1 |
23:55:42 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
ABU |
asphalt blowing unit |
MichaelBurov |
2 |
23:54:42 |
eng-rus |
石油加工厂 |
CO2-e emission |
фактические выбросы в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
3 |
23:52:22 |
eng-rus |
宗教 |
tempting snake |
змей-искуситель |
I. Havkin |
4 |
23:51:42 |
rus-ger |
生物学 |
добавочный скелет |
Gliedmaßenskelett |
qiero |
5 |
23:49:50 |
rus-ger |
生物学 |
добавочный скелет |
Cliedmaßenskelett |
qiero |
6 |
23:48:50 |
eng-rus |
法律 |
give as a reason that |
мотивировать тем, что |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:48:40 |
rus-ger |
财政 |
возмещение расходов на командировку |
Reiseaufwandsentschädigung |
Лорина |
8 |
23:48:16 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
CO2-e |
CO2-e emission |
MichaelBurov |
9 |
23:48:05 |
eng-rus |
法律 |
give as a reason |
мотивировать (that; тем, что) |
Евгений Тамарченко |
10 |
23:44:54 |
ger |
法律 |
Arbeitsverfassungsgesetz |
ArbVG |
Лорина |
11 |
23:44:37 |
rus-ger |
法律 |
конституционный закон о труде |
ArbVG |
Лорина |
12 |
23:44:22 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
BBU |
bitumen blowing unit |
MichaelBurov |
13 |
23:44:18 |
ger |
法律 |
ArbVG |
Arbeitsverfassungsgesetz |
Лорина |
14 |
23:43:06 |
eng-rus |
能源行业 |
man-induced carbon dioxide equivalent emission |
выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на CO2 |
MichaelBurov |
15 |
23:38:03 |
rus-fre |
法律 |
пределы действия во времени |
ratione temporis |
Slawjanka |
16 |
23:36:40 |
rus-ger |
法律 |
право на выходное пособие |
Abfertigungsrecht |
Лорина |
17 |
23:35:19 |
rus-fre |
法律 |
согласно территориальной компетенции |
ratione loci |
Slawjanka |
18 |
23:33:38 |
rus-fre |
法律 |
согласно предметной компетенции суда |
ratione materiae |
Slawjanka |
19 |
23:32:51 |
eng-rus |
能源行业 |
man-induced carbon dioxide equivalent emission |
выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
20 |
23:32:28 |
eng-rus |
航海 |
ton per second |
т.с. (тонн в секунду tsy.ee) |
universe! |
21 |
23:22:08 |
eng-rus |
国际关系 |
irredentism |
ирредентизм (from Italian irredento, "unredeemed") is any position advocating annexation of territories administered by another state on the grounds of common ethnicity or prior historical possession, actual or alleged.: Notable examples of irredentism include Nazi Germany’s claims on the Sudetenland of Czechoslovakia; the “Megali Idea” that sought to create a Greater Greece; China’s desire to reincorporate the territories lost during periods of historical weakness; Somalia’s invasion of Ethiopia during the Ogaden War of 1977–78; the attempt by Hungary to reverse the 1920 Treaty of Trianon and reclaim territories in Slovakia, Romania, and Yugoslavia during World War II; and the conflict between Armenia and Azerbaijan over the Armenian-populated Nagorno-Karabakh region.) |
ML |
22 |
23:20:48 |
eng |
石油加工厂 |
carbon dioxide equivalent |
CO2e |
MichaelBurov |
23 |
23:20:28 |
eng-rus |
法律 |
General Business Law |
Общий закон о предпринимательской деятельности штата Нью-Йорк |
Julchonok |
24 |
23:20:17 |
rus-ger |
医疗的 |
повторный перелом |
Refraktur |
marinik |
25 |
23:19:26 |
rus-ger |
医疗的 |
рефрактура |
Refraktur |
marinik |
26 |
23:19:19 |
rus-fre |
宗教 |
змей-искуситель |
serpent séducteur (Au premier siècle de notre ère, Satan est régulièrement assimilé au serpent séducteur.) |
I. Havkin |
27 |
23:16:56 |
eng |
石油加工厂 |
carbon dioxide equivalent |
CO2-e |
MichaelBurov |
28 |
23:13:20 |
eng |
缩写 |
CO2 equivalent |
CO2-e |
MichaelBurov |
29 |
23:12:20 |
eng-rus |
商业活动 |
gambrel roof |
ломаная крыша |
Elina Semykina |
30 |
23:10:59 |
rus-ita |
外科手术 |
невправляемость |
irrudicibilità |
etar |
31 |
23:07:06 |
eng-rus |
商业活动 |
one can choose |
на выбор |
Elina Semykina |
32 |
23:05:21 |
eng-rus |
商业活动 |
at the discretion |
на выбор |
Elina Semykina |
33 |
23:04:18 |
eng-rus |
微电子学 |
general enable bit |
бит общего разрешения |
sega_tarasov |
34 |
22:51:48 |
rus-fre |
宗教 |
змей-искуситель |
serpent tentateur (Le récit du serpent tentateur est lié à la légende de l'Éden.) |
I. Havkin |
35 |
22:50:03 |
eng-rus |
石油加工厂 |
refinery process capacity |
производительность НПЗ |
MichaelBurov |
36 |
22:48:16 |
eng |
石油加工厂 |
CO2-e emission |
CO2-e |
MichaelBurov |
37 |
22:43:26 |
eng-rus |
微电子学 |
individual enable bit |
индивидуальный бит разрешения |
sega_tarasov |
38 |
22:22:24 |
eng |
缩写 |
ST/kEDC |
standard value/kilo EDC |
MichaelBurov |
39 |
22:21:20 |
eng-rus |
一般 |
subject matter of publicity |
предмет огласки |
tavost |
40 |
21:45:25 |
rus-ger |
医疗的 |
костная мозоль |
Frakturkallus |
marinik |
41 |
21:42:23 |
eng-rus |
法律 |
currency conversion costs |
расходы на конвертацию валюты |
Alexander Demidov |
42 |
21:20:03 |
eng-rus |
石油加工厂 |
coke combustion unit |
установка со сжиганием кокса |
MichaelBurov |
43 |
21:16:59 |
eng-rus |
法律 |
government measures |
меры правительства |
Alexander Demidov |
44 |
20:55:00 |
rus |
缩写 医疗的 |
РЭД |
рентгеноэндоваскулярная дилатация |
karpvon |
45 |
20:51:32 |
eng-rus |
一般 |
be of lawful age |
быть совершеннолетним |
Julchonok |
46 |
20:47:20 |
eng-rus |
会计 |
linear depreciation |
линейная амортизация |
Elina Semykina |
47 |
20:45:24 |
eng-rus |
足球 |
full side |
взрослая сборная страны (в отличие от юношеской) |
neveragnostic |
48 |
20:45:11 |
eng |
缩写 药店 |
Gel Permeation-High Performance Liquid Chromatography |
GP-HPLC |
luis-alex |
49 |
20:37:44 |
rus-ger |
一般 |
отдел расчёта заработной платы |
Personalverrechnung |
Лорина |
50 |
20:37:31 |
rus-ger |
一般 |
расчёт заработной платы |
Personalverrechnung |
Лорина |
51 |
20:32:05 |
rus-ger |
一般 |
по особому случаю |
aus einem besonderen Anlass |
Лорина |
52 |
20:30:35 |
eng-rus |
非正式的 |
Get off your duff and do something |
Оторви от стула задницу и действуй |
Olga Z |
53 |
20:22:27 |
eng-rus |
法律 |
underweight |
весовая недостача |
Alexander Demidov |
54 |
20:15:12 |
rus-ger |
非正式的 |
ногами вперёд |
mit den Füßen voraus ("Der einzige Weg hier rauszukommen ist mit den Füßen voraus" (aus: "Timelock")) |
Queerguy |
55 |
20:07:52 |
eng-rus |
商业活动 |
at times of inflation |
на фоне инфляции, в условиях инфляции |
Elina Semykina |
56 |
20:03:00 |
eng-rus |
旅行 |
route log |
маршрутный журнал |
balloonycs0boy |
57 |
20:00:31 |
eng-rus |
教育 |
Contemporary Concepts of Nature |
концепции современного естествознания (uottawa.ca) |
Liliia |
58 |
19:57:34 |
rus-ger |
一般 |
талон на питание |
Essensbon |
Лорина |
59 |
19:56:23 |
rus-ger |
一般 |
обеспечение питанием |
Verköstigung |
Лорина |
60 |
19:55:16 |
rus-fre |
法律 |
состояние, пригодное для эксплуатации |
état opérationnel (об арендуемом помещении, напр.) |
transland |
61 |
19:48:15 |
rus-ger |
运动的 |
плечо |
Wurfarm (лука) |
hapi_1915 |
62 |
19:45:11 |
eng |
缩写 药店 |
GP-HPLC |
Gel Permeation-High Performance Liquid Chromatography |
luis-alex |
63 |
19:44:22 |
eng-rus |
法律 |
good head of a family |
добропорядочный глава семьи (используется в критерии заботливости в системах, основанных на римском праве. wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
64 |
19:39:32 |
eng |
缩写 |
icIEF |
imaged capillary isoelectric focusing |
luis-alex |
65 |
19:38:49 |
rus |
缩写 医疗的 |
ЛКК |
лечебно-контрольная комиссия |
karpvon |
66 |
19:25:55 |
rus-ger |
一般 |
обеспечение будущего |
Zukunftssicherung |
Лорина |
67 |
19:23:56 |
eng-rus |
法律 |
receipt for cargo accepted for transportation |
квитанция о приёме груза к перевозке |
Alexander Demidov |
68 |
19:22:17 |
rus-ger |
一般 |
натуральное пособие |
Sachzuwendung |
Лорина |
69 |
19:22:08 |
rus-ger |
一般 |
неденежное пособие |
Sachzuwendung |
Лорина |
70 |
19:20:47 |
eng-rus |
法律 |
incomplete day |
неполные сутки |
Alexander Demidov |
71 |
19:11:09 |
rus-ger |
一般 |
рекреационный объект |
Freizeiteinrichtung |
Лорина |
72 |
19:08:59 |
eng-rus |
信息技术 |
subattribute |
субхарактеристика |
ptraci |
73 |
19:07:26 |
eng-rus |
农业 |
filter line |
линия фильтрации |
WiseSnake |
74 |
19:02:40 |
rus-ger |
医疗的 |
нисходящий отдел кишечника, аорты и т.п. |
descendens |
norbek rakhimov |
75 |
19:01:16 |
rus-ita |
技术 |
возможность наращивания |
scalabilità |
Avenarius |
76 |
19:01:08 |
rus-ger |
医疗的 |
вирсунгианов проток |
Ductus Wirsungianus |
norbek rakhimov |
77 |
18:59:30 |
rus-ger |
医疗的 |
полиноз |
Pollinose |
Natady |
78 |
18:58:25 |
eng-rus |
科学的 |
peasant studies |
крестьяноведение |
stonedhamlet |
79 |
18:49:02 |
eng-rus |
法律 |
amount due and payable |
сумма платежа, подлежащая оплате |
Alexander Demidov |
80 |
18:42:17 |
eng-rus |
法律 |
immediacy of trial proceedings |
непосредственность судебного разбирательства |
cyruss |
81 |
18:34:38 |
eng-rus |
游艇 |
bilge pump |
помпа осушения трюма |
Tetiana Merega |
82 |
18:28:53 |
rus-ger |
法律 |
Закон о декретном отпуске отца |
Väter-Karenzgesetz |
Лорина |
83 |
18:27:34 |
eng-rus |
法律 |
all-inclusive rate |
комплексная ставка |
Alexander Demidov |
84 |
18:25:10 |
ger |
法律 |
VKG |
Väter-Karenzgesetz |
Лорина |
85 |
18:17:39 |
eng-rus |
医疗的 |
unexpected serious adverse event |
непредвиденное серьёзное нежелательное явление |
Dimpassy |
86 |
18:17:10 |
eng-rus |
医疗的 |
unexpected adverse event |
непредвиденное нежелательное явление |
Dimpassy |
87 |
18:14:43 |
rus-ger |
过时/过时 |
лезгин |
Küriner |
Tiny Tony |
88 |
18:14:02 |
rus-ger |
一般 |
лезгин |
Lesgier (мн. ч. Lesgier, Lesginen) |
Tiny Tony |
89 |
18:13:54 |
eng-rus |
商业活动 |
telephone answering |
ответы на телефонные звонки |
Liliia |
90 |
18:11:31 |
rus-spa |
一般 |
маршрут |
tramo (например, следования поезда) |
traduiser |
91 |
18:08:34 |
rus-spa |
一般 |
излюбленное место |
destino preferido (отдыха и т.д.) |
traduiser |
92 |
18:01:38 |
eng-rus |
游艇 |
manual bilge pump |
ручная помпа осушения трюма |
Tetiana Merega |
93 |
17:56:26 |
eng-rus |
医疗的 |
trailing vision |
палинопсия (нарушение зрительного восприятия в виде сохранения или повторного возникновения зрительного образа предмета после его исчезновения из поля зрения) |
Dimpassy |
94 |
17:54:20 |
eng-rus |
一般 |
ask |
интересоваться |
Tanya Gesse |
95 |
17:51:40 |
eng-rus |
医疗的 |
overlapping shadows |
диплопия |
Dimpassy |
96 |
17:51:13 |
rus |
缩写 医疗的 |
КДИ |
конечно-диастолический индекс |
karpvon |
97 |
17:50:58 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
PFPAE |
perfluoropolyalkylether |
A Hun |
98 |
17:50:17 |
eng-rus |
能源系统 |
electrolysis unit |
электролизёрная установка |
Altuntash |
99 |
17:49:51 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
PFAE |
perfluoroalkylether |
A Hun |
100 |
17:43:38 |
eng-rus |
建筑结构 |
precast concrete wells |
сборные железобетонные колодцы |
arturei |
101 |
17:39:40 |
eng-rus |
植物学 |
Piper Longum |
Перец длинный |
Yets |
102 |
17:39:00 |
eng-rus |
医疗的 |
speleotherapy |
спелеолечение |
hellbourne |
103 |
17:37:22 |
eng-rus |
技术 |
powdering drum |
барабан для опудривания (пример использования: производство керамзита) |
ribca |
104 |
17:35:08 |
eng-rus |
植物学 |
Cichorium Intybus |
Цикорий обыкновенный |
Yets |
105 |
17:34:25 |
rus-ita |
一般 |
Монца и Брианца |
Monza Brianza (провинция, Италия) |
Lesya1986 |
106 |
17:29:59 |
eng-rus |
植物学 |
Berberis Aristata |
Барбарис остистый |
Yets |
107 |
17:29:56 |
eng-rus |
技术 |
disc pelletizer |
дисковый гранулятор |
ribca |
108 |
17:24:44 |
eng-rus |
植物学 |
Ricinus Communis |
Клещевина обыкновенная |
Yets |
109 |
17:23:31 |
eng-rus |
电信 |
imaging chip |
ИС формирователя сигналов изображения |
SkorpiLenka |
110 |
17:23:22 |
eng-rus |
植物学 |
Cassia Fistula |
Кассия трубчатая |
Yets |
111 |
17:22:16 |
eng-rus |
植物学 |
Tinospora cordifolia |
Тиноспора сердцелистная |
Yets |
112 |
17:19:35 |
eng-rus |
财政 |
the State Financial Monitoring Service |
Госфинмониторинг (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
113 |
17:17:45 |
rus-ita |
一般 |
усреднить |
mediare |
dessy |
114 |
17:17:00 |
eng |
缩写 财政 |
the State Financial Monitoring Service |
SFMS (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
115 |
17:16:03 |
rus-ger |
一般 |
трёхгодичный |
Triennal |
Лорина |
116 |
17:15:45 |
rus-ger |
一般 |
повторяющийся через каждые три года |
Triennal |
Лорина |
117 |
17:14:36 |
rus-fre |
历史的 |
катаклизм |
shoah |
I. Havkin |
118 |
17:13:12 |
rus-ger |
一般 |
трёхлетний |
Triennal |
Лорина |
119 |
17:12:49 |
eng-rus |
生态 |
fugitive dust emission |
неорганизованный выброс пыли |
bigbeat |
120 |
17:12:39 |
eng-rus |
能源系统 |
interconnected control panel |
объединённый щит управления |
Altuntash |
121 |
17:12:32 |
rus-fre |
历史的 |
холокост |
shoah (словарь ABBYY Lingvo) |
I. Havkin |
122 |
17:11:09 |
rus |
缩写 能源系统 |
OЩУ |
объединённый щит управления |
Altuntash |
123 |
17:09:57 |
rus-est |
建造 |
неструганный |
hööveldamata |
ВВладимир |
124 |
17:08:51 |
eng-rus |
气体加工厂 |
cable incomer |
ввод кабеля (to be confirmed) |
Aiduza |
125 |
17:05:34 |
rus-est |
建造 |
кровля из тёса |
laudkatus |
ВВладимир |
126 |
17:05:06 |
eng-rus |
气体加工厂 |
cable incomer |
кабельный ввод (to be confirmed) |
Aiduza |
127 |
17:03:14 |
eng-rus |
商业活动 |
capital expenditure costs |
затраты на капитальные расходы |
Alexander Matytsin |
128 |
16:58:43 |
rus-est |
航海 |
причал |
sadamakai |
ВВладимир |
129 |
16:58:38 |
rus-ger |
商业活动 |
находить отражение |
Niederschlag finden |
Лорина |
130 |
16:54:03 |
rus-ger |
商业活动 |
минимальный основной оклад |
Mindestgrundgehalt |
Лорина |
131 |
16:53:40 |
rus-ger |
商业活动 |
минимальные основные оклады |
Mindestgrundgehalt |
Лорина |
132 |
16:50:52 |
rus-fre |
股票交易 |
Межотраслевое объединение по клирингу операций с ценными бумагами |
Société Interprofessionelle pour la Compensation des Valeurs Mobilières |
shadrov |
133 |
16:50:40 |
rus-est |
非正式的 |
шельмование |
tõrvamine |
ВВладимир |
134 |
16:49:00 |
rus-ger |
商业活动 |
выслуга лет |
Verwendungsgruppejahre |
Лорина |
135 |
16:48:43 |
rus-est |
木材加工 |
осмаливание |
tõrvamine |
ВВладимир |
136 |
16:47:29 |
rus-ger |
商业活动 |
группа оплаты труда |
Verwendungsgruppe |
Лорина |
137 |
16:41:40 |
rus-ger |
一般 |
Закон о медицинских профессиях |
Heilberufsgesetz |
lusita |
138 |
16:39:01 |
eng-rus |
微电子学 |
overflow interrupt |
прерывание переполнения |
sega_tarasov |
139 |
16:33:56 |
rus-est |
林业 |
смолистый |
vaigurikas |
ВВладимир |
140 |
16:29:55 |
rus-est |
森林化学 |
сосновый дёготь |
männitõrv |
ВВладимир |
141 |
16:17:00 |
eng |
缩写 财政 |
SFMS |
the State Financial Monitoring Service (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
142 |
16:11:09 |
rus |
缩写 能源系统 |
ОЩУ |
объединённый щит управления |
Altuntash |
143 |
16:02:19 |
eng-rus |
医疗的 |
Branch Association Ltd |
Дочернее Товарищество с Ограниченной Ответственностью |
WiseSnake |
144 |
15:58:37 |
eng-rus |
医疗的 |
brief epicrisis |
краткий эпикриз |
WiseSnake |
145 |
15:54:13 |
eng-rus |
微电子学 |
interrupt source |
источник прерывания |
sega_tarasov |
146 |
15:53:16 |
eng-rus |
一般 |
craft store |
магазин народных ремёсел |
alemaster |
147 |
15:51:56 |
eng-rus |
信息技术 |
custom scaling |
настройка масштаба (более буквальный перевод – "настраиваемое масштабирование", также встречается в некоторых контекстах hp.com, zinio.com) |
owant |
148 |
15:51:50 |
ger |
医疗的 |
digitale Volumentomographie |
DVT |
Лорина |
149 |
15:51:05 |
ger |
医疗的 |
DVT |
digitale Volumentomografie |
Лорина |
150 |
15:50:56 |
eng-rus |
医疗的 |
municipal budgetary health-care institution |
муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения |
WiseSnake |
151 |
15:50:39 |
eng-rus |
一般 |
fit together |
компоновать |
grafleonov |
152 |
15:43:42 |
rus-ger |
医疗的 |
пластика носовой перегородки |
Septplastik |
Лорина |
153 |
15:38:51 |
eng-rus |
医疗的 |
acting department manager |
исполняющий обязанности заведующего отделением |
WiseSnake |
154 |
15:38:27 |
eng-rus |
法律 |
third party contractors |
привлечённые третьи лица |
Alexander Demidov |
155 |
15:36:59 |
rus-ger |
商业活动 |
однократная виза |
einfaches Visum |
Ananasic |
156 |
15:28:39 |
rus-ger |
商业活动 |
многократная виза |
mehrfaches Visum |
Ananasic |
157 |
15:20:07 |
eng-rus |
一般 |
shoe flinging |
забрасывание обуви (связанной шнурками, на высокие объекты) |
bojana |
158 |
15:19:06 |
eng-rus |
一般 |
shoe tossing |
забрасывание обуви (связанной шнурками, на высокие объекты) |
bojana |
159 |
15:18:38 |
eng-rus |
经济 |
producer currency pricing |
формирование цены в валюте страны-производителя (PCP) |
Maksim Petrov |
160 |
15:17:00 |
eng-rus |
经济 |
local currency pricing |
формирование цены в валюте страны-потребителя (LCP) |
Maksim Petrov |
161 |
15:16:58 |
eng-rus |
一般 |
shoefiti |
обувное граффити (забрасывание связанной шнурками обуви на высокие объекты) |
bojana |
162 |
15:07:23 |
eng-rus |
法律 |
International Maritime Solid Bulk Cargoes Code |
Правила безопасности морской перевозки навалочных грузов |
Alexander Demidov |
163 |
15:05:06 |
eng-rus |
法律 |
precautions |
условия безопасности |
Alexander Demidov |
164 |
15:00:30 |
eng-rus |
法律 |
freezable |
смерзающийся |
Alexander Demidov |
165 |
15:00:21 |
eng-rus |
法律 |
freezable cargo |
смерзающийся груз |
Alexander Demidov |
166 |
14:46:04 |
rus-ita |
建造 |
радиаторная решётка |
copritermo (для радиаторов (батарей) отопления) |
Pavel Rozanov |
167 |
14:35:26 |
eng-rus |
鞋类 |
uppers storage |
шаболагерь |
stajna |
168 |
14:32:10 |
eng-rus |
银行业 |
trade finance |
расчёты по международным торговым операциям |
bonly |
169 |
14:31:40 |
eng-rus |
银行业 |
trade finance |
международные расчёты |
bonly |
170 |
14:31:21 |
rus-lav |
力学 |
гровер |
atsperskrūve |
Axamusta |
171 |
14:26:11 |
rus-dut |
农业 |
пестициды |
verdelgingsmiddelen |
Defaultuser1 |
172 |
14:25:30 |
rus-fre |
股票交易 |
расчётная клиринговая компания |
société de compensation |
shadrov |
173 |
14:24:43 |
eng-rus |
一般 |
valve-regulated lead acid VRLA battery |
свинцово-кислотные батареи с регулируемым клапаном |
TFrolova |
174 |
14:24:37 |
eng-rus |
油和气 |
settling tank |
резервуар-отстойник |
Alexkornilov |
175 |
14:16:41 |
rus-ger |
技术 |
крестовая рукоятка |
Quergriff |
Nilov |
176 |
14:16:15 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fixed monitor |
стационарный лафетный ствол |
AGO |
177 |
14:14:58 |
rus-ger |
法律 |
соглашение о гарантийных обязательствах |
Gewährleistungsvereinbarung |
Nilov |
178 |
14:13:49 |
rus-ger |
法律 |
защита в суде |
Rechtsverteidigung |
Nilov |
179 |
14:12:42 |
rus-ger |
法律 |
регулятивное содержание |
Regelungsgehalt |
Nilov |
180 |
14:10:54 |
rus-ger |
技术 |
рычажная таль |
Hebelzug |
Nilov |
181 |
14:08:42 |
rus-ger |
一般 |
скалка |
Wellholz (landsch. für Nudelholz, Teigrolle) |
Andrey Truhachev |
182 |
14:06:35 |
rus-ger |
瑞士术语 |
скалка |
Wallholz |
Andrey Truhachev |
183 |
14:06:00 |
rus-ger |
奥地利语 |
скалка |
Nudelwalker |
Andrey Truhachev |
184 |
14:05:26 |
eng-rus |
信息技术 |
axis label |
метка оси (в системе координат gnu-darwin.org) |
owant |
185 |
14:05:07 |
rus-ger |
烹饪 |
скалка |
Nudelrolle |
Andrey Truhachev |
186 |
13:57:44 |
rus-ger |
商业活动 |
осуществляемая деятельность |
ausgeübte Tätigkeit |
Лорина |
187 |
13:56:23 |
eng-rus |
医疗的 |
Clinical expert work |
КЭР (клинико-экспертная работа) |
kOzerOg |
188 |
13:51:31 |
eng-rus |
油和气 |
SCH |
толщина стенки трубы (pipe schedule) |
Nevermind6662 |
189 |
13:47:52 |
rus-ger |
商业活动 |
увольнение |
Ausscheiden (с работы) |
Лорина |
190 |
13:47:35 |
rus-ger |
商业活动 |
уход с работы |
Ausscheiden |
Лорина |
191 |
13:46:41 |
rus-ger |
商业活动 |
поступление на работу |
Eintritt |
Лорина |
192 |
13:44:00 |
eng-rus |
法律 |
if technically feasible |
исходя из наличия производственных возможностей |
Alexander Demidov |
193 |
13:43:15 |
rus-ger |
一般 |
способ употребления |
Verwendungsart |
Лорина |
194 |
13:35:59 |
rus-ita |
一般 |
неисправности |
Anomalie di funzionamento |
ulkomaalainen |
195 |
13:34:15 |
rus-ita |
一般 |
недопустимое использование/применение |
Usi non consentiti |
ulkomaalainen |
196 |
13:24:57 |
rus-ger |
法律 |
федеральный третейский суд |
Bundeseinigungsamt |
Лорина |
197 |
13:20:23 |
rus-ita |
一般 |
охлаждающий вентилятор |
Servo ventilatore |
ulkomaalainen |
198 |
13:11:29 |
rus-ger |
法律 |
обязанность предъявить требование о рекламации |
Rügeobliegenheit |
Seelig |
199 |
13:10:38 |
eng-rus |
建造 |
facility commissioning |
сдача объекта в эксплуатацию |
Elina Semykina |
200 |
13:10:09 |
rus-ger |
法律 |
сумма вычета по налогу единственного кормильца в семье |
Alleinverdienerabsetzbetrag |
Лорина |
201 |
13:10:05 |
eng-rus |
建造 |
facility commissioning |
запуск объекта в эксплуатацию |
Elina Semykina |
202 |
13:09:02 |
eng-rus |
建造 |
putting into operation |
запуск в эксплуатацию |
Elina Semykina |
203 |
13:08:37 |
rus-ger |
法律 |
предыдущий работодатель |
Vordienstgeber |
Лорина |
204 |
13:04:54 |
eng-rus |
财政 |
regulation of the Financial Services Commission |
распоряжение Госфинуслуг (regulation of the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine (SCRFSMU)) |
Vl_T |
205 |
13:04:39 |
rus-ger |
法律 |
свидетельство о гарантии |
Sicherungsbescheinigung |
Лорина |
206 |
13:04:12 |
rus-ger |
法律 |
разрешение на командировку |
Entsendebewilligung |
Лорина |
207 |
13:00:56 |
eng-rus |
一般 |
Magnesium− |
магниево-сурьмяная батарея на жидких металлах |
TFrolova |
208 |
12:59:10 |
rus-ger |
法律 |
освобождающий документ |
Befreiungsschein (narod.ru) |
Лорина |
209 |
12:56:13 |
eng-rus |
法律 |
beyond the laytime |
превышение сталийного времени |
Alexander Demidov |
210 |
12:55:03 |
eng |
缩写 财政 |
the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine |
SCRFSMU (Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг Украины) |
Vl_T |
211 |
12:54:36 |
rus-ger |
法律 |
позволение на трудовую деятельность |
Beschäftigungsbewilligung (выдается на 1 год в Австрии) |
Лорина |
212 |
12:42:08 |
rus-ger |
法律 |
работающий неполный рабочий день |
teilzeitbeschäftigt |
Лорина |
213 |
12:33:59 |
eng-rus |
一般 |
suburban |
по-мещански (e.g. It is so suburban!) |
Maria Klavdieva |
214 |
12:33:17 |
rus-ger |
法律 |
наёмный работник |
Dienstnehmer |
Лорина |
215 |
12:31:17 |
eng-rus |
一般 |
put someone right out |
усыпить |
Maria Klavdieva |
216 |
12:30:31 |
eng-rus |
一般 |
put someone right out |
вырубить |
Maria Klavdieva |
217 |
12:29:46 |
eng-rus |
一般 |
according to |
руководствуясь |
Bullycrew |
218 |
12:27:02 |
eng-rus |
技术 |
hex hd |
с шестигранной головкой (винт) |
Nevermind6662 |
219 |
12:22:12 |
eng-rus |
商业活动 |
G8 |
Большая восьмёрка индустриально развитых стран мира (Канада, Франция, Германия, Италия, Япония, Россия, Великобритания, США; Group of 8) |
Tarija |
220 |
12:00:21 |
rus-ger |
医疗的 |
метастазы в печень |
Leberfiliae |
norbek rakhimov |
221 |
11:55:03 |
eng |
缩写 财政 |
SCRFSMU |
the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine (Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг Украины) |
Vl_T |
222 |
11:36:51 |
eng-rus |
建造 |
Corrective Action Report |
Акт об устранении недостатков |
Babenko |
223 |
11:33:56 |
eng-rus |
药店 |
heel recovery |
удаление остатков (из оборудования) |
fruit_jellies |
224 |
11:23:59 |
eng-rus |
股票交易 |
consecutive positions |
последовательные позиции (FOREX) |
liutas4x4 |
225 |
11:20:15 |
eng-rus |
缩写 |
ITER |
ИТЭР |
Alexey Lebedev |
226 |
11:19:57 |
eng-rus |
一般 |
as far as visible |
по мере видимости |
Bellissima_Kazan |
227 |
11:18:29 |
eng |
缩写 |
ITER Document Management |
IDM |
Alexey Lebedev |
228 |
11:11:22 |
eng-rus |
法律 |
late |
с нарушением сроков |
Alexander Demidov |
229 |
11:09:37 |
eng-rus |
法律 |
on a FIFO basis |
по принципу FIFO (First-In-First-Out) |
Alexander Demidov |
230 |
11:07:30 |
eng-rus |
法律 |
recorded figures |
учётные данные |
Alexander Demidov |
231 |
11:02:58 |
rus-fre |
食品工业 |
молочная смесь для прикорма |
préparation de suite |
r313 |
232 |
10:57:43 |
rus-ita |
地质学 |
угол внутреннего трения |
angolo di attrito interno |
Avenarius |
233 |
10:54:37 |
eng-rus |
建造 |
self-retracting lanyard |
блокирующее устройство для защиты от падения с высоты |
SAKHstasia |
234 |
10:51:30 |
rus-ger |
汽车 |
возможности индивидуализации |
Individualisierungsmöglichkeiten |
Guts Tonya |
235 |
10:50:38 |
eng-rus |
冶金 |
Vacuum Arc Remelt |
вакуумный дуговой переплав |
Oks555 |
236 |
10:50:17 |
eng-rus |
商业活动 |
next larger |
на порядок больше |
Alexander Matytsin |
237 |
10:49:48 |
eng-rus |
商业活动 |
next longer |
на порядок дольше |
Alexander Matytsin |
238 |
10:49:18 |
eng-rus |
商业活动 |
next shorter |
на порядок короче |
Alexander Matytsin |
239 |
10:39:20 |
eng-rus |
非破坏性测试 |
phased array ultrasonics |
ультразвуковое исследование методом фазированных решёток |
Alexey Lebedev |
240 |
10:22:15 |
eng-rus |
法律 |
forced downtime |
время вынужденных перерывов |
Alexander Demidov |
241 |
10:18:29 |
eng |
缩写 |
IDM |
ITER Document Management |
Alexey Lebedev |
242 |
10:16:56 |
rus-ger |
建造 |
ширина захвата дверной коробки |
Maulweite |
Andreas L |
243 |
10:12:53 |
eng-rus |
法律 |
deberthing |
отшвартовка от причала |
Alexander Demidov |
244 |
10:11:41 |
eng-rus |
法律 |
deberthing |
отшвартовка |
Alexander Demidov |
245 |
9:59:26 |
eng-rus |
原生动物学 |
awesome |
офигенный |
Alexander Matytsin |
246 |
9:57:43 |
rus-ger |
铁路术语 |
опора двигателя |
Motorlager ((резинометаллическая) для отделения вибраций оборудования и самого тепловоза) |
Bärchen |
247 |
9:56:25 |
eng-rus |
法律 |
TMT |
телекоммуникации, средства массовой информации и технологии |
Kovrigin |
248 |
9:54:32 |
rus-ger |
珠宝 |
пуссеты |
Ohrstecker (они же "гвоздики") |
jerschow |
249 |
9:54:15 |
eng-rus |
法律 |
survey provider |
инспекционная компания |
Alexander Demidov |
250 |
9:49:32 |
eng-rus |
一般 |
go to ground |
скрываться от полиции (urbandictionary.com) |
anita_storm |
251 |
9:47:50 |
rus-ger |
制表业 |
безель |
Lünette (ободок на циферблатной стороне наручных часов) |
jerschow |
252 |
9:35:46 |
rus |
缩写 供水 |
КОПС |
комплект очистки промышленных стоков |
Altuntash |
253 |
9:34:34 |
rus-ger |
会计 |
капитализировать |
aktivieren (в бух.отчётности согласно МСФО, напр.в отношении затрат по займам) |
Irina_W |
254 |
9:33:55 |
eng-rus |
一般 |
into the ground |
до изнеможения |
anita_storm |
255 |
9:32:09 |
eng-rus |
一般 |
go to ground |
скрываться |
anita_storm |
256 |
9:31:48 |
rus-ger |
会计 |
затраты по займам |
Fremdkapitalkosten |
Irina_W |
257 |
9:30:14 |
eng-rus |
一般 |
whereas it is necessary to |
в связи с необходимостью |
antonach |
258 |
9:25:52 |
eng-rus |
法律 |
standard rate of loading |
норма погрузки |
Alexander Demidov |
259 |
9:24:45 |
rus-ger |
铁路术语 |
подача сжатого воздуха, обеспечение сжатым воздухом |
Druckluftbeschaffung (с компрессора) |
Bärchen |
260 |
9:16:56 |
rus-ger |
铁路术语 |
проектные данные |
Auslegungsdaten (исходные данные для дальнейшего проектирования) |
Bдrchen |
261 |
9:16:42 |
eng-rus |
一般 |
stealthily buried in |
тайно захоронён в |
anita_storm |
262 |
9:13:10 |
eng-rus |
一般 |
stealthily |
тайком (thefreedictionary.com) |
anita_storm |
263 |
9:11:21 |
eng-rus |
法律 |
idle berthing |
непродуктивная занятость причала |
Alexander Demidov |
264 |
9:10:01 |
eng-rus |
非破坏性测试 |
pitch and catch method |
метод ультразвукового контроля раздельными преобразователями |
Alexey Lebedev |
265 |
9:09:29 |
eng-rus |
非破坏性测试 |
pitch and catch |
ультразвуковой контроль раздельными преобразователями |
Alexey Lebedev |
266 |
9:09:25 |
eng-rus |
一般 |
stealthily |
скрытно |
anita_storm |
267 |
9:06:28 |
eng-rus |
一般 |
in a covert way |
скрытно |
anita_storm |
268 |
9:01:19 |
eng-rus |
油和气 |
SLEEVED |
c защитным кожухом (о пересечениях трубопроводов) |
amorgen |
269 |
8:58:42 |
eng-rus |
一般 |
lop off |
обрезать (She lopped off her locks) |
anita_storm |
270 |
8:57:36 |
eng-rus |
技术 |
recess |
западание (в противоположность выступанию) |
Technical |
271 |
8:54:11 |
eng-rus |
法律 |
subject to the availability of |
при условии наличия |
Alexander Demidov |
272 |
8:23:35 |
eng-rus |
法律 |
established as a merger of |
образованный путём слияния (вариант; или by merging the) |
OLGA P. |
273 |
8:20:15 |
eng-rus |
化学 |
conversion |
степень превращения (характеристика полноты протекания химической реакции, выражается в отношении количества превращенного вещества к количеству исходного реагента *100%) |
Min$draV |
274 |
8:08:51 |
eng-rus |
商业活动 |
your order No. |
номер заказа клиента |
Mus |
275 |
8:06:58 |
rus-ger |
医疗的 |
ПСС |
Tetatoxid (противостолбнячная сыворотка) |
Siegie |
276 |
7:42:06 |
eng-rus |
安全系统 |
Deinventory system |
система аварийного сброса |
Nadya_Shainyan |
277 |
7:36:01 |
rus-ger |
法律 |
исключительная компетенция |
exklusive Zuständigkeit |
Ying |
278 |
7:31:30 |
eng-rus |
技术 |
living hinge |
гибкий шарнир |
Craft2 |
279 |
7:28:31 |
eng-rus |
技术 |
living hinge |
шарнир на гибких подшипниках |
Craft2 |
280 |
7:27:56 |
eng-rus |
技术 |
living hinge |
плёночный шарнир |
Craft2 |
281 |
7:24:17 |
eng-rus |
药理 |
Levomethadyl |
левометадон |
Dimpassy |
282 |
7:23:03 |
eng-rus |
药理 |
levalbuterol |
левосальбутамол |
Dimpassy |
283 |
6:57:24 |
rus-ger |
商业活动 |
в отсутствие иной договорённости Сторон / договорённости Сторон об ином |
Sofern nicht anders zwischen den Parteien vereinbart |
Ying |
284 |
6:52:26 |
rus-ger |
商业活动 |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров |
Wiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf ([Вена, 1980 г.]) |
Ying |
285 |
6:46:05 |
rus-ger |
医疗的 |
тыл кисти |
Handrücken |
Siegie |
286 |
6:44:34 |
rus-ger |
商业活动 |
Далее следует страница для подписей |
Unterschriftsseite folgt |
Ying |
287 |
6:32:42 |
eng |
缩写 铁路术语 |
gondola |
gon (полувагон) |
Technical |
288 |
6:23:27 |
eng-rus |
石油加工厂 |
steam reformer |
установка парового риформинга |
User |
289 |
6:16:13 |
eng-rus |
一般 |
extraneous particles |
чужеродные частицы |
Alexey Lebedev |
290 |
6:15:47 |
eng-rus |
一般 |
extraneous |
чужеродный |
Alexey Lebedev |
291 |
5:36:58 |
eng-rus |
商业活动 |
shareholding ratio |
соотношение размеров долей (в капитале акционерной компании) |
Ying |
292 |
5:33:19 |
eng-rus |
能源系统 |
TF |
тороидальное поле |
Alexey Lebedev |
293 |
5:32:42 |
eng |
铁路术语 |
gon |
gondola (полувагон) |
Technical |
294 |
5:06:29 |
rus-ger |
商业活动 |
право на совместную продажу акций |
Mitverkaufsrecht |
Ying |
295 |
4:37:31 |
rus-ger |
一般 |
дух в бутылке |
Flaschengeist |
NightHunter |
296 |
4:33:19 |
eng |
缩写 能源系统 |
TF |
toroidal field |
Alexey Lebedev |
297 |
4:23:41 |
eng-rus |
法律 |
standard |
общая норма с оценочными понятиями (в противоположность точным, однозначным предписаниям) |
ВолшебниКК |
298 |
3:24:25 |
rus-ger |
商业活动 |
акция продавца |
Verkäuferaktie |
Ying |
299 |
3:14:59 |
eng-rus |
一般 |
inexpedience |
невыгодность |
Liv Bliss |
300 |
3:09:42 |
rus-ger |
商业活动 |
закрытие сделки |
Vollzug |
Ying |
301 |
3:09:01 |
rus-ger |
商业活动 |
таким образом, стороны договорились о следующем. |
Dies vorausgeschickt wird folgendes vereinbart. |
Ying |
302 |
2:51:20 |
eng-rus |
法律 |
grant of probate |
решение суда о вступлении завещания в силу (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk) |
tlumach |
303 |
2:43:29 |
rus-ger |
一般 |
в отношении чего-либо |
mit Blick auf |
Ying |
304 |
2:37:12 |
eng-rus |
一般 |
insightful |
прозорливый |
Liv Bliss |
305 |
2:16:52 |
rus-spa |
一般 |
остаться без работы |
quedarse en paro |
traduiser |
306 |
2:13:34 |
rus-spa |
一般 |
блокада Ленинграда |
cerco de Leningrado |
traduiser |
307 |
2:05:42 |
rus-spa |
一般 |
по всей улице |
a lo largo de la calle |
traduiser |
308 |
1:40:14 |
eng-rus |
日语 |
kusarigama |
кусаригама (средневековое японское оружие, состоявшее из боевого серпа (кама) и прикрепленного к нему цепью груза) |
Madlark |
309 |
1:39:13 |
eng-rus |
历史的 |
Hexabiblos |
Шестикнижие (свод законов Константина Арменопула. См.: wikipedia.org) |
stonedhamlet |
310 |
1:24:11 |
eng-rus |
法律 |
Notice of Intent to Sue |
уведомление о намерениях возбуждения судебного процесса |
acvila |
311 |
0:55:53 |
eng-rus |
正式的 |
adopt changes |
принять предложенные изменения |
ART Vancouver |
312 |
0:54:43 |
eng-rus |
道路交通 |
hit a pedestrian |
сбить пешехода |
ART Vancouver |
313 |
0:49:52 |
eng-rus |
一般 |
not from around here |
нездешний (You're not from around here, are you? – Вы что, нездешний?) |
ART Vancouver |
314 |
0:45:35 |
eng-rus |
摩托车 |
clip-on |
клипон (Клипон (Руль) – установочный комплект руля, состоит из двух кронштейнов и двух трубок руля) |
stajna |
315 |
0:42:18 |
eng-rus |
一般 |
so long as |
если (So long as you have choices, you don't have to be hung out in traffic, you can take transit or bike to work.) |
ART Vancouver |
316 |
0:39:27 |
eng-rus |
一般 |
initially |
на начальном этапе (Highway congestion should be cut, at least initially, when the new Taquaya perimeter road opens.) |
ART Vancouver |
317 |
0:38:21 |
rus-ita |
一般 |
Национальный институт социального обеспечения для руководителей промышленных предприятий |
INPDAI |
Assiolo |
318 |
0:33:06 |
eng-rus |
惯用语 |
zip your lip |
рот на замок |
Александр_10 |
319 |
0:32:11 |
rus-ita |
一般 |
Национальный институт социального обеспечения |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale |
Assiolo |
320 |
0:28:16 |
rus-ita |
一般 |
Государственная страховая служба |
CONSAP |
Assiolo |
321 |
0:20:18 |
eng-rus |
惯用语 |
drunk as a skunk |
пьяный в хлам |
Александр_10 |
322 |
0:18:41 |
eng-rus |
液压 |
ordering code |
каталожный номер |
Andrey Truhachev |
323 |
0:17:50 |
rus-ger |
技术 |
опытное строительство |
Versuchsbau |
marinik |
324 |
0:17:27 |
eng-rus |
液压 |
ordering code |
буквенно-цифровое обозначение |
Andrey Truhachev |
325 |
0:17:02 |
eng-rus |
一般 |
take it easy! |
не унывай |
Александр_10 |
326 |
0:16:20 |
eng-ger |
技术 |
ordering code |
Bestellbezeichnung |
Andrey Truhachev |
327 |
0:15:58 |
eng-ger |
液压 |
ordering code |
Bestellschlüssel |
Andrey Truhachev |
328 |
0:15:46 |
eng-ger |
液压 |
ordering code |
Typenbezeichnung |
Andrey Truhachev |
329 |
0:15:34 |
eng-ger |
液压 |
ordering code |
Bestellnummer |
Andrey Truhachev |
330 |
0:14:40 |
eng-rus |
非正式的 |
take it easy! |
не падай духом |
Александр_10 |
331 |
0:12:17 |
rus-ger |
液压 |
аксиально-кулачковый насос |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
332 |
0:11:50 |
eng-rus |
液压 |
swash-plate pump |
аксиально-кулачковый насос |
Andrey Truhachev |
333 |
0:11:06 |
eng-ger |
液压 |
swash-plate pump |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
334 |
0:10:13 |
eng-rus |
技术 |
DB |
Dynamic braking-Динамическое торможение (В преобразовательной технике) |
grifffin |
335 |
0:06:41 |
eng-rus |
一般 |
selection |
выбранный вариант |
I. Havkin |
336 |
0:05:21 |
eng-rus |
化学 |
HBFC |
ГБФУ (hydrobromofluorocarbon) |
andrei++ |
337 |
0:03:19 |
rus-ita |
一般 |
Центральное бюро регистрации несчастных случаев |
Casellario Centrale Infortuni |
Assiolo |
338 |
0:00:43 |
eng-rus |
汽车 |
tightening corner |
сужающийся поворот |
Herundo |
339 |
0:00:28 |
eng-rus |
一般 |
Well, if that doesn't beat all! |
ну ты даёшь |
Kydex |