalism about the state of the world and what humans have done to it – kind of pay back time) |
Lily Snape |
203 |
17:56:31 |
ger |
缩写 法律 |
GBO |
Gebührenordnung |
Glazina |
204 |
17:50:20 |
eng-rus |
卫星通讯 |
Maritime Safety and Security Information System |
Информационная система безопасности и правопорядка на море (MSSIS) |
AllaR |
205 |
17:44:03 |
eng-rus |
化学 |
Tristriphenylphosphinerhodium chloride |
хлорид тристрифенилфосфинродия (катализатор Уилкинсона) |
Mitsuki |
206 |
17:35:12 |
eng-rus |
化学 |
under the protection of nitrogen |
в защитной атмосфере азота |
Mitsuki |
207 |
17:34:55 |
eng-rus |
哲学 |
postmodern position |
постмодернистская позиция |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:34:50 |
eng-rus |
审计 |
supervision audit |
надзорный аудит |
buraks |
209 |
17:33:50 |
eng-rus |
具象的 |
space egg |
луна |
Vadim Rouminsky |
210 |
17:14:12 |
eng-rus |
|
proportionality |
соразмерность ответственности характеру допущенного нарушения (Proportionality is a general principle in law which covers several special (although related) concepts. The concept of proportionality is used as a criterion of fairness and justice in statutory interpretation processes, especially in constitutional law, as a logical method intended to assist in discerning the correct balance between the restriction imposed by a corrective measure and the severity of the nature of the prohibited act. Within criminal law, it is used to convey the idea that the punishment of an offender should fit the crime. Under international humanitarian law governing the legal use of force in an armed conflict, proportionality and distinction are important factors in assessing military necessity. WK) |
Alexander Demidov |
211 |
17:13:47 |
eng-rus |
|
mutually antagonistic |
взаимно антагонистичный |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:12:34 |
eng-rus |
哲学 |
collective identity |
коллективное сознание (социальные факторы (господствующее в данном обществе обычаи, нормы морали и права, этнокультурные нормы, традиции, мировоззрение), существующее независимо от индивидуального сознания каждого члена общества и создающие социальную среду, поощряющую людей принимать способы действия и мышления, распространенные в данном обществе) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:05:40 |
eng-rus |
药理 |
apparent value |
наблюдаемое значение |
Anisha |
214 |
17:02:37 |
eng-rus |
药店 |
median diurnal |
среднесуточный |
Lyashenko I. |
215 |
16:52:29 |
eng-rus |
药理 |
Triphenyl phosphine |
трифенилфосфин |
Natalya Rovina |
216 |
16:52:06 |
eng-rus |
遗传学 |
non-natural target |
неприродная мишень |
VladStrannik |
217 |
16:52:04 |
eng-rus |
|
Public Commercial Law |
коммерческое право (т.е. регулирующее правоотношения между субъектами публичного права || Сравни: хозяйственное право – Private Commercial Law, т.е. регулирующее правоотношения между субъектами частного cправа) |
4uzhoj |
218 |
16:51:41 |
eng-rus |
药理 |
Palladium acetate |
Ацетат палладия |
Natalya Rovina |
219 |
16:43:55 |
eng-rus |
|
code of private commercial laws |
хозяйственное законодательство |
4uzhoj |
220 |
16:41:51 |
eng-rus |
药店 |
tetracyclic sulfenamide |
тетрациклический сульфенамид |
Lyashenko I. |
221 |
16:38:38 |
eng-rus |
税收 |
tax reporting suspension |
приостановление представления налоговой отчётности |
Бруклин Додж |
222 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
Public Commercial Law |
торговое право (т.е. регулирующее правоотношения между субъектами публичного права || Сравни: хозяйственное право – Private Commercial Law, т.е. регулирующее правоотношения между субъектами частного cправа) |
4uzhoj |
223 |
16:37:00 |
eng-rus |
哲学 |
phenomenal world |
мир чувственно воспринимаемых объектов |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:36:33 |
eng-rus |
|
business law |
хозяйственное право (also commercial law) The body of law that applies to the rights, relations, and conduct of persons and businesses engaged in commerce, merchandising, trade, and sales. It is often considered to be a branch of civil law and deals with issues of both private law and public law. || The body of rules, whether by convention, agreement, or national or international legislation, governing the dealings between persons in commercial matters. Business law falls into two distinctive areas: (1) the regulation of commercial entities by the laws of company, partnership, agency, and bankruptcy and (2) the regulation of commercial transactions by the laws of contract and related fields. In civil-law countries, company law consists of statute law; in common-law countries it consists partly of the ordinary rules of common law and equity and partly statute law.) |
Alexander Demidov |
225 |
16:36:31 |
eng-rus |
哲学 |
phenomenal world |
мир чувственно воспринимаемых феноменов |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:36:03 |
eng-rus |
哲学 |
noumenal world |
ноуменальный мир (умопостигаемый мир; мир умопостигаемых объектов) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:35:20 |
eng-rus |
哲学 |
noumenal world |
вещи сами по себе (things in themselves) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:34:26 |
eng-rus |
心理学 |
de-stress from work |
снять напряжение от работы |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:29:56 |
eng |
缩写 航空 |
ASQ |
Airport Service Quality (программа опроса пассажиров) |
nikborovik |
230 |
16:28:54 |
eng-rus |
电子产品 |
incremental surge resistance |
инкрементное сопротивление броскам напряжения (TVS-диоды) |
Maxim Sh |
231 |
16:28:33 |
eng |
缩写 航空 |
Airport Service Quality |
ASQ (программа опроса пассажиров) |
nikborovik |
232 |
16:25:40 |
eng-rus |
|
Quick Operation Manual |
Краткое руководство по эксплуатации |
Vitaly Lavrov |
233 |
16:24:07 |
eng-rus |
修辞 |
I have to think about that |
над этим надо подумать |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:23:57 |
eng-rus |
修辞 |
I have to think about that |
надо подумать |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:23:46 |
eng-rus |
医疗的 |
thermoactive |
термоактивный |
kocchie |
236 |
16:20:19 |
eng-rus |
|
in the amount and manner specified |
в размере и порядке, определённом (is entitled to rely conclusively on the above instructions to disburse loan proceeds under the Loan Documents in the amount and manner specified above.) |
Alexander Demidov |
237 |
16:19:17 |
rus-ger |
教育 |
занятия на уроках |
Präsenzunterricht |
Лорина |
238 |
16:12:12 |
rus-ger |
保险 |
переводить |
überweisen |
mphto |
239 |
16:12:10 |
eng-rus |
|
weekend or public holiday |
выходной или нерабочий праздничный день (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: DH [Dear Hubby/ Darling Husband] is paid monthly and if his paydate falls on a weekend or public holiday, he gets paid the weekday before.) |
Alexander Demidov |
240 |
16:11:46 |
rus-ger |
保险 |
переводить |
überweisen (в т.ч. деньги) |
mphto |
241 |
16:11:08 |
eng-rus |
法律 |
weekend or public holiday |
праздничный или выходной день (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: I would have thought most people get paid "late" if their payday falls on a weekend or public holiday.) |
Alexander Demidov |
242 |
16:03:33 |
eng-rus |
建筑结构 |
lay in grid ceiling |
кассетные потолки (system; Кассетный потолок – это конструкция, состоящая из направляющих профилей и декоративных модулей, или так называемых кассет.) |
vatnik |
243 |
15:57:39 |
eng-rus |
医疗的 |
microbiology testing |
микробиологическое исследование |
WiseSnake |
244 |
15:51:46 |
eng-rus |
电子产品 |
Transient Voltage Suppressor |
подавитель скачков напряжения (TVS) |
Maxim Sh |
245 |
15:50:56 |
eng-rus |
电气工程 |
equipotential bonding system |
система эквипотенциального соединения |
ssn |
246 |
15:50:21 |
rus-ger |
医疗的 |
медсестра стационара |
Krankenschwester des stationären Bereichs |
Лорина |
247 |
15:46:53 |
eng-rus |
医疗的 |
SNI |
индекс храпа (Snore Index. число эпизодов "всхрапываний" за час сна)) |
Vitaly Lavrov |
248 |
15:45:20 |
rus-ita |
|
переосмыслить |
reinventare |
livebetter.ru |
249 |
15:45:05 |
eng-rus |
宗教 |
venerate the Cross |
прикладываться к кресту |
thumberlina12 |
250 |
15:41:30 |
eng-rus |
地理 |
GCC |
арабские страны Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:41:00 |
eng-rus |
医疗的 |
ODI |
индекс десатурации (Oxygen Desaturation Index, число эпизодов падения SatO2 (насыщения гемоглобина крови кислородом) более чем на 3% за час сна)) |
Vitaly Lavrov |
252 |
15:36:51 |
eng-rus |
修辞 |
but only just |
но только чуть-чуть |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:27:24 |
eng-rus |
人工智能 |
sentient AI |
искусственный интеллект, обладающий сознанием |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:24:29 |
eng-rus |
哲学 |
nature of artificial intelligence |
сущность искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:23:43 |
eng-rus |
|
obviate |
обойтись без (чего-либо; См. пример в статье "устранить необходимость в".) |
I. Havkin |
256 |
15:22:38 |
eng-rus |
|
obviate |
устранить необходимость в (чем-либо; The temperature of the air flow is sufficient to obviate a separate heat exchanger for increasing the temperature. of the air) |
I. Havkin |
257 |
15:21:42 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Wilcox |
Уилкокс |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:19:14 |
rus-ger |
|
присваивать квалификационную категорию |
Qualifikationsstufe verleihen |
Лорина |
259 |
15:19:02 |
eng-rus |
刑事行话 |
get lost! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
260 |
15:18:26 |
eng-rus |
行话 |
get lost |
теряйся отсюда |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:15:44 |
eng-rus |
税收 |
GSTIN |
индивидуальный номер плательщика налога на товары и услуги |
Agfare |
262 |
15:14:07 |
eng-rus |
税收 |
AD code |
номер уполномоченного дилера |
Agfare |
263 |
15:12:12 |
rus-fre |
非正式的 |
пиликать |
taper |
z484z |
264 |
15:11:18 |
rus-fre |
非正式的 |
подлатать |
rafistoler (по-быстрому) |
z484z |
265 |
15:10:24 |
rus-fre |
|
профиль |
spécialité |
z484z |
266 |
15:09:53 |
rus-fre |
历史的 |
горже |
gorgerin |
z484z |
267 |
15:09:24 |
rus-fre |
|
паниковать |
s'alarmer |
z484z |
268 |
15:08:52 |
eng-rus |
税收 |
Integrated Goods and Services Tax |
комбинированный налог на товары и услуги (IGST) |
Agfare |
269 |
15:07:19 |
eng-rus |
税收 |
IGST |
комбинированный налог на товары и услуги (Integrated Goods and Services Tax) |
Agfare |
270 |
15:06:12 |
eng-rus |
俚语 |
boo |
зафукать |
4uzhoj |
271 |
15:01:33 |
eng-rus |
热交换器 |
buffle |
опорная перегородка (= направляющая перегородка, м.б. также = вертикальная перегородка (если теплообменик горизонтальный)) трубного пучка теплообменного аппарата, см. ГОСТ 27590-2005) |
Mixer |
272 |
15:00:53 |
eng-rus |
俚语 解释性翻译 |
pretend one didn't hear |
отморозиться |
4uzhoj |
273 |
14:59:03 |
rus-ger |
|
при рождении |
im Zeitpunkt der Geburt |
lora_p_b |
274 |
14:57:39 |
rus-fre |
|
видимо-невидимо |
il y a que ça (ARTHUR — Déjà, il y avait plusieurs clairières… Et puis le rocher triangulaire, j’aime autant vous dire : il y avait que ça, des rochers triangulaires.) |
z484z |
275 |
14:57:38 |
eng-rus |
技术 |
without damaging the |
чтобы не повредить |
carp |
276 |
14:55:44 |
eng-rus |
油和气 |
Weighted hourly space velocity |
Среднечасовая скорость подачи сырья |
olga garkovik |
277 |
14:54:29 |
rus-spa |
|
встречно-параллельный |
antiparalelo |
mummi |
278 |
14:48:24 |
eng-rus |
建造 |
pre-hydro walk-down |
инспекция перед опрессовкой |
VLZ_58 |
279 |
14:46:05 |
eng-rus |
|
in conspicuous locations |
на видном месте |
VLZ_58 |
280 |
14:43:14 |
eng-rus |
|
close out |
аннулировать (If a non-complying contractor performs well during a certain amount of time the yellow card issued to him may be closed out.) |
VLZ_58 |
281 |
14:40:03 |
eng-rus |
航空 |
liferaft deployment system |
СГ |
Natalie_apple |
282 |
14:38:00 |
eng-rus |
|
lose to frostbite |
отморозить (конечность до такой степени, что её пришлось ампутировать: He lost all his toes to frostbite but dragged 3 guys off the mountain. • Refugees lose fingers to frostbite as they walk to Canada from the U.S.) |
4uzhoj |
283 |
14:37:28 |
eng-rus |
计算机网络 |
cache server |
сервер кеширования |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:37:26 |
rus-fre |
|
пусть |
peut-être (ARTHUR — Je suis peut-être le Roi, mais j’ai pas envie que ça se passe comme ça. Si on est ensemble, soudés, qu’on dézingue l’Ogre Ж Deux Têtes pour la gloire du truc, OK.) |
z484z |
285 |
14:36:43 |
eng-rus |
|
food-packaging item |
упаковка для пищевых продуктов |
bigmaxus |
286 |
14:32:34 |
eng-rus |
|
have something frostbitten |
отморозить (себе что-либо: I got away with having my left toes frostbitten.) |
4uzhoj |
287 |
14:29:49 |
eng-rus |
电气工程 |
stud terminal |
шпилечный зажим |
ssn |
288 |
14:27:39 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
rotary rheometer |
ротационный реометр |
mrka |
289 |
14:27:37 |
eng-rus |
电气工程 |
pillar terminal |
колонковый зажим |
ssn |
290 |
14:23:47 |
eng-rus |
|
offer a quip |
сделать саркастическое замечание |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:22:30 |
eng-rus |
政治 |
lack of an ideological compass |
отсутствие идеологических убеждений (he is a "black box" who is unreadable on policy; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:21:28 |
eng-rus |
非正式的 |
freeze off |
отморозить (себе что-либо: 'I was born naked, and I'll die naked!' 'What about winter?' 'What?' 'I mean, won't you freeze your nuts off?') |
4uzhoj |
293 |
14:20:41 |
eng-rus |
法律 |
length of the working day |
продолжительность ежедневной работы (The intention of this paper is to provide an insight into historical and contemporary conflict over the length of the working day by utilizing a ... Control over the length of the working day started long before Marx would have us believe. Marx argues that the length of the working day is set within limits of the necessary labour-time (the minimum) and physiological and social maximum that can be ...) |
Alexander Demidov |
294 |
14:18:00 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kirstjen |
Кирстьен |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:15:39 |
eng-rus |
航海 |
safety slings |
страховочные стропы |
Johnny Bravo |
296 |
14:12:29 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold production guidance |
плановый показатель по производству золота |
Ая |
297 |
14:11:36 |
eng-rus |
航海 |
passage pipe |
перепускная труба |
Johnny Bravo |
298 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
Surface active agents |
ПАВ |
Butterfly812 |
299 |
14:10:03 |
eng-rus |
电气工程 |
saddle terminal |
зажим с траверсой |
ssn |
300 |
14:08:34 |
eng-rus |
电气工程 |
mantle terminal |
колпачковый зажим |
ssn |
301 |
14:08:15 |
eng-rus |
钻孔 |
rig tensioning compressor |
компрессор для натяжения морского стояка (буровой установки) |
lxu5 |
302 |
14:07:15 |
eng-rus |
钻孔 |
riser tensioner |
система натяжения морского стояка |
lxu5 |
303 |
13:58:31 |
eng-rus |
遗传学 |
pyoverdine-binding mutein |
пиовердин-связывающий мутеин |
VladStrannik |
304 |
13:53:24 |
eng-rus |
电气工程 |
two-size PGND |
заземление двустороннее |
Ратбек |
305 |
13:53:05 |
eng-rus |
摄影 |
plot point |
сюжетная линия |
driven |
306 |
13:53:02 |
eng-rus |
遗传学 |
burned-mouse model |
мышиная модель ожоговой травмы |
VladStrannik |
307 |
13:52:02 |
eng-rus |
电气工程 |
accessible insulating surfaces |
доступные изолирующие поверхности |
ssn |
308 |
13:51:31 |
eng-rus |
|
Imaging Project Operations |
сотрудник отдела обработки изображений |
Анна Ф |
309 |
13:51:12 |
eng-rus |
电气工程 |
insulating surface |
изолирующая поверхность |
ssn |
310 |
13:47:39 |
eng-rus |
药店 |
pyridylmethylsulfinyl benzimidazole |
перидил-метил-сульфонил бензимидазол |
Lyashenko I. |
311 |
13:47:34 |
eng-rus |
建造 |
protective grout layer |
под опоры (защитный слой гроута(цементного раствора) находящийся под опоры трубопроводных линий, емкости (резервуаров) и т.д.) |
Ратбек |
312 |
13:45:24 |
eng-rus |
遗传学 |
ferritransferrin |
ферритрансферрин |
VladStrannik |
313 |
13:45:22 |
eng-rus |
|
take good care of |
бережно относиться к (You must take good care of the landlord's property though the line between each ... I take good care of my skin...) |
Alexander Demidov |
314 |
13:44:48 |
eng-rus |
药店 |
timoprazole |
тимопразол |
Lyashenko I. |
315 |
13:44:02 |
eng-rus |
药店 |
pyridylthioacetamide |
пиридил тиоацетамид |
Lyashenko I. |
316 |
13:42:07 |
rus-ger |
军队 |
окружённый |
eingekesselt |
Andrey Truhachev |
317 |
13:41:38 |
rus-ger |
军队 |
попавший в окружение |
eingekesselt |
Andrey Truhachev |
318 |
13:39:58 |
eng-rus |
军队 |
besieged |
попавший в окружение |
Andrey Truhachev |
319 |
13:36:08 |
rus-ger |
军队 |
окружённый |
eingeschlossen |
Andrey Truhachev |
320 |
13:34:01 |
eng-rus |
电信 |
hi-pass filter |
фильтр верхних частот |
Sergey Old Soldier |
321 |
13:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
нехило |
Игорь Миг |
322 |
13:32:27 |
eng-rus |
取证 |
Search Assessment & Mapping service |
службу оценки и сопоставления поиска (uk)SAMS) для определения захоронения тел и материалов) |
Aiganym_K |
323 |
13:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
классно |
Игорь Миг |
324 |
13:31:21 |
eng-rus |
|
direct encounter |
непосредственная встреча |
Yulia.Manko |
325 |
13:29:32 |
rus-ger |
医疗的 |
мертворождённость |
Totgeburt |
VladCho |
326 |
13:28:34 |
rus-ita |
外贸 |
страна происхождения товара |
paese d’origine delle merce |
Sergei Aprelikov |
327 |
13:28:10 |
eng-rus |
银行业 |
bank card |
платёжная карта |
Анна Ф |
328 |
13:28:09 |
eng-rus |
银行业 |
plastic card |
ПК |
Анна Ф |
329 |
13:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
занятно |
Игорь Миг |
330 |
13:27:03 |
rus-spa |
外贸 |
страна происхождения товара |
país de origen de las mercancías |
Sergei Aprelikov |
331 |
13:26:25 |
eng-rus |
航海 |
seismic compressors |
сейсмический компрессор |
lxu5 |
332 |
13:25:30 |
rus-fre |
外贸 |
страна происхождения товара |
pays d'origine de la marchandise |
Sergei Aprelikov |
333 |
13:25:15 |
eng-rus |
|
norts |
спортивные трусы |
mesentsev |
334 |
13:23:58 |
eng-rus |
|
chacos |
вьетнамки |
mesentsev |
335 |
13:23:12 |
eng-rus |
计算 |
multifunctionally |
многофункционально |
ssn |
336 |
13:21:29 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kirsten |
Кирстен (женск. имя) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:19:49 |
eng-rus |
建筑材料 |
attic stock |
остатки строительных материалов ("Attic Stock" is a term used by many flooring retailers, contractors, and suppliers to describe excess material that is taking up valuable space in their warehouses. This can include all types of materials – anything from ceramic tile and rolls of carpet, to boxes of hardwood, laminate flooring, rolls of pad, area rugs, supplies and more. Although these items are new and unused, many companies are willing to sell them at huge discounts.) |
vatnik |
338 |
13:19:31 |
eng-rus |
电子产品 |
multifunctional smart card |
многофункциональная интеллектуальная карта |
ssn |
339 |
13:18:58 |
eng-rus |
电子产品 |
smart card |
интеллектуальная карта |
ssn |
340 |
13:18:12 |
rus-ger |
|
местами |
teils |
Andrey Truhachev |
341 |
13:14:07 |
rus-ger |
军队 |
оборонительные боевые действия |
Abwehrkampf |
Andrey Truhachev |
342 |
13:06:20 |
eng-rus |
|
in floods of tears |
весь в слезах |
Technical |
343 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
sweat-soaked pillow |
мокрая от пота подушка |
Technical |
344 |
13:04:52 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
CNG |
КПГ (компримированный природный газ) |
lxu5 |
345 |
13:02:26 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
the Punggye-ri site |
испытательный полигон Пунгери (испытательный полигон ядерного оружия на территории КНДР. Является важной частью ядерной программы страны. Расположен в гористой местности у потухшего вулкана Пектусан (Байтушан). Расположен в уезде Кильчжу на территории северокорейской провинции Северный Хамгён (Хамгён-Пукто). Расстояние до Японского моря составляет по прямой около 65 км, до КНР – около 55 км, до границы с РФ (Хасанский район, Приморье) – около 189 км. Из почв на полигоне преобладет гранит юрского периода с участками базальта, диорита, доломита, известняка, гнейса и кварцевых порфиров. Закрыт для посещения иностранцами, поэтому сведения о нём в основном получают по фотографиям со спутников. Впервые использован для испытания ядерного оружия в 2006 г.) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:01:14 |
eng-rus |
非正式的 |
get the blues |
унывать |
adamchic |
347 |
12:59:24 |
eng-rus |
非正式的 |
get low down |
падать духом |
adamchic |
348 |
12:59:08 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
Punggye-ri |
Пунгери (испытательный полигон ядерного оружия на территории КНДР. Является важной частью ядерной программы страны. Расположен в гористой местности у потухшего вулкана Пектусан (Байтушан). Расположен в уезде Кильчжу на территории северокорейской провинции Северный Хамгён (Хамгён-Пукто). Расстояние до Японского моря составляет по прямой около 65 км, до КНР – около 55 км, до границы с РФ (Хасанский район, Приморье) – около 189 км. Из почв на полигоне преобладет гранит юрского периода с участками базальта, диорита, доломита, известняка, гнейса и кварцевых порфиров. Закрыт для посещения иностранцами, поэтому сведения о нём в основном получают по фотографиям со спутников. Впервые использован для испытания ядерного оружия в 2006 г.) |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:58:35 |
eng-rus |
软件 |
numbered list |
нумерованный список (официальный термин Майкрософт office.com) |
Aiduza |
350 |
12:56:30 |
eng-rus |
电信 |
audio sense |
включение при обнаружении входного сигнала (функция телеком оборудования, напр., усилителя, позволяющая автоматически включать прибор при обнаружении сигнала источника) |
Sergey Old Soldier |
351 |
12:51:26 |
eng-rus |
|
wrap |
успешное завершение, окончание (something is a wrap; After three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. It was a wrap for the latest unmanned mission to Mars.) |
Arky |
352 |
12:51:09 |
eng-rus |
安全系统 |
special adviser on foreign affairs |
специальный советник по международным отношениям |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:50:37 |
rus-ger |
|
до некоторой степени |
teils |
Andrey Truhachev |
354 |
12:49:33 |
rus-ger |
汽车 |
стенд для испытания рулевого управления |
Lenkungsprüfstand |
Sergei Aprelikov |
355 |
12:46:13 |
rus-spa |
医疗的 |
площадь поверхности тела |
superficie corporal |
DiBor |
356 |
12:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
как же здорово! (Yes! It's fun. It's fun.) |
Игорь Миг |
357 |
12:38:14 |
rus-fre |
过时/过时 |
хриплый |
égosillé |
Arthuur |
358 |
12:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
приятно (It feels good, Jim – It's fun, right?) |
Игорь Миг |
359 |
12:35:44 |
rus-spa |
医疗的 |
опрос по системам органов |
anamnesis por aparatos |
DiBor |
360 |
12:32:42 |
eng-rus |
技术 |
zero turn mower |
газонокосилка с нулевым радиусом поворота |
Амбарцумян |
361 |
12:32:05 |
eng-rus |
铸造厂 |
plastic block |
блочный пластик (для производства инструментов, матриц и шаблонов) |
VLZ_58 |
362 |
12:31:59 |
eng-rus |
保险 |
Notice of Cancellation at Anniversary Date |
Уведомление об аннулировании по истечении года |
Alex_UmABC |
363 |
12:31:06 |
eng-rus |
|
propagation |
продолжение рода |
Рина Грант |
364 |
12:25:47 |
eng-rus |
|
use in a well-ventilated area |
использовать в хорошо проветриваемом помещении |
bigmaxus |
365 |
12:22:05 |
eng-rus |
医疗的 |
anticholestatic |
антихолестатический |
gardariker |
366 |
12:21:19 |
rus-ger |
地名 |
Пологовский район |
Kreis Polohy (Украина) |
Лорина |
367 |
12:20:24 |
rus-ger |
地名 |
Пологи |
Polohy (город в Украине) |
Лорина |
368 |
12:20:23 |
eng-rus |
|
farro |
полба |
marakoshka |
369 |
12:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
весело |
Игорь Миг |
370 |
12:15:37 |
rus-ger |
军队 |
пехота, сопровождающая танки |
nachfolgende Infanterie |
Andrey Truhachev |
371 |
12:15:25 |
eng-rus |
建造 |
compacting with/by vibroplate |
выравнивание виброплитой (предлог выберете в зависимости от залога) |
Ратбек |
372 |
12:14:44 |
rus-ger |
技术 |
погружные слайды с питательной средой |
Eintauchnährböden |
EHermann |
373 |
12:08:39 |
eng-rus |
哲学 |
approach understanding |
приблизиться к пониманию |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:03:34 |
eng-rus |
|
surimi sticks |
крабовые палочки |
miracle_v07 |
375 |
12:00:52 |
eng-rus |
|
make it exist |
создавать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:59:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
ephrin |
эфрин (представитель семейства белков, являющихся лигандами эфриновых рецепторов) |
kirei |
377 |
11:59:41 |
rus-spa |
历史的 |
гражданский двуручный меч позднего средневековья и раннего возрождения |
montante (Ср. "meter el montante" - разнимать, ввязываться в уже идущий конфликт etc.) |
Vadim Rouminsky |
378 |
11:58:54 |
rus-ita |
|
извитость |
tortuosità |
AnastasiaRI |
379 |
11:58:39 |
eng-rus |
照明 |
translucent |
светопропускающий |
linaro |
380 |
11:58:32 |
eng-rus |
修辞 |
let's not go there |
давай не будем забуриваться в этом направлении |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:58:08 |
eng-rus |
修辞 |
I don't want to get into that |
не хочу вдаваться в подробности на этот счёт |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:57:38 |
rus-ger |
食品工业 |
ростки маша |
Mungobohnenkeime |
marcy |
383 |
11:56:52 |
rus-fre |
技术 |
консервация |
traitement anticorrosion |
I. Havkin |
384 |
11:56:49 |
rus-spa |
历史的 |
разнимать |
meter el montante (Буквально, "вставить (двуручный) меч".) |
Vadim Rouminsky |
385 |
11:55:48 |
eng-rus |
|
is fun to do |
– дело приятное |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:55:29 |
eng-rus |
教育 |
Faculty of History |
факультет истории |
Jerk |
387 |
11:55:27 |
rus-spa |
牙科 |
снятие зубного налёта |
tartrectomía |
DiBor |
388 |
11:54:59 |
eng-rus |
农业 |
direct combining |
прямое комбайнирование (При прямом комбайнировании хлебостой скашивается, обмолачивается, очищается зерно от различных примесей и грузится в транспортное средство.) |
bigmaxus |
389 |
11:50:47 |
rus-ita |
|
по гемитипу |
unilateralmente |
AnastasiaRI |
390 |
11:49:57 |
rus-fre |
汽车 |
расконсервация |
remise en état de service |
I. Havkin |
391 |
11:48:34 |
eng-rus |
刑事行话 |
get lost |
дёрни отсюда |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:48:32 |
rus-fre |
汽车 |
консервация |
traitement de protection |
I. Havkin |
393 |
11:47:51 |
rus-fre |
汽车 |
консервация |
protection anticorrosive |
I. Havkin |
394 |
11:47:08 |
rus-fre |
航空 |
консервация |
graissage de stockage |
I. Havkin |
395 |
11:46:10 |
rus-fre |
航空 |
консервация |
traitement anticorrosif |
I. Havkin |
396 |
11:45:04 |
rus-ger |
法律 |
НДС на ввоз |
Einfuhrumsatzsteuer |
Андрей Клименко |
397 |
11:43:34 |
rus-ger |
|
обойти |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
398 |
11:43:23 |
rus-ger |
法律 |
определяющая для размера наказания сумма стоимости |
strafbestimmender Wertbetrag |
Андрей Клименко |
399 |
11:43:13 |
rus-ger |
|
пойти в обход |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
400 |
11:42:20 |
eng-rus |
|
not really |
вообще-то нет |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:40:57 |
eng-rus |
外交 |
cute of him |
ловко с его стороны |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:40:41 |
eng-rus |
外交 |
cute of him |
ловкий ход с его стороны |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:38:40 |
eng-rus |
哲学 |
understand by the term |
понимать под понятием (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:38:18 |
eng-rus |
名言和格言 |
what do you understand by the term love? |
как ты понимаешь любовь? |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:37:07 |
eng-rus |
军队 |
roll over |
опрокинуть (sb/something) |
Andrey Truhachev |
406 |
11:35:51 |
rus-ger |
军队 |
опрокидывать |
überrollen |
Andrey Truhachev |
407 |
11:35:23 |
rus-ger |
军队 |
опрокинуть |
überrollen |
Andrey Truhachev |
408 |
11:34:51 |
eng-rus |
名言和格言 |
I hope a job comes soon |
надеюсь, скоро начнётся работа |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:32:01 |
eng-rus |
名言和格言 |
how many true friends do you have? |
сколько у тебя настоящих друзей? |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:26:09 |
eng-rus |
技术 |
how to use |
порядок использования |
Shevi |
411 |
11:23:39 |
eng-rus |
冶金 |
laminated graphite cast iron |
серый чугун |
VLZ_58 |
412 |
11:23:18 |
eng-ger |
|
arranged coaxially |
koaxial angeordnet |
Andrey Truhachev |
413 |
11:23:00 |
eng-rus |
|
arranged coaxially |
расположенный коаксиально |
Andrey Truhachev |
414 |
11:22:26 |
rus-ger |
|
расположенный коаксиально |
koaxial angeordnet |
Andrey Truhachev |
415 |
11:21:20 |
eng-rus |
修辞 |
how would you prove |
чем докажешь, что |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:20:36 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
LLI |
ОДЦИ |
Ananaska |
417 |
11:20:35 |
rus-ger |
|
расположенный концентрически |
konzentrisch angeordnet |
Andrey Truhachev |
418 |
11:20:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Long Lead Items |
оборудование длительного цикла изготовления |
Ananaska |
419 |
11:20:11 |
eng-rus |
|
concentrically arranged |
расположенный концентрически |
Andrey Truhachev |
420 |
11:18:24 |
eng-rus |
|
concentrically arranged |
концентрически расположенный |
Andrey Truhachev |
421 |
11:17:03 |
eng-rus |
导弹 |
re-entering the earth's atmosphere |
вход в плотные слои атмосферы (имеется в виду земной атмосферы; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:16:59 |
rus-ger |
|
концентрически расположенный |
konzentrisch angeordnet |
Andrey Truhachev |
423 |
11:15:26 |
eng-rus |
机械工程 |
Root grinder |
станок для выборки корня шва (ANM) |
Aleks_Teri |
424 |
11:12:26 |
eng-rus |
|
say unwillingly |
выдавить из себя слово |
Рина Грант |
425 |
11:12:11 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
nuclear-tipped ICBM |
МБР с ядерной БЧ (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:10:36 |
eng-rus |
冶金 |
flake graphite cast iron |
серый чугун |
VLZ_58 |
427 |
11:09:08 |
eng-rus |
冶金 |
flake graphite iron |
серый чугун |
VLZ_58 |
428 |
11:07:59 |
rus-ger |
军队 |
используя |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
429 |
11:06:20 |
eng-rus |
修辞格 |
words of flowery |
броские слова |
andreon |
430 |
10:56:34 |
rus-ger |
炮兵 |
массированный огонь артиллерии |
zusammengefasstes Artl.-Feuer (запись времен 2-й мировой войны) |
Andrey Truhachev |
431 |
10:55:33 |
rus-ger |
炮兵 |
массированный огонь артиллерии |
zusammengefasstes Artilleriefeuer |
Andrey Truhachev |
432 |
10:55:30 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
thermonuclear device |
термоядерное взрывное устройство (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:54:32 |
rus-ger |
炮兵 |
массированный |
zusammengefasst |
Andrey Truhachev |
434 |
10:54:06 |
eng-rus |
石油加工厂 |
technical and economical evaluation |
ТЭС (технико-экономическое сравнение) |
Ivanov |
435 |
10:53:13 |
eng-rus |
军队 |
KPA |
Корейская народная армия (сокр. от "Korean People's Army"; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:52:43 |
eng-rus |
军队 |
Korean People's Army |
Корейская народная армия (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:52:14 |
eng-rus |
军队 |
Command of the Strategic Force |
Командование Стратегических сил (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:50:32 |
eng-rus |
|
job function |
трудовая функция (Job functions and job titles are very different things. A job title is essentially the name of a position within an organization filled by an employee. Job function is the routine set of tasks or activities undertaken by a person in that position. An employee's title and function are often closely related, though not all job functions are clear based on title alone. chron.com) |
Alexander Demidov |
439 |
10:49:46 |
eng-rus |
|
touch on the topic |
коснуться темы |
Technical |
440 |
10:49:34 |
eng-rus |
不赞成 |
in a droning voice |
как пономарь (о манере чтения, разговора) |
VLZ_58 |
441 |
10:49:24 |
eng-rus |
人力资源 |
serve as |
работать (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:48:48 |
eng-rus |
人力资源 |
serve as |
работать на должности |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:47:52 |
eng-rus |
|
around midday |
в районе полудня |
Andrey Truhachev |
444 |
10:47:33 |
rus-ger |
|
в районе полудня |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
445 |
10:47:25 |
eng-rus |
惯用语 |
don't I know it |
да |
VLZ_58 |
446 |
10:47:24 |
eng-rus |
惯用语 |
don't I know it |
согласен |
VLZ_58 |
447 |
10:46:10 |
rus-ger |
技术 |
противопомпажная защита |
Pumpgrenzregelung |
TatsianaK |
448 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
around midday |
в околополуденное время |
Andrey Truhachev |
449 |
10:45:44 |
rus-ger |
|
в околополуденное время |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
450 |
10:45:04 |
eng-rus |
|
in the midday hours |
в полуденные часы |
Andrey Truhachev |
451 |
10:45:03 |
eng-rus |
|
around midday |
в полуденные часы |
Andrey Truhachev |
452 |
10:44:35 |
rus-ger |
技术 |
антипомпажный клапан |
Pumpgrenzventil |
TatsianaK |
453 |
10:44:14 |
eng-ger |
|
around midday |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
454 |
10:43:19 |
eng-rus |
历史的 |
treasonist |
предатель собственной страны |
andreon |
455 |
10:42:35 |
rus-ger |
|
в полуденные часы |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
456 |
10:42:02 |
rus-ger |
能源行业 |
антипомпажный клапан |
Pumpschutzventil |
TatsianaK |
457 |
10:41:31 |
rus-ger |
能源行业 |
антипомпажный клапан |
Umblaseventil |
TatsianaK |
458 |
10:39:44 |
eng-rus |
|
with mock-annoyance |
с напускной сердитостью |
Technical |
459 |
10:38:19 |
eng-rus |
修辞格 |
weep crocodile tears |
лить крокодиловы слёзы (из комментария а программе CNN) |
andreon |
460 |
10:34:30 |
eng-rus |
法律 |
re-litigate |
оспаривать исторические факты (Erin Burnett's Outfront.CNN: And now Donald Trump seems to know nothing about history-he is trying to re-litigate today The Civil War) |
andreon |
461 |
10:33:40 |
eng-rus |
修辞 |
oh come on you can tell me |
ой, да ладно, мне-то можешь сказать |
Alex_Odeychuk |
462 |
10:33:13 |
eng-rus |
建造 |
puncture hazards |
предметы, представляющие опасность прокола |
VLZ_58 |
463 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
hours |
продолжительность рабочего времени (the amount of time during the day or week that you work: reduce/cut/increase sb's hours "The company have threatened to cut my hours at work. long/flexible hours "People in executive roles often work long hours. CBED) |
Alexander Demidov |
464 |
10:25:43 |
rus-ger |
军队 |
бои с переменным успехом |
wechselvolle Kämpfe |
Andrey Truhachev |
465 |
10:25:04 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
high velocity oxygen fuel process |
высокоскоростное газопламенное напыление |
pulp1 |
466 |
10:23:35 |
rus-ger |
法律 |
ДИТ |
Abteilung für Informationstechnologien |
Лорина |
467 |
10:22:21 |
eng-rus |
|
when you think fit |
когда сочтёте нужным |
Technical |
468 |
10:18:23 |
rus-ger |
医疗的 |
заболевания спины и позвоночника |
Dorsopathie |
Andrey Truhachev |
469 |
10:18:17 |
eng-rus |
管理 |
director of operations |
исполнительный директор |
pushisstaya |
470 |
10:18:12 |
eng-rus |
|
look best |
выглядеть на все 100 |
VLZ_58 |
471 |
10:17:47 |
eng-rus |
医疗的 |
dorsopathy |
заболевания спины и позвоночника |
Andrey Truhachev |
472 |
10:16:59 |
eng-rus |
政治 |
relatively fringe |
сравнительно маргинальный |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:16:28 |
rus-ger |
医疗的 |
заболевания спины и позвоночника |
Erkrankungen des Rückens und der Wirbelsäule |
Andrey Truhachev |
474 |
10:16:07 |
eng-rus |
医疗的 |
disorders affecting the back and spine |
заболевания спины и позвоночника |
Andrey Truhachev |
475 |
10:15:22 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
FSEC |
Программная оболочка пожарных служб в Великобритании (Fire Service Emergency Cover) |
Negorodik |
476 |
10:14:20 |
rus-ita |
圣经 |
Новое вино в ветхие мехи |
Vino nuovo in otri vecchi |
Lantra |
477 |
10:14:10 |
rus-ger |
地名 |
Кур |
Chur (город в Швейцарии) |
Лорина |
478 |
10:13:41 |
rus-ukr |
|
избавиться |
позбутися |
Yerkwantai |
479 |
10:13:28 |
eng-rus |
法律 |
he was absolved of all charges |
с него сняли все обвинения |
Technical |
480 |
10:13:08 |
eng-ger |
医疗的 |
dorsopathy |
Dorsopathie |
Andrey Truhachev |
481 |
10:12:58 |
rus-ger |
法律 |
закон о финансово-уголовной ответственности |
Finanzstrafgesetz |
Андрей Клименко |
482 |
10:10:45 |
rus-ger |
经济 |
производственное подразделение |
Betriebsstelle |
franklin5311 |
483 |
10:09:59 |
eng-rus |
政治 |
senior adviser for policy |
старший советник по политическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:08:17 |
eng-rus |
取证 |
Association of Chief Police Officers |
Ассоциация старших полицейских должностных лиц (UK (closed in 2015)) |
Aiganym_K |
485 |
10:06:36 |
eng-rus |
医疗的 |
dipsopathy |
метод лечения, заключающийся в ограничении питья (treatment by restricting a patient's drink finedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
486 |
10:06:33 |
eng-rus |
|
be discriminated against |
подвергаться дискриминации |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:05:12 |
eng-rus |
|
a response to |
реакция на |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:04:41 |
eng-rus |
医疗的 |
dipsopathy |
лечение заболеваний путём воздержания от приёма жидкостей (The treatment of disease by abstinence from liquids enacademic.com) |
Andrey Truhachev |
489 |
10:03:14 |
rus-ger |
法律 |
орган финансово-уголовного преследования |
Finanzstrafbehörde |
Андрей Клименко |
490 |
10:02:56 |
eng-rus |
|
agreed-upon definition |
общепринятое определение |
Alex_Odeychuk |
491 |
9:54:06 |
eng-rus |
缩写 |
MEAF |
Ближний Восток и Африка |
konstmak |
492 |
9:49:15 |
eng-rus |
取证 |
the Protective Services Command |
организация услуг защиты |
Aiganym_K |
493 |
9:46:30 |
eng-rus |
遗传学 |
linear polypeptide sequence |
линейная полипептидная последовательность |
VladStrannik |
494 |
9:44:57 |
rus-ger |
法律 |
получать на руки |
ausgehändigt bekommen |
Лорина |
495 |
9:43:06 |
eng-rus |
取证 |
NPCC |
национальное агентство по борьбе с преступностью (НАБП; Великобритания) |
Aiganym_K |
496 |
9:40:04 |
eng-rus |
航海 |
Trailer Suction Hopper Dredger |
самоотвозной трюмный рефулёрный землесос |
Johnny Bravo |
497 |
9:38:34 |
eng-rus |
取证 |
cold case investigation unit |
отдел по расследованию нераскрытых дел |
Aiganym_K |
498 |
9:38:16 |
eng-rus |
修辞格 |
glazed |
обдолбанный (как Gruzovik – неадекватный чувак после работы с отбойным молотком) |
vatnik |
499 |
9:36:47 |
eng-rus |
取证 |
Forensic Intelligence |
отдел оперативных данных судебной экспертизы |
Aiganym_K |
500 |
9:35:28 |
rus-ger |
经济 |
управление бюджетом |
Budgetmanagement |
dolmetscherr |
501 |
9:34:35 |
eng-rus |
取证 |
Crime Scene Manager |
криминалист (выезжает на место преступления) |
Aiganym_K |
502 |
9:34:29 |
eng-rus |
非正式的 |
petty excuse |
жиденькая отговорка |
Andrey Truhachev |
503 |
9:34:17 |
eng-rus |
医疗的 |
force platform |
силоизмерительная платформа |
ankaatje |
504 |
9:33:54 |
eng-rus |
非正式的 |
petty excuse |
жиденькое оправдание |
Andrey Truhachev |
505 |
9:33:16 |
eng-rus |
取证 |
Directorate of Forensic Services |
отделение судебной медицины |
Aiganym_K |
506 |
9:32:47 |
eng-rus |
航海 |
multiyear contract |
долгосрочный контракт |
Johnny Bravo |
507 |
9:32:46 |
rus-ger |
非正式的 |
жиденькое оправдание |
schwache Ausrede |
Andrey Truhachev |
508 |
9:32:28 |
rus-ger |
非正式的 |
жиденькое оправдание |
billige Ausrede |
Andrey Truhachev |
509 |
9:31:53 |
rus-ger |
非正式的 |
дешёвое оправдание |
schwache Ausrede |
Andrey Truhachev |
510 |
9:31:40 |
rus-ger |
非正式的 |
дешёвое оправдание |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
511 |
9:31:22 |
rus-ger |
非正式的 |
дешёвое оправдание |
billige Ausrede |
Andrey Truhachev |
512 |
9:31:19 |
eng-rus |
|
lower eyes |
потупиться |
Technical |
513 |
9:30:50 |
eng-rus |
非正式的 |
petty excuse |
дешёвое оправдание |
Andrey Truhachev |
514 |
9:30:27 |
eng-rus |
非正式的 |
petty excuse |
дешёвая отговорка |
Andrey Truhachev |
515 |
9:29:59 |
eng-rus |
航海 |
Joint Venture project |
совместный проект |
Johnny Bravo |
516 |
9:29:41 |
rus-ger |
非正式的 |
дешёвая отговорка |
schwache Ausrede |
Andrey Truhachev |
517 |
9:28:49 |
rus-ger |
非正式的 |
жиденькая отговорка |
billige Ausrede |
Andrey Truhachev |
518 |
9:28:18 |
eng-rus |
非正式的 |
feeble excuse |
слабая отговорка |
Andrey Truhachev |
519 |
9:28:02 |
eng-rus |
非正式的 |
feeble excuse |
жиденькая отговорка |
Andrey Truhachev |
520 |
9:27:32 |
eng-rus |
非正式的 |
feeble excuse |
слабое оправдание |
Andrey Truhachev |
521 |
9:26:34 |
eng-rus |
卫星通讯 |
security, safety, economy and environment |
безопасность, сохранность, экономика и защита окружающей среды |
AllaR |
522 |
9:25:22 |
rus-ger |
非正式的 |
жиденькая отговорка |
schwache Ausrede |
Andrey Truhachev |
523 |
9:24:42 |
eng-rus |
技术 |
integrally bladed rotor |
ротор, выполненный за одно целое с лопатками |
Post Scriptum |
524 |
9:22:53 |
eng-rus |
非正式的 |
cop-out |
жиденькое оправдание |
Andrey Truhachev |
525 |
9:22:52 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
жиденькое оправдание |
Andrey Truhachev |
526 |
9:22:25 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
жиденькая отговорка |
Andrey Truhachev |
527 |
9:20:40 |
rus-ger |
非正式的 |
жиденькая отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
528 |
9:16:10 |
eng-rus |
法律 |
offences of low-to-medium severity |
преступления небольшой или средней степени тяжести |
Technical |
529 |
9:15:32 |
rus-ger |
非正式的 |
плохая отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
530 |
9:14:56 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
плохая отговорка |
Andrey Truhachev |
531 |
9:13:47 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
плохое оправдание |
Andrey Truhachev |
532 |
9:13:34 |
rus-ger |
非正式的 |
плохое оправдание |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
533 |
9:11:55 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
сомнительная отговорка |
Andrey Truhachev |
534 |
9:11:02 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
неудачное оправдание |
Andrey Truhachev |
535 |
9:10:49 |
rus-ger |
非正式的 |
неудачное оправдание |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
536 |
9:10:16 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
неубедительная отговорка |
Andrey Truhachev |
537 |
9:09:32 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
жалкая отговорка |
Andrey Truhachev |
538 |
9:09:19 |
rus-ger |
非正式的 |
жалкая отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
539 |
9:09:00 |
eng-rus |
取证 |
Her Majesty's Inspectorate of Constabulary |
инспекторат корпуса констеблей её величества (ИККЕВ; HMIC) |
Aiganym_K |
540 |
9:08:37 |
eng-rus |
非正式的 |
blind excuse |
слабое оправдание |
Andrey Truhachev |
541 |
9:08:10 |
eng-rus |
非正式的 |
sorry excuse |
жалкое оправдание |
Andrey Truhachev |
542 |
9:08:09 |
eng-rus |
非正式的 |
bad excuse |
жалкое оправдание |
Andrey Truhachev |
543 |
9:07:25 |
eng-ger |
非正式的 |
bad excuse |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
544 |
9:03:52 |
rus-ger |
具象的 |
оправдание |
Ausrede |
Andrey Truhachev |
545 |
9:03:06 |
rus-ger |
非正式的 |
слабое оправдание |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
546 |
9:02:42 |
rus-ger |
非正式的 |
жалкое оправдание |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
547 |
9:01:55 |
rus-ger |
非正式的 |
слабая отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
548 |
9:01:37 |
rus-ger |
非正式的 |
неудачная отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
549 |
9:01:33 |
eng-rus |
临床试验 |
PE |
потенциальный критерий исключения (potential exclusion) |
Ikaterina |
550 |
9:01:02 |
rus-ger |
非正式的 |
неубедительная отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
551 |
9:00:25 |
rus-ger |
非正式的 |
сомнительная отговорка |
faule Ausrede |
Andrey Truhachev |
552 |
8:59:51 |
eng-rus |
|
reciprocal second |
обратная секунда (1/с, с⁻¹; также "inverse second") |
inplus |
553 |
8:55:26 |
eng-rus |
编程 |
real time trending |
тренд реального времени |
ssn |
554 |
8:55:19 |
rus-ger |
|
кофе, приготовленный в кофеварке с фильтром |
Filterkaffee |
Александр Рыжов |
555 |
8:53:21 |
eng-rus |
|
excuses |
увёртки |
Andrey Truhachev |
556 |
8:53:00 |
rus-ger |
|
увёртки |
Ausreden |
Andrey Truhachev |
557 |
8:51:54 |
rus-ger |
非正式的 |
отмазки |
Ausreden |
Andrey Truhachev |
558 |
8:51:01 |
eng-rus |
|
excuses |
отговорки (pl) |
Andrey Truhachev |
559 |
8:46:33 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
Twin Wire Arc-spray |
Электродуговое напыление с подачей двух проволок |
pulp1 |
560 |
8:46:28 |
eng-rus |
信息技术 |
mouse over to zoom |
наводить мышь (на изображение) |
andreon |
561 |
8:44:43 |
eng-rus |
税收 |
artificiality test |
тест искусственности |
ВолшебниКК |
562 |
8:34:44 |
eng-rus |
卫星通讯 |
MDA: Global Maritime Domain Awareness |
Глобальная система осведомлённости об обстановке в мировом океане |
AllaR |
563 |
8:33:22 |
rus-spa |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
hacia las estrellas a través de las dificultades |
Andrey Truhachev |
564 |
8:32:55 |
rus-spa |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
a través del esfuerzo, el triunfo |
Andrey Truhachev |
565 |
8:32:24 |
eng-rus |
取证 |
National DNA Delivery Unit |
национальная организация по проведению ДНК анализа |
Aiganym_K |
566 |
8:31:59 |
rus-spa |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
per aspera ad astra |
Andrey Truhachev |
567 |
8:30:50 |
rus-fre |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
par des sentiers ardus jusqu'aux étoiles |
Andrey Truhachev |
568 |
8:30:12 |
rus-fre |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
per aspera ad astra |
Andrey Truhachev |
569 |
8:28:27 |
rus-ita |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
attraverso le asperità sino alle stelle |
Andrey Truhachev |
570 |
8:26:33 |
rus-ita |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
per aspera sic itur ad astra |
Andrey Truhachev |
571 |
8:26:32 |
eng-rus |
航海 |
land based equipment |
береговое оборудование |
Johnny Bravo |
572 |
8:24:02 |
eng-rus |
|
Live for now |
Живи сейчас |
dimock |
573 |
8:23:53 |
rus-ita |
焊接 |
конденсаторная сварка |
saldatura a scarica di condensatori |
Sergei Aprelikov |
574 |
8:21:57 |
eng-rus |
名言和格言 |
to the stars through difficulties |
через тернии к звёздам |
Andrey Truhachev |
575 |
8:20:42 |
rus-dut |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
per aspera ad astra |
Andrey Truhachev |
576 |
8:18:46 |
rus-fre |
焊接 |
конденсаторная сварка |
soudage à décharge de condensateurs |
Sergei Aprelikov |
577 |
8:18:33 |
rus-afr |
名言和格言 |
через тернии к звёздам |
deur ontberings na die sterre |
Andrey Truhachev |
578 |
8:16:48 |
eng-rus |
遗传学 |
non-native residue |
ненативный остаток |
VladStrannik |
579 |
8:16:10 |
eng-rus |
遗传学 |
detectable affinity |
поддающаяся выявлению аффинность |
VladStrannik |
580 |
8:15:34 |
eng-rus |
遗传学 |
cysteine residue |
цистеиновый остаток |
VladStrannik |
581 |
8:15:00 |
eng-rus |
遗传学 |
native cysteine residue |
нативный цистеиновый остаток |
VladStrannik |
582 |
8:12:03 |
eng-rus |
遗传学 |
Data Bank Accession Number |
номер доступа в базе данных |
VladStrannik |
583 |
8:09:25 |
eng-rus |
法律 |
risk of depreciation and hope of appreciation of value |
риск утраты стоимости имущества и ожидание роста его стоимости |
ВолшебниКК |
584 |
7:59:16 |
eng-rus |
医疗的 |
fit-in |
пациент, направленный к специалисту семейным врачом без предварительной записи на приём (разг.) |
ART Vancouver |
585 |
7:58:19 |
rus-ger |
|
отговорки |
Ausreden |
Andrey Truhachev |
586 |
7:48:41 |
eng-rus |
非正式的 |
pretty darn close |
чересчур близко (A few of the captions have text that's not overlapping the images but comes pretty darn close.) |
ART Vancouver |
587 |
7:47:06 |
rus-ger |
经济 |
специализированная информационная система |
spezialisiertes Informationssystem |
dolmetscherr |
588 |
7:41:53 |
rus-ger |
|
часто употребимый |
oft gebraucht |
Andrey Truhachev |
589 |
7:41:13 |
rus-ger |
|
часто употребляемый |
oft gebraucht |
Andrey Truhachev |
590 |
7:25:20 |
rus-ger |
经济 |
управленческий анализ |
Managementanalyse |
dolmetscherr |
591 |
7:23:17 |
rus-ger |
经济 |
документальные системы управления |
Dokumentenmanagementsysteme |
dolmetscherr |
592 |
7:17:09 |
eng-rus |
集体 |
in total |
общим числом (e.g.: "I'm sending five files in total: two Russian, three English for reference.") |
ART Vancouver |
593 |
7:15:41 |
rus-ger |
理发 |
техника стрижки волос |
Haarschnitt-Technik |
Sergei Aprelikov |
594 |
7:15:39 |
rus-ger |
经济 |
экономика предприятий различных форм собственности |
Wirtschaft von Unternehmen unterschiedlicher Eigentumsformen |
dolmetscherr |
595 |
7:10:44 |
eng-rus |
建造 |
steel lashing, framework lashing |
вязка арматурой (соединение арматур каркаса маленькими проволками) |
Ратбек |
596 |
7:06:56 |
eng-rus |
香水 |
inesthetism |
инестетизм |
Andrew3001 |
597 |
7:03:28 |
rus-ger |
商业活动 |
увольнять со службы |
entlassen |
Andrey Truhachev |
598 |
7:02:25 |
rus-fre |
理发 |
техника окрашивания |
technique de teinture (волос) |
Sergei Aprelikov |
599 |
7:02:07 |
eng-rus |
俚语 |
judas peephole |
дверной глазок |
Val_Ships |
600 |
7:01:52 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
отстранить от должности |
Andrey Truhachev |
601 |
7:01:32 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
отстранять от должности |
Andrey Truhachev |
602 |
7:00:48 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
освобождать от должности |
Andrey Truhachev |
603 |
7:00:30 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
освободить от должности |
Andrey Truhachev |
604 |
7:00:00 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
снимать с должности |
Andrey Truhachev |
605 |
6:59:35 |
eng-rus |
新闻风格 |
fire |
снять с должности |
Andrey Truhachev |
606 |
6:58:36 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
уволить с работы |
Andrey Truhachev |
607 |
6:58:20 |
eng-rus |
建筑学 |
peephole |
дверной глазок (small hole in a door that may be looked through) |
Val_Ships |
608 |
6:58:10 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
уволить со службы |
Andrey Truhachev |
609 |
6:57:36 |
eng-rus |
商业活动 |
fire |
увольнять со службы |
Andrey Truhachev |
610 |
6:57:13 |
eng-rus |
理发 |
hair dyeing technique |
техника окрашивания волос |
Sergei Aprelikov |
611 |
6:56:17 |
eng-rus |
理发 |
hair marbling |
мраморизация волос |
Sergei Aprelikov |
612 |
6:55:22 |
rus-ger |
商业活动 |
отстранить от должности |
entlassen |
Andrey Truhachev |
613 |
6:55:21 |
rus-ger |
商业活动 |
отстранять от должности |
entlassen |
Andrey Truhachev |
614 |
6:54:29 |
rus-ger |
商业活动 |
уволить |
entlassen |
Andrey Truhachev |
615 |
6:50:52 |
eng-rus |
非正式的 |
worst of all |
хуже всего (the least pleasant or appealing part of something) |
Val_Ships |
616 |
6:50:09 |
rus-ger |
商业活动 |
освобождать от должности |
entlassen |
Andrey Truhachev |
617 |
6:49:25 |
rus-ger |
商业活动 |
освободить от должности |
entlassen |
Andrey Truhachev |
618 |
6:49:22 |
eng-rus |
商业活动 |
information of value |
важная информация |
Val_Ships |
619 |
6:45:03 |
rus-ger |
法律 |
выпускать на волю |
jemandenlaufen lassen |
Andrey Truhachev |
620 |
6:44:47 |
rus-ger |
法律 |
выпустить на волю |
jemandenlaufen lassen |
Andrey Truhachev |
621 |
6:43:45 |
eng-rus |
法律 |
allow to go without punishment |
отпустить без наказания |
Andrey Truhachev |
622 |
6:43:26 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
make an exception |
предоставлять привилегию |
Val_Ships |
623 |
6:43:25 |
eng-rus |
法律 |
allow to go without punishment |
отпускать без наказания |
Andrey Truhachev |
624 |
6:40:08 |
rus-ger |
法律 |
отпустить на волю |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
625 |
6:39:51 |
rus-ger |
法律 |
отпускать на волю |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
626 |
6:39:34 |
rus-ger |
法律 |
отпускать |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
627 |
6:39:16 |
rus-ger |
法律 |
отпустить |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
628 |
6:39:00 |
rus-ger |
法律 |
отпустить без наказания |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
629 |
6:38:39 |
rus-ger |
法律 |
отпускать без наказания |
jemanden laufen lassen |
Andrey Truhachev |
630 |
6:37:34 |
eng-rus |
|
believe me |
можешь мне поверить |
Technical |
631 |
6:35:22 |
eng-rus |
|
wreak havoc |
вносить сумятицу (with something – планы и т.п.: The rainy weather wreaked havoc with our picnic plans.) |
Val_Ships |
632 |
6:34:59 |
eng-rus |
|
in the case in point |
в данном случае |
Technical |
633 |
6:33:49 |
eng-rus |
|
look one's best |
выглядеть с иголочки |
VLZ_58 |
634 |
6:33:18 |
eng-rus |
美国人 |
ombudsman |
наблюдатель за соблюдением прав жителей округа / штата (a watchdog appointed to investigate individuals' complaints against maladministration) |
Val_Ships |
635 |
6:21:58 |
eng-rus |
缩写 |
antifa |
антифашист (short for "antifascist") |
Val_Ships |
636 |
6:21:07 |
eng-rus |
军事术语 |
ammo |
боеприпасы (для стрелкового оружия; short for "ammunition") |
Val_Ships |
637 |
6:11:25 |
eng-rus |
法律 |
arrest over allegations of treason |
арестовать по обвинениям в измене |
Technical |
638 |
6:10:56 |
eng-rus |
缩写 |
SJW |
борец за социальную справедливость (abbr. from "social justice warrior") |
Val_Ships |
639 |
6:09:48 |
eng-rus |
航空 |
Sabiha Gokcen International Airport |
Аэропорт имени Сабихи Гёкчен (Стамбул) |
Your_Angel |
640 |
6:08:18 |
eng-ger |
|
without delay |
umgehend |
xakepxakep |
641 |
6:06:23 |
eng-ger |
|
immediately |
umgehend |
xakepxakep |
642 |
6:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
stalked bur grass |
трагус кистевидный (Tragus racemosus) |
Gruzovik |
643 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bur grass |
трагус (Tragus) |
Gruzovik |
644 |
6:01:28 |
eng-rus |
|
person holding a public office |
лицо, замещающее государственную должность |
BrinyMarlin |
645 |
6:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tragic |
трагичный (= трагический) |
Gruzovik |
646 |
5:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tragedy |
трагичность |
Gruzovik |
647 |
5:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrible situation |
трагическое положение |
Gruzovik |
648 |
5:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrible |
трагический |
Gruzovik |
649 |
5:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
tragicomic |
трагикомичный (= трагикомический) |
Gruzovik |
650 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
tragicomic |
трагико-комический (= трагикомический) |
Gruzovik |
651 |
5:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
tragicalness |
трагизм |
Gruzovik |
652 |
5:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tragedy |
трагедь (= трагедия) |
Gruzovik |
653 |
5:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
tragacanth gum |
трагант (= трагакант) |
Gruzovik |
654 |
5:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
grasslands |
травяные угодья |
Gruzovik |
655 |
5:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
grass heath |
травяная пустошь |
Gruzovik |
656 |
5:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
herb tea |
травяная настойка |
Gruzovik |
657 |
5:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
grass green |
травяной цвет |
Gruzovik |
658 |
5:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grass-green |
травяно-зелёный |
Gruzovik |
659 |
5:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye prepared from plants |
травянка |
Gruzovik |
660 |
5:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
maiden pink |
травянка (Dianthus deltoides) |
Gruzovik |
661 |
5:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
insipid |
травянистый |
Gruzovik |
662 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
herbaceous stem |
травянистый стебель |
Gruzovik |
663 |
5:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
graminous |
травянистый |
Gruzovik |
664 |
5:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
grass-green |
травянистозелёный |
Gruzovik |
665 |
5:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
goby |
травяник (Gobius ophiocephalus) |
Gruzovik |
666 |
5:41:33 |
eng-ger |
|
информационное табло |
Infotafel |
xakepxakep |
667 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
flowered of damask and other fabrics |
травчатый |
Gruzovik |
668 |
5:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
blade of grass |
травушка |
Gruzovik |
669 |
5:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
herbivores |
травоядные (Herbivora, Phytophaga) |
Gruzovik |
670 |
5:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
herbivority |
травоядность (the quality of being herbivorous; herbivorous nature) |
Gruzovik |
671 |
5:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
grass |
травостой |
Gruzovik |
672 |
5:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
fodder-grass cultivation |
травосеяние |
Gruzovik |
673 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
grassland agriculture |
травопольное земледелие |
Gruzovik |
674 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
grassland crop rotation |
травопольный севооборот |
Gruzovik |
675 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
grassland agriculture |
травополье |
Gruzovik |
676 |
5:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rich in grass |
травообильный |
Gruzovik |
677 |
5:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
grass-leaved |
траволистный |
Gruzovik |
678 |
5:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lawn mower |
травокосилка |
Gruzovik |
679 |
5:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
meadow |
травокос |
Gruzovik |
680 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
grasslike |
травовидный |
Gruzovik |
681 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
herbalist |
травовед |
Gruzovik |
682 |
5:29:07 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
water run |
испытания оборудования на воде (после монтажа нового оборудования сначала его пускают на воде, а потом на массе) |
medvedica |
683 |
5:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
grassy |
травный |
Gruzovik |
684 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grassy |
травнистый |
Gruzovik |
685 |
5:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
herbarium |
травник (collection of dried plants) |
Gruzovik |
686 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
herb tea |
травник |
Gruzovik |
687 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
traumotropism |
травмотропизм |
Gruzovik |
688 |
5:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
traumoid |
травмоид |
Gruzovik |
689 |
5:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
traumatize |
травмировать (impf and pf) |
Gruzovik |
690 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
traumatization |
травмирование |
Gruzovik |
691 |
5:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
traumatotropic |
травматотропный |
Gruzovik |
692 |
5:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
traumatotropism |
травматотропизм (orientation response of an organ of a sessile organism in response to a wound) |
Gruzovik |
693 |
5:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
traumatonasty |
травматонастия (a nastic movement in response to an injury) |
Gruzovik |
694 |
5:10:04 |
eng-rus |
技术 |
cut edge |
край разреза |
xakepxakep |
695 |
5:08:42 |
eng-ger |
技术 |
cut edge |
Schnittrand |
xakepxakep |
696 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
accident hospital |
травматическая больница |
Gruzovik |
697 |
5:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
casualties ward |
травматический пункт |
Gruzovik |
698 |
5:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
craniocerebral injury |
черепномозговая травма |
Gruzovik |
699 |
5:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
gunshot wound |
огнестрельная травма |
Gruzovik |
700 |
5:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
bodily injury |
травма |
Gruzovik |
701 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
persecution |
травля |
Gruzovik |
702 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stalking |
травля |
Gruzovik |
703 |
5:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
old hand |
травленый волк |
Gruzovik |
704 |
5:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik 打猎 |
hunted |
травленый |
Gruzovik |
705 |
5:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
letting out air, steam, etc |
травление |
Gruzovik |
706 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
paying out |
травление |
Gruzovik |
707 |
4:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extermination |
травление |
Gruzovik |
708 |
4:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
etching |
травка |
Gruzovik |
709 |
4:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
letting out steam, air, etc |
травка |
Gruzovik |
710 |
4:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
paying out |
травка |
Gruzovik |
711 |
4:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
poison oneself |
травиться |
Gruzovik |
712 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
nauseate |
травить |
Gruzovik |
713 |
4:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleed air, steam, etc |
травить |
Gruzovik |
714 |
4:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
pay out the cable |
травить кабель |
Gruzovik |
715 |
4:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
set the dogs on |
травить собаками |
Gruzovik |
716 |
4:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
persecute |
травить (impf of затравить) |
Gruzovik |
717 |
4:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
of cattle, etc trample down |
травить (impf of потравить) |
Gruzovik |
718 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage crops, grass, etc |
травить (impf of потравить) |
Gruzovik |
719 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy by poisoning |
травить (impf of вытравить) |
Gruzovik |
720 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
large blade of grass |
травина |
Gruzovik |
721 |
4:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
etchability |
травильность |
Gruzovik |
722 |
4:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik 矿物学 |
travertine |
травертиновый |
Gruzovik |
723 |
4:26:45 |
eng-ger |
|
visually |
visuell |
xakepxakep |
724 |
4:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
loading crossmember |
погрузочная траверса |
Gruzovik |
725 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swivel crosspiece |
траверса вращателя |
Gruzovik |
726 |
4:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossarm |
траверс |
Gruzovik |
727 |
4:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossbeam |
траве́рза (= траверса) |
Gruzovik |
728 |
4:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
become overgrown with grass |
травенеть (impf of затравенеть) |
Gruzovik |
729 |
4:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveler's check |
травелерсчек |
Gruzovik |
730 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
common eelgrass |
морская трава (Zostera marina) |
Gruzovik |
731 |
3:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rubber-bearing grass |
каучуконосная трава |
Gruzovik |
732 |
3:59:37 |
eng-ger |
技术 |
shift foreman |
Schichtführer |
xakepxakep |
733 |
3:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
culinary herb |
кухонная трава |
Gruzovik |
734 |
3:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
herbage |
трава |
Gruzovik |
735 |
3:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
crossbar |
трабекула |
Gruzovik |
736 |
3:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
to horses wo! |
тпру! |
Gruzovik |
737 |
3:51:15 |
eng-ger |
|
object temperature |
Objekttemperatur |
xakepxakep |
738 |
3:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unbearable boredom |
тощища |
Gruzovik |
739 |
3:36:07 |
eng-ger |
|
one-sidedly |
einseitig |
xakepxakep |
740 |
3:23:00 |
eng-rus |
|
work with |
совместимый (My files are the correct size and work with every other file sharing site.- совместимы с) |
ART Vancouver |
741 |
3:22:26 |
eng-rus |
|
work with |
совмещаться (My files are the correct size and work with every other file sharing site.) |
ART Vancouver |
742 |
3:16:30 |
eng-rus |
|
non-specificity |
отсутствие чётких требований (The non-specificity is unhelpful. Most interfaces will specifically highlight the problem area.) |
ART Vancouver |
743 |
3:15:57 |
eng-rus |
|
non-specificity |
отсутствие чётких характеристик (The non-specificity is unhelpful. Most interfaces will specifically highlight the problem area.) |
ART Vancouver |
744 |
3:14:13 |
eng-rus |
互联网 |
problem area |
проблемный участок (The non-specificity is unhelpful. Most interfaces will specifically highlight the problem area.) |
ART Vancouver |
745 |
3:13:27 |
rus-ger |
地名 |
Ленцерхайде |
Lenzerheide (Швейцария) |
Лорина |
746 |
2:42:59 |
eng-rus |
惯用语 |
take a wrecking ball to |
заткнуть за пояс (Miley Cyrus has taken a wrecking ball to her rivals after her number one hit was named the most sung song of the year by a karaoke website.) |
Ballistic |
747 |
2:32:05 |
eng-rus |
惯用语 |
take a wrecking ball to |
разорять (Falling in love has taken a wrecking ball to his finances.) |
Ballistic |
748 |
2:30:01 |
eng-rus |
惯用语 |
take a wrecking ball to |
наносить ущерб (Pop culture has taken a wrecking ball to traditional femininity.) |
Ballistic |
749 |
2:26:40 |
eng-rus |
惯用语 |
take a wrecking ball to |
свести на нет (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries.) |
Ballistic |
750 |
2:24:39 |
eng-rus |
惯用语 |
take a wrecking ball to |
разрушить (President Trump has taken a wrecking ball to environmental protection in the US.) |
Ballistic |
751 |
2:10:13 |
eng-rus |
拉丁 |
Mare Crisium |
Море Кризисов (лунное море) |
Ballistic |
752 |
2:08:24 |
eng-rus |
拉丁 |
Palus Somni |
Болото Сна (область на Луне) |
Ballistic |
753 |
2:01:08 |
rus-fre |
管理 |
микроинтеграция |
micro-intégration |
Sergei Aprelikov |
754 |
1:59:54 |
rus-ger |
管理 |
микроинтеграция |
Mikrointegration |
Sergei Aprelikov |
755 |
1:58:21 |
eng-rus |
管理 |
micro-integration |
микроинтеграция |
Sergei Aprelikov |
756 |
1:50:29 |
eng-rus |
缩写 |
AFRL/MLLMN |
НИЛ ВВС США/УМТС (Air Force Research Laboratory Materials and Manufacturing Directorate (Научно-исследовательская лаборатория ВВС США/Управление материально-техническим снабжением)) |
gemlyuda |
757 |
1:41:53 |
eng-rus |
缩写 |
IITRI |
Иллинойский НИИ технологии |
gemlyuda |
758 |
1:40:57 |
eng-rus |
医疗的 |
background treatment |
фоновое лечение |
Andy |
759 |
1:40:12 |
rus-ger |
电子产品 |
сверхточный датчик |
superpräziser Sensor |
Sergei Aprelikov |
760 |
1:37:36 |
eng-rus |
电子产品 |
super-precise sensor |
сверхточный датчик |
Sergei Aprelikov |
761 |
1:31:11 |
eng-rus |
|
see up close |
встречаться лицом к лицу (с природой и т.п.) |
sankozh |
762 |
1:27:45 |
eng-rus |
|
dream |
заветный (Paris is a dream destination for...) |
sankozh |
763 |
1:27:13 |
eng |
缩写 临床试验 |
mixed-effect model repeated measurement |
mixed-effect model for repeated measures |
Andy |
764 |
1:25:18 |
eng-rus |
航空 |
gateway |
воздушный порт |
sankozh |
765 |
1:07:37 |
rus-spa |
医疗的 |
цитологическое исследование костного мозга |
medulograma |
DiBor |
766 |
1:05:19 |
rus-ger |
农业 |
без лактозы |
laktosefrei |
Ludwiga Arsa |
767 |
1:00:32 |
rus-spa |
医疗的 |
текальный мешок |
saco tecal |
DiBor |
768 |
0:50:14 |
rus-ger |
地名 |
Республика Саха |
Republik Sacha |
Лорина |
769 |
0:49:36 |
eng-rus |
互联网 |
Web visibility |
заметность в сети |
sheetikoff |
770 |
0:49:09 |
rus-ger |
农业 |
осеменение |
Besamung |
Ludwiga Arsa |
771 |
0:48:58 |
rus-ger |
地名 |
Мирнинский район |
Kreis Mirny (Республика Саха, Россия) |
Лорина |
772 |
0:30:01 |
eng-rus |
|
bust out laughing |
разразиться хохотом |
VLZ_58 |
773 |
0:25:21 |
eng-rus |
非正式的 |
bust out |
отчислять (за неуспеваемость) |
VLZ_58 |
774 |
0:22:49 |
eng-rus |
非正式的 |
bust out |
украситься цветами и листвой (June is busting out all over. – В июне всё расцветает.) |
VLZ_58 |
775 |
0:03:22 |
rus-ita |
语法 |
ностальгические воспоминания, часто приправленные иронией. |
amarcord |
anirin |