1 |
23:56:22 |
rus-ger |
地名 |
Содружество Доминики |
Dominica |
Лорина |
2 |
23:55:40 |
rus-ger |
一般 |
группа совместного проживания подростков |
Jugendwohngruppe |
luca |
3 |
23:53:22 |
eng-rus |
数字货币、加密货币、区块链 |
self-sovereign identity |
суверенная идентичность |
SergeiAstrashevsky |
4 |
23:46:54 |
eng-rus |
一般 |
whomsoever |
кого бы ни (Whomsoever you would meet, do not trust them. – Кого бы ты ни встретил, не доверяй ему.) |
TarasZ |
5 |
23:35:51 |
eng-rus |
法律实体类型 |
wholly-owned subsidiary |
100% дочерняя компания |
'More |
6 |
23:26:03 |
rus-ger |
法律 |
нотариальное бюро |
Notariatsbüro |
Лорина |
7 |
23:24:51 |
eng-rus |
一般 |
keep honest |
не давать расслабиться (Starting this season with Chelsea as opposition will do a lot to keep Arsenal honest) |
SirReal |
8 |
23:24:36 |
eng-rus |
一般 |
keep honest |
держать в напряжении (The striker mixed up his shots to keep the goalie honest) |
SirReal |
9 |
23:24:20 |
eng-rus |
一般 |
keep honest |
не дать соврать (to manage to make someone behave honestly and fairly and tell the truth: I love to tell about our vacations, and my wife is usually with me to keep me honest. thefreedictionary.com) |
SirReal |
10 |
23:14:13 |
eng-rus |
一般 |
tickle someone's funny bone |
вызывать смех |
VLZ_58 |
11 |
23:13:30 |
eng-rus |
一般 |
tickle someone's funny bone |
потешить |
VLZ_58 |
12 |
23:13:01 |
eng-rus |
医疗的 |
nonhuman primates |
животные-приматы (принципиально, что это "приматы, не являющиеся людьми" (как раз "человекоподобные приматы" тоже относятся к nonhuman primates)) |
Lviv_linguist |
13 |
23:09:10 |
rus-dut |
一般 |
избранность |
uitverkorenheid |
Mirus |
14 |
23:03:36 |
rus-ger |
地名 |
Нарва |
Narva (город в Эстонии) |
Лорина |
15 |
23:00:03 |
eng-rus |
一般 |
tickle someone's funny bone |
смешить |
VLZ_58 |
16 |
22:55:25 |
eng-rus |
药理 |
extravasal injection |
экстравазальное введение |
olga don |
17 |
22:33:38 |
eng-rus |
医疗的 |
bracable |
способный стоять ровно благодаря установке ортопедического аппарата (пациент после вертикализации) |
Midnight_Lady |
18 |
22:32:02 |
eng-rus |
字面上地 |
that way |
в ту сторону (if you are headed out that way – если вы едете в ту сторону) |
ART Vancouver |
19 |
22:26:50 |
eng-rus |
医疗的 |
sliding osteotomy |
скользящая остеотомия |
Midnight_Lady |
20 |
22:26:18 |
eng-rus |
医疗的 |
calcaneal sliding osteotomy |
скользящая остеотомия пяточной кости |
Midnight_Lady |
21 |
22:16:46 |
eng-rus |
医疗的 |
calcaneovalgus |
кальканеовальгусная (установка стоп, порождающая косолапость) |
Midnight_Lady |
22 |
21:53:09 |
rus-ita |
文员 |
аможе |
dove |
nikolay_fedorov |
23 |
21:12:54 |
rus-ita |
文员 |
аможе |
dovunque |
nikolay_fedorov |
24 |
21:11:18 |
eng-rus |
医疗的 |
Tubiana and Chamagne Scale |
шкала Тюбиана и Шампань (для оценки фокальной дистонии у музыкантов) |
iwona |
25 |
21:08:42 |
rus-spa |
法律 |
быть знакомым с |
no ser ajeno a (чем-либо) |
spanishru |
26 |
21:07:31 |
eng |
缩写 医疗的 |
TCS |
Tubiana and Chamagne Scale |
iwona |
27 |
21:04:04 |
eng |
缩写 医疗的 |
BFM |
Burke-Fahn-Marsden |
iwona |
28 |
21:02:37 |
eng-rus |
医疗的 |
Burke-Fahn- Marsden |
оценочная шкала Бурке-Фана-Марсдена |
iwona |
29 |
20:59:35 |
rus-ger |
医疗的 |
расширенная антральная изоляция лёгочных вен |
großflächige antrale Isolation der Lungenvenen |
jurist-vent |
30 |
20:58:03 |
eng-rus |
解剖学 |
tensor fascie latae |
напрягатель широкой фасции бедра |
iwona |
31 |
20:57:05 |
rus-ger |
医疗的 |
с выраженной симптоматикой |
hochsymptomatisch |
jurist-vent |
32 |
20:56:57 |
rus-ger |
医疗的 |
с ярко выраженной симптоматикой |
hochsymptomatisch |
jurist-vent |
33 |
20:52:40 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
séparer (слог, букву на новую строку) |
kee46 |
34 |
20:51:58 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
couper (слово на новую строку) |
kee46 |
35 |
20:51:20 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
subir |
kee46 |
36 |
20:50:58 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
diviser (слово) |
kee46 |
37 |
20:50:36 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
remettre |
kee46 |
38 |
20:49:48 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
endurer (пережить, претерпеть) |
kee46 |
39 |
20:48:56 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
essuyer (пережить, претерпеть) |
kee46 |
40 |
20:48:14 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
reporter (на другой срок) |
kee46 |
41 |
20:47:41 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
transplanter (пересадить) |
kee46 |
42 |
20:46:57 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
transporter |
kee46 |
43 |
20:46:16 |
rus-fre |
一般 |
перенести |
supporter (пережить, претерпеть) |
kee46 |
44 |
20:45:08 |
rus-fre |
一般 |
перевозить |
déménager (вещи на другую квартиру) |
kee46 |
45 |
20:42:46 |
rus-fre |
一般 |
перевезти |
transporter |
kee46 |
46 |
20:41:55 |
rus-fre |
一般 |
перевезти |
conduire |
kee46 |
47 |
20:41:16 |
rus-fre |
一般 |
перевезти |
voiturer |
kee46 |
48 |
20:34:46 |
rus-fre |
一般 |
перевернуться |
se renverser |
kee46 |
49 |
20:34:16 |
rus-ger |
医疗的 |
субгландулярное поджелезистое расположение импланта |
subglandulär unter der Brustdrüse liegendes Implantat (имплант помещается над грудной мышцей, в пространство между молочной железой и грудной мышцей) |
meggi |
50 |
20:33:17 |
eng-rus |
一般 |
uselessly |
попусту |
Aly19 |
51 |
20:33:09 |
rus-fre |
一般 |
перевести |
conduire (переместить) |
kee46 |
52 |
20:31:25 |
rus-fre |
一般 |
переварить |
recuire (наново) |
kee46 |
53 |
20:29:21 |
rus-fre |
一般 |
перебазироваться |
être transféré |
kee46 |
54 |
20:28:33 |
rus-fre |
一般 |
перебазировать |
transférer |
kee46 |
55 |
20:25:04 |
rus-fre |
一般 |
перебинтовать |
bander |
kee46 |
56 |
20:24:10 |
rus-ger |
编程 |
разработка фронтенда |
Frontendentwicklung |
paseal |
57 |
20:23:36 |
rus-ger |
编程 |
разработка бэкенда |
Backendentwicklung |
paseal |
58 |
20:20:20 |
rus-fre |
非正式的 |
перебеситься |
se ranger (остепениться) |
kee46 |
59 |
20:18:19 |
eng-rus |
医疗的 |
antigenically |
в антигенном отношении |
Lviv_linguist |
60 |
20:17:38 |
rus-ger |
医疗的 |
надмышечное расположение импланта |
Positionierung des Implantats epimuskulär = auf dem Muskel |
meggi |
61 |
20:16:46 |
rus-ger |
医疗的 |
подмышечное расположение импланта |
Positionierung des Implantats submuskulär = unter dem Muskel |
meggi |
62 |
20:16:28 |
rus-fre |
一般 |
переадресовать |
faire suivre |
kee46 |
63 |
20:13:15 |
rus-fre |
一般 |
открыть пальбу |
ouvrir le feu |
kee46 |
64 |
20:12:22 |
eng-rus |
管理 |
CVO |
директор службы визионеризации (Chief Visionary Officer) |
paseal |
65 |
20:11:41 |
rus-fre |
一般 |
пара брюк |
pantalon |
kee46 |
66 |
20:08:52 |
rus-fre |
一般 |
винные пары |
vapeurs de vin |
kee46 |
67 |
20:08:43 |
eng-rus |
电气工程 |
European Norms Electrical Certification |
Европейские нормы сертификации электротехнических изделий |
Баян |
68 |
20:07:21 |
eng |
缩写 解剖学 |
ECR |
extensor carpi radialis |
iwona |
69 |
20:05:16 |
eng |
缩写 |
MEPs |
motor evoked potentials |
iwona |
70 |
20:04:19 |
eng |
缩写 医疗的 |
SSA |
subjective visual straight ahead test |
iwona |
71 |
20:02:49 |
eng |
缩写 医疗的 |
STEF |
Simple Test for evaluating hand function |
iwona |
72 |
20:02:10 |
rus-fre |
一般 |
Папа |
souverain pontife (глава римско-католической церкви) |
kee46 |
73 |
20:00:40 |
rus-fre |
一般 |
выучить на память |
apprendre par cœur |
kee46 |
74 |
19:54:22 |
eng-rus |
商业活动 |
entrepreneur in residence |
интрапренёр |
SergeiAstrashevsky |
75 |
19:53:56 |
eng-rus |
商业活动 |
entrepreneur in residence |
корпоративный предприниматель |
SergeiAstrashevsky |
76 |
19:43:37 |
rus-fre |
一般 |
если мне память не изменяет |
si j'ai bonne mémoire |
kee46 |
77 |
19:40:11 |
eng-rus |
医疗的 |
motor examination scale |
шкала оценки двигательной активности |
iwona |
78 |
19:36:02 |
rus-ger |
医疗的 |
кардиальный отдел желудка |
Mageneingang (doccheck.com) |
folkman85 |
79 |
19:32:25 |
eng-rus |
医疗的 |
bladder dysfunction |
нарушение функции мочевого пузыря |
Lviv_linguist |
80 |
19:31:52 |
rus-ger |
医疗的 |
площадь поперечного сечения сосуда |
QSF (Gefäßquerschnitfsfläche) |
Midnight_Lady |
81 |
19:28:26 |
eng-rus |
电信 |
predicative coding |
кодирование с предсказанием |
ssn |
82 |
19:26:09 |
eng-rus |
肿瘤学 |
ctDNA |
цоДНК |
Adrax |
83 |
19:24:54 |
eng-rus |
行政法规 |
92.5% pure silver |
серебро 925 пробы |
inn |
84 |
19:22:11 |
eng-rus |
苏维埃 |
Independent Special Purpose Motorized Rifle Brigade |
отдельная мотострелковая бригада особого назначения |
Technical |
85 |
19:13:02 |
rus-spa |
医疗的 |
рубцовая ткань |
tejido cicatrizal |
Sergei Aprelikov |
86 |
19:11:46 |
eng-rus |
临床试验 |
routine physical exam |
профилактический медицинский осмотр |
pain |
87 |
19:10:33 |
eng-rus |
药理 |
hydroxypaclitaxel |
гидроксипаклитаксел |
olga don |
88 |
19:10:24 |
eng-rus |
医疗的 |
main pulmonary artery |
ствол лёгочной артерии |
Brücke |
89 |
19:04:07 |
rus-ita |
医疗的 |
больная ткань |
tessuto malato |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:02:00 |
rus-spa |
医疗的 |
больная ткань |
tejido enfermo |
Sergei Aprelikov |
91 |
19:00:50 |
rus-fre |
医疗的 |
больная ткань |
tissu malade |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:59:38 |
rus-ger |
医疗的 |
больная ткань |
erkranktes Gewebe |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:56:12 |
rus-ger |
商业活动 |
посещение клиента |
Kundenbesuch |
paseal |
94 |
18:55:10 |
rus-fre |
一般 |
папиросница |
porte-cigarette (коробка) |
kee46 |
95 |
18:49:49 |
rus-fre |
一般 |
не впадать в панику |
résister à la panique |
kee46 |
96 |
18:47:49 |
rus-fre |
一般 |
панический страх |
fièvre panique |
kee46 |
97 |
18:47:08 |
rus-fre |
一般 |
панический страх |
peur panique |
kee46 |
98 |
18:44:57 |
rus-fre |
一般 |
наводить панику |
semer la panique |
kee46 |
99 |
18:43:54 |
rus-fre |
一般 |
сеять панику |
répandre l'alarme |
kee46 |
100 |
18:43:40 |
rus-fre |
一般 |
наводить панику |
répandre l'alarme |
kee46 |
101 |
18:41:38 |
rus-fre |
非正式的 |
быть без памяти от |
raffoler (кого-л., чего-л.) |
kee46 |
102 |
18:40:33 |
rus-fre |
非正式的 |
быть без памяти от |
être fou de (кого-л., чего-л.) |
kee46 |
103 |
18:38:43 |
rus-fre |
非正式的 |
палить |
brûler (обдавать зноем; жечь) |
kee46 |
104 |
18:38:00 |
rus-ger |
劳工组织 |
сотрудники, работающие в офисе |
Innendienst (в отличие от внешней службы – Außendienst, работающей на выезде) |
paseal |
105 |
18:37:10 |
rus-fre |
一般 |
палить |
roussir (свиную тушу, птицу) |
kee46 |
106 |
18:36:08 |
rus-fre |
非正式的 |
знать как свои пять пальцев |
savoir sur le bout du doigt |
kee46 |
107 |
18:32:53 |
rus-fre |
一般 |
памятная книжка |
carnet (служащая для напоминания) |
kee46 |
108 |
18:32:05 |
rus-fre |
一般 |
памятная книжка |
agenda (служащая для напоминания) |
kee46 |
109 |
18:31:42 |
rus-ger |
医疗的 |
адипозный |
adipös |
Midnight_Lady |
110 |
18:30:33 |
rus-fre |
非正式的 |
пальцем не пошевельнуть |
se tourner les pouces |
kee46 |
111 |
18:28:00 |
rus-fre |
非正式的 |
пальцем не пошевельнуть |
ne faire œuvre de ses dix doigts |
kee46 |
112 |
18:26:07 |
rus-fre |
一般 |
пагубный |
nuisible (вредный) |
kee46 |
113 |
18:24:39 |
rus-fre |
一般 |
павлиний |
de paon |
kee46 |
114 |
18:23:22 |
rus-fre |
非正式的 |
он никого пальцем не тронет |
il ne ferait pas de mal à une mouche |
kee46 |
115 |
18:22:06 |
rus-fre |
一般 |
падение |
déchéance (моральное) |
kee46 |
116 |
18:16:40 |
rus-fre |
一般 |
товарищество на паях |
société en commandite |
kee46 |
117 |
18:15:23 |
rus-fre |
一般 |
падёж |
épizootie (скота) |
kee46 |
118 |
18:14:04 |
rus-fre |
一般 |
паевой взнос |
part sociale |
kee46 |
119 |
18:12:58 |
rus-fre |
一般 |
падкий на |
avide de (жадный) |
kee46 |
120 |
18:10:47 |
rus-fre |
一般 |
падать духом |
se laisser aller |
kee46 |
121 |
18:10:07 |
rus-fre |
一般 |
падать духом |
perdre courage |
kee46 |
122 |
18:08:50 |
rus-fre |
一般 |
держать камень за пазухой |
garder rancune |
kee46 |
123 |
18:06:04 |
rus-spa |
生态 |
обусловленный влиянием человека |
antropizado |
spanishru |
124 |
18:06:02 |
rus-fre |
一般 |
большой палец руки |
pouce |
kee46 |
125 |
18:04:51 |
rus-fre |
商业活动 |
рабочая группа |
GDT (Groupe de Travail) |
traductrice-russe.com |
126 |
18:03:50 |
fre |
商业活动 |
groupe de travail |
GDT |
traductrice-russe.com |
127 |
18:03:19 |
rus-spa |
生态 |
лишённый растительности |
desnaturalizado |
spanishru |
128 |
17:59:22 |
rus-fre |
非正式的 |
куриная память |
tête de linotte |
kee46 |
129 |
17:56:16 |
rus-fre |
惯用语 |
один как перст |
tout seul |
kee46 |
130 |
17:55:23 |
eng-rus |
临床试验 |
enabling study |
доклиническое исследование, проводящееся с целью получения разрешения на проведение клинических исследований с участием человека (длиннО, но краткий аналог отсутствует, см. lawinsider.com) |
Lviv_linguist |
131 |
17:54:52 |
rus-ger |
非正式的 |
быстро и незаметно удалиться |
eine Biene drehen (DUDEN: ugs.; schnell davongehen, sich unversehens, unbemerkt entfernen) |
Андрей Уманец |
132 |
17:54:14 |
rus-fre |
非正式的 |
важная персона |
grosse légume |
kee46 |
133 |
17:53:56 |
rus-ger |
非正式的 |
быстро и незаметно удалиться |
eine Biene machen (DUDEN: ugs.; schnell davongehen, sich unversehens, unbemerkt entfernen) |
Андрей Уманец |
134 |
17:52:05 |
rus-fre |
一般 |
нарядное платье |
robe habillée |
kee46 |
135 |
17:50:32 |
rus-ger |
医疗的 |
трансанулярный |
transanulär (через кольца клапана сердца: über den Klappenring hinaus) |
Midnight_Lady |
136 |
17:49:39 |
rus-fre |
一般 |
духовная пища |
nourriture spirituelle |
kee46 |
137 |
17:49:28 |
eng-rus |
一般 |
dawn horn |
утренний стояк |
Dude67 |
138 |
17:47:19 |
rus-fre |
具象的 |
платформа |
programme |
kee46 |
139 |
17:46:33 |
eng-rus |
一般 |
morning glory |
утренний стояк |
Dude67 |
140 |
17:46:20 |
rus-fre |
一般 |
платформа |
wagon plate-forme (товарный вагон) |
kee46 |
141 |
17:46:01 |
rus-spa |
法律 |
узко |
de forma restrictiva (трактовать) |
spanishru |
142 |
17:45:42 |
eng-rus |
营销 |
suction effect |
эффект втягивания |
paseal |
143 |
17:45:40 |
rus-fre |
一般 |
платок |
châle (шаль) |
kee46 |
144 |
17:44:33 |
rus-fre |
一般 |
бешеные деньги |
argent fou |
kee46 |
145 |
17:44:30 |
rus-ger |
营销 |
эффект втягивания |
Sog-Effekt |
paseal |
146 |
17:44:15 |
eng-rus |
一般 |
hoist ring |
подъёмное кольцо |
SAKHstasia |
147 |
17:43:22 |
rus-ita |
医疗的 |
боязнь пропастей и оврагов |
cremnofobia |
I. Havkin |
148 |
17:43:13 |
eng-rus |
分子生物学 |
palm domain |
домен ладони, домен "ладони" (ДНК-полимеразы) |
Liolichka |
149 |
17:42:07 |
eng-rus |
文学 |
hyper reading |
гиперчтение (нелинейное чтение текста на цифровом носителе с переходом по цифровым ссылкам внутри текста или переходом на другие страницы в поисках информации) |
Natari |
150 |
17:41:57 |
rus-ita |
医疗的 |
боязнь высоты |
cremnofobia |
I. Havkin |
151 |
17:40:30 |
rus-ita |
医疗的 |
кремнофобия |
cremnofobia |
I. Havkin |
152 |
17:39:50 |
rus-ita |
医疗的 |
боязнь пустоты |
cremnofobia |
I. Havkin |
153 |
17:39:19 |
rus-ita |
医疗的 |
истинное ребро |
costola vera |
I. Havkin |
154 |
17:38:59 |
rus-ita |
医疗的 |
истинное ребро |
costola sternale |
I. Havkin |
155 |
17:38:29 |
rus-ita |
医疗的 |
ложное ребро |
costola spuria |
I. Havkin |
156 |
17:38:05 |
rus-ita |
医疗的 |
колеблющееся ребро |
costola mobile |
I. Havkin |
157 |
17:37:51 |
rus-fre |
一般 |
пилка |
lime à ongles (для ногтей) |
kee46 |
158 |
17:37:43 |
rus-ita |
医疗的 |
колеблющееся ребро |
costola fluttuante |
I. Havkin |
159 |
17:37:13 |
rus-ita |
医疗的 |
ложное ребро |
costola falsa |
I. Havkin |
160 |
17:36:45 |
rus-ita |
医疗的 |
шейное ребро |
costola cervicale (аномалия развития) |
I. Havkin |
161 |
17:35:52 |
rus-ita |
医疗的 |
резекция ребра |
costectomia |
I. Havkin |
162 |
17:35:22 |
rus-fre |
非正式的 |
писаная красавица |
beauté |
kee46 |
163 |
17:35:06 |
rus-ita |
医疗的 |
раздвоение сознания |
coscienza doppia |
I. Havkin |
164 |
17:34:27 |
rus-ita |
医疗的 |
шейное ребро |
costa cervicale (аномалия развития) |
I. Havkin |
165 |
17:33:44 |
rus-ita |
医疗的 |
костальный |
costale |
I. Havkin |
166 |
17:33:10 |
rus-fre |
一般 |
пиетет |
piété |
kee46 |
167 |
17:32:48 |
rus-ita |
医疗的 |
прерванный половой акт |
coito interrotto |
I. Havkin |
168 |
17:32:12 |
eng-rus |
商业活动 |
Chief Digital and Information Officer |
директор по цифровым и информационным технологиям |
financial-engineer |
169 |
17:31:15 |
eng-rus |
商业活动 |
digital transformation |
перевод технологических процессов, продуктов и услуг компании в цифровой формат |
financial-engineer |
170 |
17:30:15 |
eng-rus |
文学 |
historical contextualization |
историческая контекстуализация |
Natari |
171 |
17:29:37 |
rus-spa |
动物学 |
сумчатое животное |
didelfo |
I. Havkin |
172 |
17:29:27 |
eng-rus |
文学 |
lay reading |
непрофессиональное чтение |
Natari |
173 |
17:28:50 |
eng-rus |
商业活动 |
CDO |
директор по цифровым технологиям (Chief Digital Officer) |
financial-engineer |
174 |
17:28:44 |
rus-fre |
一般 |
печать позора |
flétrissure |
kee46 |
175 |
17:28:31 |
rus-spa |
一般 |
слово |
dicción |
I. Havkin |
176 |
17:28:29 |
eng-rus |
文学 |
distant reading |
дальнее чтение (термин Франко Моретти) |
Natari |
177 |
17:27:48 |
eng-rus |
文学 |
close reading |
пристальное чтение |
Natari |
178 |
17:27:32 |
rus-spa |
一般 |
резкая критика |
diatriba |
I. Havkin |
179 |
17:27:09 |
rus-fre |
一般 |
неразборчивая печать |
bavochure |
kee46 |
180 |
17:26:49 |
eng-rus |
数据处理 |
data replication for business continuity |
репликация данных в целях обеспечения бесперебойной деятельности |
financial-engineer |
181 |
17:26:45 |
rus-spa |
语言科学 |
диатеза |
diátesis |
I. Havkin |
182 |
17:26:21 |
rus-fre |
一般 |
крупная печать |
gros texte |
kee46 |
183 |
17:26:18 |
rus-spa |
医疗的 |
диатез |
diátesis |
I. Havkin |
184 |
17:24:53 |
rus-fre |
纸牌游戏 |
играть с пик |
jouer pique |
kee46 |
185 |
17:24:39 |
rus-fre |
纸牌游戏 |
играть в пиках |
jouer pique |
kee46 |
186 |
17:23:53 |
rus-spa |
一般 |
con улаживать дело |
componerse (с кем-л.) |
I. Havkin |
187 |
17:23:41 |
rus-fre |
具象的 |
пикантный |
salé (непристойный) |
kee46 |
188 |
17:23:19 |
rus-spa |
一般 |
con договариваться |
componerse |
I. Havkin |
189 |
17:22:39 |
rus-spa |
一般 |
de складываться из |
componerse |
I. Havkin |
190 |
17:22:21 |
rus-fre |
非正式的 |
в пику кому-л. |
pour contrarier qn |
kee46 |
191 |
17:21:27 |
rus-fre |
非正式的 |
пижон |
gandin |
kee46 |
192 |
17:21:19 |
rus-spa |
一般 |
писать |
componer |
I. Havkin |
193 |
17:20:51 |
rus-spa |
一般 |
исправлять |
componer |
I. Havkin |
194 |
17:20:35 |
rus-fre |
非正式的 |
пижон |
dandy |
kee46 |
195 |
17:20:16 |
rus-spa |
一般 |
входить в состав |
componer |
I. Havkin |
196 |
17:19:30 |
rus-spa |
一般 |
формировать |
componer |
I. Havkin |
197 |
17:19:14 |
rus-fre |
非正式的 |
оказаться при пиковом интересе |
en être pour ses frais |
kee46 |
198 |
17:18:53 |
rus-fre |
非正式的 |
остаться при пиковом интересе |
en être pour ses frais |
kee46 |
199 |
17:18:32 |
rus-spa |
技术 |
комплектующие |
componentes |
I. Havkin |
200 |
17:17:46 |
rus-spa |
一般 |
компромисс |
componenda |
I. Havkin |
201 |
17:16:51 |
rus-spa |
测谎 |
наборщик |
componedor |
I. Havkin |
202 |
17:16:30 |
rus-spa |
测谎 |
верстатка |
componedor |
I. Havkin |
203 |
17:16:28 |
rus-fre |
说 |
не было печали, черти накачали |
il ne manquait plus que ça |
kee46 |
204 |
17:15:15 |
rus-fre |
非正式的 |
петушиться |
monter sur ses ergots |
kee46 |
205 |
17:14:37 |
rus-spa |
一般 |
составной |
complicado |
I. Havkin |
206 |
17:13:54 |
rus-spa |
一般 |
затруднение |
complicación |
I. Havkin |
207 |
17:12:19 |
rus-fre |
一般 |
белый песец |
renard blanc |
kee46 |
208 |
17:10:32 |
eng-rus |
烟草行业 |
loose roll your own tobacco |
рассыпной табак для самокрутки |
Мирослав9999 |
209 |
17:09:36 |
rus-fre |
过时/过时 |
песенник |
chanteur (певец) |
kee46 |
210 |
17:08:15 |
rus-fre |
一般 |
перчаточный цех |
ganterie |
kee46 |
211 |
17:07:26 |
eng-rus |
生产 |
digital transformation |
переход организации и управления производством на цифровые технологии |
financial-engineer |
212 |
17:06:56 |
rus-fre |
非正式的 |
вставать с петухами |
se lever avec les poules |
kee46 |
213 |
17:06:24 |
eng-rus |
道路工程 |
eraser |
демаркировочная машина (машина для стирания дорожной разметки) |
Мирослав9999 |
214 |
17:06:16 |
eng-rus |
技术 |
digital transformation |
переключение с аналоговых на цифровые технологии |
financial-engineer |
215 |
17:05:45 |
rus-fre |
一般 |
индейский петух |
coq d'Inde |
kee46 |
216 |
17:05:14 |
eng-rus |
经济 |
digital transformation |
внедрение цифровых технологий в процесс организации и управления экономикой |
financial-engineer |
217 |
17:05:10 |
rus-fre |
一般 |
индейский петух |
dindon |
kee46 |
218 |
17:04:42 |
eng-rus |
技术 |
cover |
закрывающее средство |
Мирослав9999 |
219 |
17:04:12 |
rus-fre |
非正式的 |
петлять |
zigzaguer |
kee46 |
220 |
17:02:52 |
rus-fre |
动物学 |
норвежская пеструшка |
lemming |
kee46 |
221 |
16:59:01 |
rus-fre |
一般 |
платяная щётка |
brosse à habits |
kee46 |
222 |
16:56:02 |
rus-fre |
一般 |
вспыхнуть пламенем |
s'enflammer |
kee46 |
223 |
16:55:07 |
eng-rus |
商业活动 |
digital transformation |
перевод бизнеса на цифровые технологии |
financial-engineer |
224 |
16:53:36 |
rus-fre |
铁路术语 |
платформа |
petite station (полустанок) |
kee46 |
225 |
16:52:49 |
eng-rus |
商业活动 |
digital transformation |
перевод на цифровые технологии |
financial-engineer |
226 |
16:52:42 |
rus-fre |
一般 |
плательщик налогов |
contribuable |
kee46 |
227 |
16:52:37 |
rus-spa |
法律 |
обобщение |
afirmación |
spanishru |
228 |
16:51:43 |
eng-rus |
信息技术 |
be user-selectable |
осуществляться по выбору пользователя |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:51:21 |
rus-fre |
一般 |
пламенеть |
flamboyer |
kee46 |
230 |
16:49:26 |
rus-fre |
一般 |
давать пищу чему-л. |
donner matière (à) |
kee46 |
231 |
16:47:21 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
built to earlier standards |
построенный по более ранним стандартам |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:55 |
eng |
解剖学 |
Tibialis Anterior |
TA |
iwona |
233 |
16:46:48 |
rus-fre |
食品工业 |
плавленый сыр |
coagulum |
kee46 |
234 |
16:43:53 |
rus-fre |
一般 |
писчебумажная фабрика |
papeterie |
kee46 |
235 |
16:37:50 |
eng-rus |
技术 |
complete |
полнофункциональный |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:33:40 |
rus-ita |
植物学 |
космея |
cosmea |
livebetter.ru |
237 |
16:31:26 |
eng-rus |
神经病学 |
Brunnstrom stage |
шкала Бруннстром (а не Брунстрома (Сигне Бруннстром), оценка восстановления после инсульта) |
iwona |
238 |
16:25:34 |
rus-fre |
一般 |
писчебумажный |
papetier |
kee46 |
239 |
16:25:22 |
eng-rus |
电子产品 |
dual magnetron sputtering |
дуальное магнетронное распыление |
вовка |
240 |
16:23:58 |
eng |
解剖学 |
gastrocnemius medialis |
GM |
iwona |
241 |
16:20:40 |
rus-ger |
一般 |
конгресс-центр |
Kongresszentrum |
paseal |
242 |
16:17:26 |
rus-ger |
营销 |
оператор события |
Eventbetreiber (сетевой маркетинг) |
paseal |
243 |
16:17:01 |
rus-fre |
语言科学 |
стилистика |
bon usage |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:16:49 |
rus-fre |
语言科学 |
стилистические нормы |
bon usage |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:15:44 |
rus-fre |
语言科学 |
французский язык |
la langue française |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:13:45 |
rus-lav |
一般 |
ободрение |
uzmundrinājums |
Edtim |
247 |
16:12:37 |
rus-ger |
贬 |
развалина |
Kadaver |
Andrey Truhachev |
248 |
16:07:24 |
rus-ger |
讽刺 |
тельце |
Kadaver |
Andrey Truhachev |
249 |
16:06:09 |
rus-ger |
讽刺 |
туша грузное тело |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
250 |
16:05:49 |
rus-ger |
讽刺 |
плоть |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
251 |
16:05:31 |
rus-ger |
讽刺 |
телеса |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
252 |
16:05:19 |
rus-ger |
讽刺 |
тело |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
253 |
16:01:53 |
eng-rus |
数学 |
singulary function |
сингулярная функция |
ssn |
254 |
16:00:42 |
eng-rus |
数学 |
singulary |
сингулярный |
ssn |
255 |
15:58:40 |
eng-rus |
动物学 |
carrion |
туша павшего животного |
Andrey Truhachev |
256 |
15:51:37 |
rus-fre |
一般 |
специализированный словарь |
vocabulaire spécialisé |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:46:29 |
rus-ita |
植物学 |
копеечник венечный |
sulla |
pelipejchenko |
258 |
15:46:22 |
rus-fre |
惯用语 |
красавец |
beau comme un camion |
julia.udre |
259 |
15:41:34 |
rus-fre |
外贸 |
лишиться контракта |
perdre le contract |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:40:26 |
eng-rus |
动物学 |
carrion-eating |
питающийся падалью |
Andrey Truhachev |
261 |
15:37:34 |
eng-rus |
昆虫学 |
burying beetle |
жук-могильщик (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
262 |
15:37:11 |
eng-rus |
昆虫学 |
sexton beetle |
жук-могильщик (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
263 |
15:36:38 |
eng-rus |
一般 |
so in original |
так в тексте |
Technical |
264 |
15:35:59 |
rus-ger |
昆虫学 |
жук-могильщик |
Totengräber |
Andrey Truhachev |
265 |
15:34:48 |
rus-ger |
昆虫学 |
жук-могильщик |
Aaskäfer |
Andrey Truhachev |
266 |
15:34:42 |
eng-rus |
一般 |
sic, read |
так в тексте, правильно (примечание при ошибке в тексте оригинала) |
Technical |
267 |
15:34:25 |
rus-ger |
昆虫学 |
могильщик |
Aaskäfer |
Andrey Truhachev |
268 |
15:33:01 |
eng-rus |
昆虫学 |
carrion beetle |
жук-мертвоед |
Andrey Truhachev |
269 |
15:32:14 |
eng-rus |
昆虫学 |
burying beetle |
жук-мертвоед |
Andrey Truhachev |
270 |
15:29:25 |
eng-rus |
动物学 |
carrion |
питающийся падалью |
Andrey Truhachev |
271 |
15:26:44 |
eng-rus |
动物学 |
carrion eater |
животное, питающееся падалью |
Andrey Truhachev |
272 |
15:26:19 |
eng-rus |
动物学 |
carrion eater |
падальщик |
Andrey Truhachev |
273 |
15:26:15 |
eng-rus |
法律 |
use of unlawful methods of investigation |
применение противозаконных методов следствия |
Technical |
274 |
15:25:08 |
rus-ger |
一般 |
падалеяд |
Aasfresser |
Andrey Truhachev |
275 |
15:24:33 |
eng-rus |
一般 |
foul meat |
тухлое мясо |
Andrey Truhachev |
276 |
15:21:13 |
eng-rus |
一般 |
foul meat |
гнилое мясо |
Andrey Truhachev |
277 |
15:20:03 |
rus-ger |
一般 |
избалованный ребёнок |
verdorbenes Kind |
Andrey Truhachev |
278 |
15:19:37 |
eng-rus |
一般 |
spoilt child |
избалованный ребёнок |
Andrey Truhachev |
279 |
15:17:21 |
eng-rus |
一般 |
spoilt child |
испорченный ребёнок (Br.) |
Andrey Truhachev |
280 |
15:16:53 |
rus-ger |
一般 |
испорченный ребёнок |
verdorbenes Kind |
Andrey Truhachev |
281 |
15:12:46 |
eng-rus |
数学 |
rule of substitution for individual variables |
правило подстановки вместо индивидных переменных |
ssn |
282 |
15:11:40 |
rus-ger |
一般 |
мертвечина |
Aasfleisch |
Andrey Truhachev |
283 |
15:06:15 |
rus-ger |
商业活动 |
стратегия входа на рынок |
Markteintrittsstrategie |
paseal |
284 |
15:03:36 |
eng-rus |
病毒学 |
Reed and Muench method |
метод Рида и Менча (метод определения титра вируса) |
capricolya |
285 |
15:03:10 |
eng-rus |
数学 |
substitutivity of material equality |
подстановочность материальной эквивалентности |
ssn |
286 |
14:57:25 |
eng-rus |
具象的 |
carrion |
гадкий |
Andrey Truhachev |
287 |
14:55:09 |
eng-rus |
轻蔑 |
carrion |
шваль |
Andrey Truhachev |
288 |
14:53:47 |
eng-rus |
过时/过时 |
carrion |
тело (человека) |
Andrey Truhachev |
289 |
14:52:49 |
eng-rus |
数学 |
material equality |
материальная эквивалентность |
ssn |
290 |
14:52:00 |
rus-ger |
一般 |
мертвечина |
Schindluder |
Andrey Truhachev |
291 |
14:51:29 |
eng-rus |
数学 |
substitutivity of equality |
подстановочность эквивалентности |
ssn |
292 |
14:43:00 |
eng-rus |
数学 |
substitution |
подстановочный |
ssn |
293 |
14:41:56 |
eng-rus |
神经病学 |
Tetra paralysis |
тетрапаралич |
iwona |
294 |
14:41:31 |
eng-rus |
数学 |
substitution |
подстановковый |
ssn |
295 |
14:41:06 |
eng-rus |
神经病学 |
para paralysis |
парапаралич |
iwona |
296 |
14:39:49 |
eng-rus |
神经病学 |
para paralysis |
паралич с вовлечением верхних или, чаще, нижних конечностей |
iwona |
297 |
14:38:18 |
eng-rus |
神经病学 |
Tetra paralysis |
паралич с вовлечением всех четырёх конечностей |
iwona |
298 |
14:37:56 |
eng-rus |
数学 |
substitution instance |
подстановковый частный случай |
ssn |
299 |
14:37:47 |
rus-ger |
惯用语 |
злоупотреблять |
Schindluder spielen |
Andrey Truhachev |
300 |
14:37:00 |
eng-rus |
惯用语 |
take advantage of |
воспользоваться (чем-либо) |
Andrey Truhachev |
301 |
14:31:22 |
rus-ger |
惯用语 |
издеваться |
Schindluder treiben |
Andrey Truhachev |
302 |
14:30:39 |
eng-rus |
药理 |
newly identified signal |
новый идентифицированный сигнал (сигнал, впервые идентифицированный в течение отчётного периода ПОБЛС) |
olga don |
303 |
14:26:59 |
rus-ger |
一般 |
поступать безответственно |
verantwortungslos handeln |
Andrey Truhachev |
304 |
14:26:49 |
eng-rus |
药理 |
adverse drug reaction report |
отчёт о нежелательной реакции (на ЛП; синоним ICSR) |
olga don |
305 |
14:26:32 |
eng-rus |
一般 |
act irresponsibly |
поступать безответственно |
Andrey Truhachev |
306 |
14:24:08 |
eng-rus |
生命科学 |
important potential risk |
важный потенциальный риск (может оказать влияние на соотношение польза-риск лекарственного препарата: "важный идентифицированный риск", "важный потенциальный риск" (important identified risk and important potential risk) – идентифицированный риск или потенциальный риск, который может оказать влияние на соотношение "польза – риск" лекарственного препарата или иметь последствия для общественного здоровья;
) |
olga don |
307 |
14:21:31 |
rus-ger |
经济 |
побочная деятельность |
Zuerwerb |
VeraS90 |
308 |
14:21:30 |
rus-ger |
经济 |
дополнительный доход |
Zuerwerb |
VeraS90 |
309 |
14:14:32 |
eng-rus |
数学 |
form used as operand of a connective |
форма, используемая в качестве операнда некоторой связки |
ssn |
310 |
14:11:21 |
eng-rus |
数学 |
operand of a connective |
операнд некоторой связки |
ssn |
311 |
14:00:58 |
eng-rus |
数学 |
system of primitive connectives |
система исходных связок |
ssn |
312 |
14:00:18 |
rus-ita |
植物学 |
анютины глазки |
pansé |
livebetter.ru |
313 |
13:59:57 |
rus-ita |
植物学 |
анютины глазки |
viola tricolor |
livebetter.ru |
314 |
13:59:19 |
eng-rus |
教育 |
assistant |
лаборант |
GreenStork |
315 |
13:58:12 |
eng-rus |
教育 |
senior assistant |
старший лаборант |
GreenStork |
316 |
13:55:32 |
eng-rus |
数学 |
complete system of primitive connectives |
полная система исходных связок |
ssn |
317 |
13:54:44 |
eng-rus |
数学 |
primitive connective |
исходная связка |
ssn |
318 |
13:54:09 |
rus-ita |
植物学 |
анемона |
anemone (цветок) |
livebetter.ru |
319 |
13:51:28 |
eng-rus |
物理化学 |
isotropization |
изотропизация |
elraksha |
320 |
13:45:58 |
eng-rus |
技术 |
seat-engaging surface |
посадочная поверхность |
xakepxakep |
321 |
13:45:41 |
eng-rus |
技术 |
seat-engaging surface |
поверхность посадки |
xakepxakep |
322 |
13:44:51 |
eng-rus |
一般 |
behave irresponsibly |
вести себя безответственно |
Andrey Truhachev |
323 |
13:43:11 |
rus-ger |
一般 |
вести себя безответственно |
sich verantwortungslos verhalten |
Andrey Truhachev |
324 |
13:40:21 |
eng-rus |
物理化学 |
isotropization point |
точка изотропизации |
elraksha |
325 |
13:29:56 |
eng-rus |
数学 |
implicational logic |
импликативная логика |
ssn |
326 |
13:29:07 |
eng-rus |
数学 |
implicational |
импликативный |
ssn |
327 |
13:22:40 |
eng-rus |
药理 |
safety signal |
сигнал по безопасности (ЛС; в контексте фармаконаздора) |
olga don |
328 |
13:20:38 |
eng-rus |
数学 |
mate of a bracket |
парная скобка |
ssn |
329 |
13:20:28 |
eng-rus |
生命科学 |
validated signal |
валидированный сигнал ("валидированный сигнал" (validated signal) – сигнал, для которого в процессе выполнения валидации и оценки подтверждающих данных установлено, что имеющаяся документация достаточна для предположения наличия новой потенциальной причинно-следственной связи или нового аспекта известной взаимосвязи между приёмом подозреваемого лекарственного препарата и развитием неблагоприятного последствия и, следовательно, определена необходимость осуществления комплекса дальнейших действий по оценке сигнала;) |
olga don |
330 |
13:18:19 |
rus-spa |
法律 |
постановление Конституционного суда |
STC |
spanishru |
331 |
13:17:18 |
eng-rus |
数学 |
name relation |
отношение называния |
ssn |
332 |
13:12:17 |
eng-rus |
数学 |
successor relation |
отношение непосредственного следования |
ssn |
333 |
13:09:09 |
eng-rus |
数学 |
relation in intension |
отношение в интенциональном смысле |
ssn |
334 |
13:08:35 |
rus-ita |
教育 |
характеристика с места учёбы, работы |
giudizio |
ulkomaalainen |
335 |
13:07:52 |
eng-rus |
一般 |
wish somebody a long life |
желать кому-либо долгих лет жизни |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:07:24 |
eng-rus |
数学 |
relation in extension |
отношение в объёмном смысле |
ssn |
337 |
13:07:13 |
eng-rus |
生命科学 |
risk minimization measure |
меры по минимизации риска ("деятельность по минимизации риска (меры по минимизации риска)" (risk minimization activity (risk minimization measure)) – комплекс мероприятий, направленных на предотвращение или уменьшение вероятности возникновения нежелательной реакции, связанной с воздействием лекарственного препарата, либо на уменьшение степени тяжести нежелательной реакции в случае ее развития;
) |
olga don |
338 |
13:07:05 |
eng-rus |
数学 |
relation in extension |
отношение в экстенциональном смысле |
ssn |
339 |
13:06:53 |
eng-rus |
一般 |
wish somebody a long life |
желать кому-либо долголетия |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:06:21 |
eng-rus |
数学 |
extension |
объёмный смысл |
ssn |
341 |
13:03:38 |
eng-rus |
数学 |
extension |
экстенциональный смысл |
ssn |
342 |
13:02:18 |
rus-ita |
教育 |
оценка знаний |
valutazione |
ulkomaalainen |
343 |
13:01:17 |
rus-ita |
一般 |
табель успеваемости |
scheda valutazione |
ulkomaalainen |
344 |
12:59:21 |
eng-rus |
数学 |
intension |
интенциональный смысл |
ssn |
345 |
12:51:01 |
rus-ita |
外交 |
на взаимоприемлемой основе |
su una base reciprocamente accettabile |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:50:32 |
eng-rus |
建筑结构 |
coatback |
огнезащита рёбер жесткости и второстепенных элементов |
М. Ефремов |
347 |
12:50:31 |
eng-rus |
地球化学 |
grating spectrography |
решётчатая спектрография |
Sagoto |
348 |
12:50:29 |
eng-rus |
外科手术 |
amputation interilioabdominalis |
Экзартикуляция в суставе между крестцом и подвздошной костью при опухолях костей таза и верхней трети бедренной кости при её опухолях |
basilod |
349 |
12:50:28 |
eng-rus |
非正式的 |
I'll be the judge of that |
это ещё надо поглядеть |
Technical |
350 |
12:50:27 |
eng-rus |
一般 |
still open |
всё ещё остаётся невыполненным |
olga garkovik |
351 |
12:50:25 |
eng-rus |
法律 |
on the territory of the Russian Federation and beyond its borders |
на территории Российской Федерации и за её пределами |
Andrew052 |
352 |
12:50:24 |
eng-rus |
一般 |
you ain't seen nothing yet |
то ли ещё будет (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер) |
42admirer |
353 |
12:50:23 |
eng-rus |
修辞 |
even when not named as such by the authors |
хотя и не называемый так её авторами |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:50:22 |
eng-rus |
一般 |
Much is to be done |
Предстоит ещё много сделать чтобы |
ROGER YOUNG |
355 |
12:50:21 |
eng-rus |
法律 |
on its incorporation |
при её его учреждении |
Marina_2015 |
356 |
12:50:20 |
eng-rus |
微软 |
Swipe forward |
Жест прокрутки вперёд (PowerPoint 2013) |
Rori |
357 |
12:50:18 |
eng-rus |
冶金 |
rib gap |
расстояние между концами смежных рёбер арматурного стержня периодического профиля (не путать с шагом ребер, который является расстоянием между центрами смежных ребер) |
Yanafriend |
358 |
12:50:17 |
eng-rus |
医疗的 |
costochondral graft |
рёберно-хрящевой трансплантат |
Vorbild |
359 |
12:50:16 |
eng-rus |
击剑 |
attack with a step forward |
атака шагом вперёд |
jagr6880 |
360 |
12:49:21 |
rus-spa |
外交 |
на взаимоприемлемой основе |
sobre una base mutuamente aceptable |
Sergei Aprelikov |
361 |
12:47:24 |
rus-fre |
外交 |
на взаимоприемлемой основе |
sur une base mutuellement acceptable |
Sergei Aprelikov |
362 |
12:45:54 |
rus-ger |
外交 |
на взаимоприемлемой основе |
auf gegenseitig annehmbarer Grundlage |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:36:25 |
rus-spa |
法律 |
конституция Испании |
constitución española |
spanishru |
364 |
12:34:45 |
rus-spa |
法律 |
ЕС |
Unión Europea |
spanishru |
365 |
12:34:27 |
rus-spa |
法律 |
ЕС |
CE |
spanishru |
366 |
12:34:00 |
rus-spa |
法律 |
европейский союз |
CE |
spanishru |
367 |
12:31:17 |
eng-rus |
药理 |
closed signal |
закрытый сигнал (сигнал, оценка которого была завершена в отчётный период составления периодического отчёта по безопасности) |
olga don |
368 |
12:30:51 |
eng-rus |
一般 |
rock 'n' roller |
рокер |
suburbian |
369 |
12:29:51 |
rus-spa |
法律 |
неизменность |
inmodificabilidad |
spanishru |
370 |
12:29:21 |
eng-rus |
药理 |
important missing information |
важная отсутствующая информация (значимые пробелы в имеющихся знаниях по определенным аспектам безопасности лекарственного препарата) |
olga don |
371 |
12:24:01 |
rus-spa |
一般 |
скромное благородство |
humilde generosidad |
Sergei Aprelikov |
372 |
12:18:21 |
eng-rus |
药理 |
spontaneous report |
спонтанное сообщение (информация, предоставленная врачом или пациентом, отвечающая определенным требованиям (термины фармаконадзора)) |
olga don |
373 |
12:16:06 |
eng-rus |
一般 |
in bumblefuck |
в ебенях |
Dude67 |
374 |
12:16:05 |
eng-rus |
一般 |
in bumblefuck |
в глухой провинции |
Dude67 |
375 |
12:12:22 |
eng-rus |
一般 |
crash pad |
притон |
Dude67 |
376 |
12:12:10 |
eng |
缩写 卫生保健 |
IEMH |
Institute for International Emergency Medicine and Health Boston, MA |
iwona |
377 |
12:05:54 |
eng-rus |
联合国 |
LPAC |
Комитет по предварительной оценке местного проекта (Local Project Appraisal Committee) |
astrud |
378 |
12:05:19 |
eng-rus |
药理 |
medically significant condition |
клинически значимое событие (полный синоним medically important condition, в контексте документов фармаконадзора) |
olga don |
379 |
12:05:04 |
eng-rus |
粗鲁的 |
in the middle of nowhere |
в ебенях |
Dude67 |
380 |
12:03:49 |
eng-rus |
一般 |
in bumblefuck land |
в ебенях |
Dude67 |
381 |
12:02:43 |
eng-rus |
具象的 庸俗 |
bumblefuck |
дыра |
Dude67 |
382 |
11:59:49 |
eng-rus |
一般 |
humble generosity |
скромное благородство |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:59:19 |
rus-ita |
非标 |
подхватить |
beccarsi (болезнь) |
gorbulenko |
384 |
11:57:36 |
eng-rus |
药理 |
identifiable healthcare professional reporter |
идентифицируемый профессиональный источник |
olga don |
385 |
11:54:50 |
rus-fre |
一般 |
квест |
jeu de piste |
Iricha |
386 |
11:46:25 |
eng-rus |
核化学 |
at clean conditions |
в чистых условиях |
BabaikaFromPechka |
387 |
11:46:19 |
rus-ita |
一般 |
взаимная любовь |
amore reciproco |
Sergei Aprelikov |
388 |
11:36:50 |
rus-spa |
医疗的 |
дренажная трубка |
redón |
ornella_chelyabinsk |
389 |
11:29:39 |
eng-rus |
刑法 |
be placed in preventive detention |
находиться в предварительном заключении |
Andrey Truhachev |
390 |
11:28:47 |
rus-ger |
刑法 |
находиться в предварительном заключении |
in Untersuchungshaft sein |
Andrey Truhachev |
391 |
11:27:09 |
rus-ger |
刑法 |
находиться в следственном изоляторе |
sich in Untersuchungshaft befinden |
Andrey Truhachev |
392 |
11:25:43 |
eng-rus |
刑法 |
be on preventive detention |
находиться в следственном изоляторе |
Andrey Truhachev |
393 |
11:25:03 |
eng-rus |
刑法 |
be on preventive detention |
сидеть в СИЗО |
Andrey Truhachev |
394 |
11:24:47 |
eng-rus |
刑法 |
be on preventive detention |
сидеть в следственном изоляторе |
Andrey Truhachev |
395 |
11:24:35 |
rus-spa |
一般 |
взаимная любовь |
amor recíproco |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:23:57 |
rus-spa |
一般 |
обоюдная любовь |
amor mutuo |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:23:43 |
ger |
非正式的 |
halt |
eben; einfach; nun einmal |
OLGA P. |
398 |
11:22:28 |
rus-fre |
一般 |
обоюдная любовь |
amour réciproque |
Sergei Aprelikov |
399 |
11:21:01 |
eng-rus |
一般 |
reciprocated love |
обоюдная любовь |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:20:22 |
eng-rus |
一般 |
mutual love |
обоюдная любовь |
Sergei Aprelikov |
401 |
11:20:15 |
ger |
缩写 |
gastroösophageale Refluxkrankheit |
GERD |
Andrey Truhachev |
402 |
11:18:49 |
rus-ger |
医疗的 |
гастроэзофагеальнорефлюксное заболевание |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
403 |
11:18:11 |
rus-ger |
医疗的 |
желудочно-пищеводный рефлюкс |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
404 |
11:17:26 |
rus-ger |
医疗的 |
гастроэзофагеальнорефлюксная болезнь |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
405 |
11:16:58 |
eng-rus |
军队 |
self-defence group |
группа самообороны |
Technical |
406 |
11:16:45 |
rus-ger |
医疗的 |
гастроэзофагеальное рефлюксное заболевание |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
407 |
11:04:52 |
rus-ger |
医疗的 |
гастроэзофагеальная болезнь |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
408 |
11:04:21 |
rus-ger |
医疗的 |
кислотный рефлюкс |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
409 |
11:03:28 |
rus-ger |
医疗的 |
кислотная отрыжка |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
410 |
11:01:19 |
eng-rus |
军队 |
units of a division |
части дивизии |
Technical |
411 |
10:59:01 |
eng-rus |
医疗器械 |
gastro-oesophageal reflux disease |
ГЭРБ (GORD,Br.) |
Andrey Truhachev |
412 |
10:54:21 |
eng-rus |
生产 |
asbuilt drawings |
исполнительная документация |
Баян |
413 |
10:53:07 |
eng-rus |
军队 |
security division |
охранная дивизия |
Technical |
414 |
10:52:30 |
eng-rus |
医疗器械 |
Stabilometry platform |
стабилометрическая платформа |
iwona |
415 |
10:46:56 |
rus-ger |
一般 |
взаимная любовь |
gegenseitige Liebe |
Sergei Aprelikov |
416 |
10:45:55 |
eng-rus |
一般 |
receive an affirmative answer |
получить утвердительный ответ |
Technical |
417 |
10:40:23 |
eng-rus |
一般 |
reciprocated love |
взаимная любовь |
Sergei Aprelikov |
418 |
10:37:38 |
rus-fre |
一般 |
взаимная любовь |
amour réciproque |
Sergei Aprelikov |
419 |
10:33:05 |
eng-rus |
一般 |
attack from four sides at once |
наступать одновременно с четырёх сторон |
Technical |
420 |
10:31:51 |
rus-fre |
一般 |
проклятая любовь |
amour maudit |
Sergei Aprelikov |
421 |
10:29:02 |
eng |
缩写 航空 |
MARS |
Multiple Aircraft Receiving Stand |
Баян |
422 |
10:21:25 |
eng-rus |
专利 |
embodiment |
пример (осуществления) |
Мирослав9999 |
423 |
10:14:29 |
eng-rus |
技术 |
interface |
область сопряжения |
Мирослав9999 |
424 |
10:05:32 |
eng-rus |
技术 |
indirectly |
косвенным образом |
Мирослав9999 |
425 |
9:37:48 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
Commercial acumen |
деловая жилка (предприимчивость) |
ochernen |
426 |
9:35:17 |
rus-ita |
一般 |
живое воспоминание |
ricordo vivo |
Sergei Aprelikov |
427 |
9:34:04 |
eng-rus |
一般 |
that much |
тем более |
Баян |
428 |
9:33:15 |
rus-spa |
一般 |
живое воспоминание |
recuerdo vívido |
Sergei Aprelikov |
429 |
9:31:06 |
rus-fre |
一般 |
живое воспоминание |
souvenir vivant |
Sergei Aprelikov |
430 |
9:29:59 |
rus-fre |
一般 |
живое воспоминание |
mémoire vive |
Sergei Aprelikov |
431 |
9:28:29 |
rus-ger |
一般 |
живое воспоминание |
lebendige Erinnerung |
Sergei Aprelikov |
432 |
9:21:30 |
rus-ita |
文员 |
дондеже |
finché |
nikolay_fedorov |
433 |
9:18:07 |
rus-ita |
文员 |
яможе |
dove |
nikolay_fedorov |
434 |
9:16:51 |
spa |
缩写 医疗的 |
MTOS |
muestra de tejido óseo |
ornella_chelyabinsk |
435 |
9:07:01 |
rus-ita |
文员 |
онаже |
ella |
nikolay_fedorov |
436 |
8:55:30 |
eng-rus |
医疗的 |
ventilation disturbance |
нарушения вентиляции |
camilla90 |
437 |
8:55:12 |
eng-rus |
医疗的 |
ventilation disorder |
нарушения вентиляции |
camilla90 |
438 |
8:54:39 |
rus-lav |
一般 |
1. блуждание |
maldīšanās |
Edtim |
439 |
8:44:08 |
eng-rus |
一般 |
self-inflicted |
самопричинённый (ущерб, боль) |
Ира Чалова |
440 |
8:43:59 |
eng-rus |
一般 |
self-inflicted |
самонанесённый (ущерб) |
Ира Чалова |
441 |
8:43:51 |
eng-rus |
一般 |
self-inflicted |
самовнушённый (страх) |
Ира Чалова |
442 |
8:33:54 |
rus-spa |
医疗的 |
дискэктомия поясничного отдела |
Discectomia lumbar |
ornella_chelyabinsk |
443 |
8:05:05 |
eng-rus |
古老 |
verd |
зелёный |
alexs2011 |
444 |
7:22:20 |
eng-rus |
自动化设备 |
MOS |
переключатель блокировки автоматики для целей техобслуживания (MOS = Maintenance override switch .... used to override safeguarding initiators to enable maintenance or on-line functional testing. см. pdo.co.om) |
Mixer |
445 |
6:55:25 |
eng-rus |
一般 |
pugnacious |
агрессивный |
VLZ_58 |
446 |
6:19:14 |
eng-rus |
非正式的 |
badass |
бедовый |
MED |
447 |
6:19:06 |
eng-rus |
非正式的 |
badass |
отчаянный |
MED |
448 |
6:16:18 |
eng-rus |
具象的 |
tantalize |
насиловать ("Bearcubs incorporate electric harps and all manner of strange synthetic noise to tantalize your ear drums.") |
VLZ_58 |
449 |
6:14:31 |
eng-rus |
一般 |
tantalize |
раздразнить (Edgar was tantalized by the sight of the beautiful toy train gliding over the tracks in the store window.) |
VLZ_58 |
450 |
6:04:23 |
eng-rus |
非正式的 |
drum up |
раскрутить (Somehow, we need to drum up some new business.) |
VLZ_58 |
451 |
6:03:00 |
eng-rus |
非正式的 |
drum up |
создавать (The company is trying to drum up demand for a new product.) |
VLZ_58 |
452 |
5:55:18 |
eng-rus |
美国人 |
walk-on |
игрок на подхвате (Walk-ons have a particularly developed history in college football. Often these athletes are relegated to the scout team, and may not even be placed on the official depth chart or traveling team. However there are occasions, sometimes well publicized, where a walk-on will become a noted member of their team in one of several ways.) |
VLZ_58 |
453 |
5:44:47 |
eng-rus |
一般 |
big shawl |
кулёма |
Anna 2 |
454 |
5:43:49 |
eng-rus |
一般 |
assumption |
додумывание |
Anna 2 |
455 |
5:38:01 |
eng-rus |
非正式的 |
wishy-washy |
тряпка (having no firm ideas, principles, or noticeable qualities of any type cambridge.org) |
VLZ_58 |
456 |
5:37:08 |
eng-rus |
非正式的 |
wishy-washy |
слабовольный |
VLZ_58 |
457 |
5:35:56 |
eng-rus |
非正式的 |
wishy-washy |
бесхребетный |
VLZ_58 |
458 |
5:27:33 |
eng-rus |
一般 |
gazillion |
до черта |
VLZ_58 |
459 |
5:23:14 |
eng-rus |
一般 |
gazillion |
океан |
VLZ_58 |
460 |
5:19:03 |
eng-rus |
一般 |
characterless |
"тряпка" |
VLZ_58 |
461 |
5:10:28 |
eng-rus |
一般 |
characterless |
слабовольный |
VLZ_58 |
462 |
5:03:43 |
eng-rus |
一般 |
flatter oneself |
тщить (себя надеждой; that) |
Anna 2 |
463 |
5:03:21 |
eng-rus |
一般 |
entertain a hope |
тщить (себя надеждой; that) |
Anna 2 |
464 |
4:50:50 |
eng-rus |
一般 |
multi-meaning |
многосмысловой |
Anna 2 |
465 |
4:49:25 |
eng-rus |
一般 |
infringe upon the rights |
ущемлять права |
whaleswimmer |
466 |
1:28:49 |
eng-rus |
医疗的 |
pharyngeal disorder |
фарингеальное расстройство |
olga don |
467 |
1:25:52 |
eng-rus |
医疗的 |
oropharyngeal pain |
орофарингеальная боль |
olga don |
468 |
1:07:12 |
rus-ita |
文员 |
чие |
di chi |
nikolay_fedorov |
469 |
1:05:39 |
rus-ita |
文员 |
чия |
di chi |
nikolay_fedorov |
470 |
0:38:37 |
rus-ita |
文员 |
чии |
di chi |
nikolay_fedorov |
471 |
0:13:33 |
rus-ita |
文员 |
ню |
lei |
nikolay_fedorov |
472 |
0:02:58 |
rus-ita |
文员 |
такоже |
così |
nikolay_fedorov |
473 |
0:00:07 |
rus-ger |
军队 |
операция по разминированию |
Minenräumaktion |
Peccator |