1 |
23:59:51 |
rus-dut |
方言 |
сорваться с языка |
zich laten ontvallen |
Сова |
2 |
23:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
мелюзга |
Игорь Миг |
3 |
23:58:52 |
eng-rus |
|
slap a fine on |
бить рублем |
VLZ_58 |
4 |
23:55:39 |
rus-ger |
法律 |
предоставить денежную компенсацию |
Ausgleichszahlung gewähren |
wanderer1 |
5 |
23:54:01 |
rus-ger |
法律 |
предоставить компенсацию |
Ausgleichszahlung gewähren |
wanderer1 |
6 |
23:53:55 |
eng-rus |
|
be on the look-out for easy money |
гнаться за длинным рублём |
VLZ_58 |
7 |
23:53:37 |
eng-rus |
|
underserved |
малоосвоенный (рынок) |
DC |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
|
chase after big money |
гнаться за длинным рублём |
VLZ_58 |
9 |
23:50:24 |
eng-rus |
医疗的 |
circle of Willis |
ВК (Виллизиев круг) |
Heka |
10 |
23:49:38 |
rus-ger |
法律 |
предоставить льготу |
Ermäßigung gewähren |
wanderer1 |
11 |
23:49:29 |
eng-rus |
|
be left with nothing but the shirt on one's back |
остаться в одной рубашке |
VLZ_58 |
12 |
23:47:19 |
eng-rus |
生态 |
carbon offsetting |
зачёт сокращения выбросов (углерода/парниковых газов; объяснение механизма зачета сокращения выбросов ПГ см. Киотский протокол, статья 12 (FCCC/CP/1997/L.7/Add.1 )) |
А.Шатилов |
13 |
23:46:57 |
eng-rus |
|
outgoing fellow |
рубаха-парень |
VLZ_58 |
14 |
23:41:51 |
eng-rus |
|
extra mouth to feed |
лишний рот |
VLZ_58 |
15 |
23:41:15 |
eng-rus |
|
constitute the basis for |
становиться основанием для |
Johnny Bravo |
16 |
23:38:52 |
rus-dut |
方言 |
изгаляться |
duivel aandoen |
Сова |
17 |
23:34:23 |
rus-dut |
方言 |
шум |
ramoel (ramult; raffut (fr)) |
Сова |
18 |
23:32:58 |
eng-rus |
|
lose one's resolve |
утрачивать решимость |
kozelski |
19 |
23:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
жестом, исполненным великодушия и благородства |
Игорь Миг |
20 |
23:26:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
благородным жестом |
Игорь Миг |
21 |
23:26:20 |
eng-rus |
|
Pep |
пептидаза peptidase (Pep) |
typist |
22 |
23:24:10 |
eng-rus |
|
glucose-6-phosphate isomerase |
глюкозо-6-фосфат изомераза (Gpi) |
typist |
23 |
23:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
без корысти |
Игорь Миг |
24 |
23:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
рыцарски |
Игорь Миг |
25 |
23:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
по-рыцарски |
Игорь Миг |
26 |
23:18:37 |
eng-rus |
|
isozyme markers |
изоферментные маркёры |
typist |
27 |
23:16:43 |
eng-rus |
|
isozyme |
изоферментный |
typist |
28 |
23:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
ерунда |
Игорь Миг |
29 |
23:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
чешуя |
Игорь Миг |
30 |
23:13:10 |
rus-dut |
方言 |
коллаборационисты 2 Мировая война |
zwarten |
Сова |
31 |
23:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
шушера |
Игорь Миг |
32 |
23:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
мелкая рыбёшка |
Игорь Миг |
33 |
23:02:42 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
карандаш для кутикулы |
Nagelhaut-Pflegestift |
LiudmilaLy |
34 |
23:02:37 |
eng-rus |
技术 |
water velocity |
скорости движения воды |
ROGER YOUNG |
35 |
23:01:34 |
eng-rus |
|
photographic evidence |
Фотосвидетельство |
timoshenko_den |
36 |
22:59:50 |
eng-rus |
非正式的 |
hold a grudge |
держать зло |
Damirules |
37 |
22:54:05 |
rus-ger |
医疗的 |
хорионический гонадотропин человека |
humanes Choriongonadotropin (hCG) |
marinik |
38 |
22:41:23 |
rus-dut |
方言 |
залежные деньги |
spaarpenningen |
Сова |
39 |
22:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
не вкладываясь |
Игорь Миг |
40 |
22:38:23 |
eng-rus |
|
surveillance for pests |
мониторинг на выявление вредителей (сельскохозяйственных культур) |
typist |
41 |
22:37:16 |
eng-rus |
|
surveillance for pests |
мониторинг на наличие вредителей |
typist |
42 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
pest surveillance |
мониторинг на наличие вредителей (сельскохозяйственных культур) |
typist |
43 |
22:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy on the cheap |
скупить |
Игорь Миг |
44 |
22:35:31 |
eng-rus |
非正式的 |
you think it's funny? |
шутки шутишь? |
Damirules |
45 |
22:34:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
почти за так |
Игорь Миг |
46 |
22:34:26 |
rus-ger |
医疗的 |
триместр беременности |
Schwangerschaftsdrittel (Schwangerschaftstrimester) |
marinik |
47 |
22:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
при малых затратах |
Игорь Миг |
48 |
22:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
не тратя лишнего |
Игорь Миг |
49 |
22:29:29 |
rus-dut |
罕见/稀有 |
флотяга |
matroos |
Сова |
50 |
22:29:15 |
rus-dut |
俚语 |
ласкар |
matroos |
Сова |
51 |
22:27:56 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
in-core instrumentation detectors |
датчики внутризонных КИП |
lxu5 |
52 |
22:27:32 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ICID |
in-core instrumentation detectors |
lxu5 |
53 |
22:25:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be only one tenth that of |
быть равным одной десятой от |
Игорь Миг |
54 |
22:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be only one tenth that of |
составлять всего лишь 10 проц. от |
Игорь Миг |
55 |
22:19:57 |
rus-ger |
|
мрак |
Düsternis |
rzm |
56 |
22:19:16 |
eng-rus |
化学 |
dysprosium titanate |
титанат диспрозия |
lxu5 |
57 |
22:15:53 |
eng-rus |
|
disease management |
система мер защиты (растений) |
typist |
58 |
22:13:14 |
eng-rus |
|
disease management |
мероприятия по защите (растений) |
typist |
59 |
22:12:04 |
eng-rus |
|
disease management |
меры борьбы с заболеванием (растений) |
typist |
60 |
22:10:19 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
graphite foil |
графитовая фольга |
lxu5 |
61 |
21:58:49 |
eng-rus |
|
get someone off topic |
сбивать кого-либо с темы (The boys in the back of the room just love to get the teacher off topic.) |
VLZ_58 |
62 |
21:58:32 |
rus-ger |
汽车 |
центральный замок |
Türverriegelung |
Alexander Dolgopolsky |
63 |
21:56:20 |
eng-rus |
|
move off the subject |
отходить от темы (We seem to have moved off the subject.) |
VLZ_58 |
64 |
21:55:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Intraductal papillary mucinous carcinoma |
Внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль |
InsaneDoll |
65 |
21:55:00 |
rus-xal |
计算 行话 |
буфер обмена |
сольлцлң |
Arsalang |
66 |
21:54:55 |
rus-dut |
|
с триумфом |
triomferend |
Сова |
67 |
21:54:19 |
eng-rus |
医疗的 |
Serous cystadenoma |
серозная цистаденома |
InsaneDoll |
68 |
21:53:36 |
eng-rus |
医疗的 |
anti-TNF agent |
ингибитор ФНО |
Andy |
69 |
21:53:11 |
eng-rus |
化学 |
base |
базовые условия (напр., проведения испытаний, опытов) |
nikolkor |
70 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
Random Amplification of Polymorphic DNA |
метод РАПИД |
typist |
71 |
21:49:40 |
eng-rus |
|
Randomly Amplified Polymorphic DNA |
случайно амплифицируемая полиморфная ДНК |
typist |
72 |
21:48:59 |
eng-rus |
黄金开采 |
slurry excavating |
шламовая проходка (A slurry excavating method for excavating the ground or drilling a hole using excavating slurry containing a powder of water absorbing resin. This method makes it easy to prevent the slurry from flowing into gaps in the ground or cracks in fractured shale layer or fissile layer while excavating the ground.) |
vatnik |
73 |
21:47:40 |
eng-rus |
|
Random Amplification of Polymorphic DNA |
Случайно амплифицированная полиморфная ДНК |
typist |
74 |
21:44:40 |
rus-dut |
|
ухмыляться |
grimlachen (=ricaner) |
Сова |
75 |
21:44:17 |
eng-rus |
语言科学 |
signpost words |
слова-связки (A signpost word or phrase is commonly used in formal writing and speech to connect clauses and sentences. They tell the reader or listener what kind of information to expect.) |
VLZ_58 |
76 |
21:37:20 |
eng-rus |
|
Random Amplified Polymorphic DNA |
метод РАПИД |
typist |
77 |
21:36:21 |
eng-rus |
惯用语 |
beat one's gums |
сотрясать воздух (to waste time talking a great deal without results: I'm tired of beating my gums about this over and over. You're just beating your gums.) |
VLZ_58 |
78 |
21:33:51 |
rus-ita |
冲压 |
выдувная форма |
stampo di soffiaggio |
kattien |
79 |
21:33:09 |
rus-dut |
具象的 |
будоражить |
opzwepen |
Сова |
80 |
21:33:02 |
eng-rus |
惯用语 |
drop the reins |
выпустить вожжи |
VLZ_58 |
81 |
21:32:31 |
rus-dut |
具象的 |
возбуждать, дразнить |
opzwepen |
Сова |
82 |
21:32:20 |
eng-rus |
医疗的 |
Hepatobiliary Tumor |
опухоль гепатобилиарной зоны |
InsaneDoll |
83 |
21:28:34 |
eng-rus |
非正式的 |
what kind of burr have you got under your saddle? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
VLZ_58 |
84 |
21:27:42 |
eng-rus |
非正式的 |
what got into you? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
VLZ_58 |
85 |
21:27:28 |
eng-rus |
|
causing |
вызвавший |
typist |
86 |
21:26:09 |
rus-dut |
|
управление |
hoofdzetel |
Сова |
87 |
21:24:54 |
eng-rus |
英国 非正式的 |
throw a wobbly |
закатить скандал |
VLZ_58 |
88 |
21:24:35 |
eng-rus |
英国 非正式的 |
throw a wobbly |
разъяриться |
VLZ_58 |
89 |
21:23:38 |
eng-rus |
英国 非正式的 |
throw a wobbly |
взбеситься |
VLZ_58 |
90 |
21:23:17 |
eng-rus |
英国 非正式的 |
throw a wobbly |
психануть |
VLZ_58 |
91 |
21:22:59 |
eng-rus |
医疗的 |
gubernaculum |
направляющая связка яичка |
ZarinD |
92 |
21:22:28 |
eng-rus |
惯用语 |
take/get a burr under one's saddle |
вожжа под хвост попала |
VLZ_58 |
93 |
21:19:22 |
eng-rus |
心理学 |
CBM |
коррекция когнитивных искажений (cognitive bias modification bbc.com) |
bojana |
94 |
21:18:49 |
eng-rus |
心理学 |
cognitive bias modification |
коррекция когнитивных искажений (CBM bbc.com) |
bojana |
95 |
21:18:05 |
eng-rus |
心理学 |
ABMT |
коррекция приоритетов внимания (attention bias modification training bbc.com) |
bojana |
96 |
21:17:51 |
eng-rus |
惯用语 |
have got a bug up one's ass |
вожжа под хвост попала (I don't know what kind of bug he's got up his ass.) |
VLZ_58 |
97 |
21:17:04 |
eng-rus |
心理学 |
attention bias modification training |
коррекция приоритетов внимания (ABMT; пример употребления: bbc.com) |
bojana |
98 |
21:15:22 |
eng-rus |
|
do business with |
быть связанным деловыми отношениями (с кем-либо) |
vlad-and-slav |
99 |
21:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
шиза |
Игорь Миг |
100 |
21:07:00 |
rus-ita |
计算 |
сетевой концентратор, или хаб |
hub di rete |
Татьяна Ярошенко |
101 |
21:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nut-case |
дебил |
Игорь Миг |
102 |
21:05:31 |
rus-dut |
|
исполненный |
vervuld |
Сова |
103 |
21:04:09 |
eng-rus |
俚语 |
raising the bar |
улучшаться |
Kiana |
104 |
21:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nut-case |
шизик |
Игорь Миг |
105 |
21:01:14 |
rus-dut |
方言 |
помеха |
tegenkomst |
Сова |
106 |
21:00:33 |
eng-rus |
俚语 |
suck up |
смириться с чем-л. |
Kiana |
107 |
21:00:08 |
eng-rus |
黄金开采 |
fire assay of gravity concentrate of gold ore |
пробирный анализ после гравитационного обогащения |
vatnik |
108 |
20:58:18 |
eng-rus |
|
from the waist up |
От пояса и выше |
Kiana |
109 |
20:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
дурында |
Игорь Миг |
110 |
20:52:14 |
rus-dut |
方言 |
подлец |
minne vent |
Сова |
111 |
20:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
остолоп |
Игорь Миг |
112 |
20:50:18 |
eng-rus |
医疗的 |
Gastrointestinal autonomic nerve tumor |
Гастроинтестинальная опухоль парасимпатических нервов |
InsaneDoll |
113 |
20:49:25 |
rus-dut |
方言 |
мой муж |
minne vent |
Сова |
114 |
20:45:55 |
rus-ger |
|
хороший десерт |
Schlemmer- Nachtisch |
Olena P |
115 |
20:45:09 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
atom fraction |
атомная доля |
lxu5 |
116 |
20:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
безнадёга |
Игорь Миг |
117 |
20:43:58 |
eng-rus |
俚语 |
hip hop |
быть в курсе "движения", быть в ногу с направлением (Eng."Be aware of the movement" – образование термина Hip Hop пришло из Нью-Йоркского слэнга "Hip" (be aware, know) и "Hop" (movement, style). А не "прыжок бедра" :)) |
Kiana |
118 |
20:38:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
шизик |
Игорь Миг |
119 |
20:35:32 |
eng-rus |
黄金开采 |
run of mine assaying |
рядовое опробование (Project staff have also been responsible for run-of mine assaying, which is performed in the mine site laboratory.) |
vatnik |
120 |
20:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
square footage |
размер занимаемой территории |
Игорь Миг |
121 |
20:27:14 |
eng-rus |
黄金开采 |
ordinary fire assay data |
данные рядового анализа (данные пробирного анализа рядовых проб) |
vatnik |
122 |
20:26:25 |
eng-rus |
医疗的 |
Anal Paget's disease |
перианальная болезнь Педжета |
InsaneDoll |
123 |
20:23:21 |
rus-ger |
|
российские немцы |
Russlanddeutsche |
dolmetscherr |
124 |
20:21:08 |
eng-rus |
技术 |
micro power plants |
микроГЭС |
ROGER YOUNG |
125 |
20:20:26 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
neutron and temperature measurement channel |
канал измерения нейтронного потока и температуры |
lxu5 |
126 |
20:20:11 |
rus-ger |
法律 |
ознакомиться под роспись |
Kenntnisnahme durch Unterschrift bestätigen |
wanderer1 |
127 |
20:19:58 |
rus-ger |
经济 |
разработка бизнес-плана |
Geschäftsplanerstellung |
dolmetscherr |
128 |
20:19:02 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
NTMC |
neutron and temperature measurement channel |
lxu5 |
129 |
20:17:28 |
rus-ger |
经济 |
мониторинг эффективности |
Leistungsüberwachung |
dolmetscherr |
130 |
20:15:38 |
rus-ger |
经济 |
разработка финансового плана |
Erstellung eines Finanzplans |
dolmetscherr |
131 |
20:12:00 |
eng-rus |
黄金开采 |
trenching/quarrying |
канавно-карьерные работы |
vatnik |
132 |
20:05:03 |
rus-ger |
法律 |
обеспечение соблюдения |
Sicherung der Einhaltung |
wanderer1 |
133 |
20:04:48 |
eng-rus |
非正式的 |
such-and-such |
то-то и то-то (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то...) |
malt1640 |
134 |
20:04:26 |
rus-ger |
经济 |
общий менеджмент |
allgemeines Management |
dolmetscherr |
135 |
19:59:49 |
eng-rus |
医疗的 |
Recto-anal squamous cell carcinoma |
Плоскоклеточный рак аноректальной области |
InsaneDoll |
136 |
19:53:01 |
eng-rus |
技术 |
mirco hydro power station |
микроГЭС |
ROGER YOUNG |
137 |
19:46:40 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
BAR |
bundle of absorbing rods |
lxu5 |
138 |
19:43:21 |
eng-rus |
医疗的 |
Hyalinizing clear cell carcinoma |
гиалинизирующая светлоклеточная карцинома |
InsaneDoll |
139 |
19:34:33 |
eng-rus |
|
intonation pattern |
интонационное очертание |
driven |
140 |
19:34:28 |
rus-ger |
经济 |
современный руководитель |
moderner Leiter |
dolmetscherr |
141 |
19:32:19 |
rus-fre |
过时/过时 |
приятный |
gracieux |
Lucile |
142 |
19:31:51 |
eng-rus |
安全系统 |
cipher suite |
шифронабор |
tasya |
143 |
19:31:35 |
eng-rus |
信息技术 |
monochrome icon |
чёрно-белый значок |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:31:26 |
eng-rus |
信息技术 |
monochrome icon |
чёрно-белая пиктограмма |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:29:32 |
eng-rus |
编程 |
preselected settings |
предустановленные настройки |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:29:15 |
eng-rus |
编程 |
preselected |
предустановленный (предварительно установленный) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:24:29 |
eng-rus |
移动和蜂窝通信 |
pairing mode |
режим сопряжения |
pain |
148 |
19:18:03 |
rus-dut |
非标 |
пустяковина |
snuisterij |
Сова |
149 |
19:17:52 |
eng-rus |
庸俗 |
panoch |
пилотка (Диалект в штатах "Глубокого Юга" США) |
IVANECOZ |
150 |
19:08:36 |
eng-rus |
法律 |
Inter-American Court of Justice |
Межамериканский суд |
grafleonov |
151 |
18:58:14 |
eng-rus |
|
environment of trust |
атмосфера доверия (скорее про рабочую среду) |
vlad-and-slav |
152 |
18:57:31 |
rus-ger |
法律 |
доказать законность |
Rechtmäßigkeit beweisen |
wanderer1 |
153 |
18:57:23 |
eng-rus |
药理 |
paddle apparatus |
Аппарат с лопастной мешалкой (Как вариант перевода данного устройства для проведения теста "Растворение". (XII ГОСУДАРСТВЕННАЯ ФАРМАКОПЕЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ)) |
Wolfskin14 |
154 |
18:53:51 |
rus-ger |
法律 |
законность действий |
Rechtmäßigkeit der Handlungen |
wanderer1 |
155 |
18:53:35 |
eng-rus |
美国人 |
armpit fudge |
самодельная молочная помадка (этому учат детей-скаутов – см. рецепт по адресу jolybraime.co.uk) |
Aiduza |
156 |
18:52:55 |
rus-ita |
法律 |
служащий с делегированными полномочиями |
impiegato delegato |
Незваный гость из будущего |
157 |
18:49:09 |
rus-dut |
非标 |
подзуживать |
aansporen |
Сова |
158 |
18:47:32 |
rus-fre |
法律 |
Ходатайство заявление об обеспечении доказательств |
Requête de preuve à futur |
Katharina |
159 |
18:46:14 |
eng-rus |
修辞 |
if you know what you are doing |
если понимаете, что вы делаете |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:44:03 |
rus-ger |
法律 |
сохранить условия |
Bedingungen beibehalten |
wanderer1 |
161 |
18:36:29 |
eng-rus |
教育 |
University of Salamanca |
Университет Саламанки (старейший университет Испании) |
grafleonov |
162 |
18:36:23 |
eng-rus |
编程 |
main development branch |
главная ветка разработки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:52 |
eng-rus |
教育 |
University of Navarra |
Университет Наварры |
grafleonov |
164 |
18:31:56 |
eng-rus |
惯用语 |
buy cheap, buy twice |
скупой платит дважды |
slitely_mad |
165 |
18:22:32 |
eng-rus |
计算机网络 |
best-effort delivery |
негарантированная доставка |
tasya |
166 |
18:22:26 |
eng-rus |
编程 |
at the API level |
на уровне программного интерфейса приложения (API – сокр. от Application Programming Interface; русс. термин "программный интерфейс приложения" взят из ГОСТ Р 54456-2011) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:21:52 |
rus-ita |
|
придирчивость |
pignoleria |
Avenarius |
168 |
18:20:41 |
eng-rus |
商业活动 |
in a uniform canvas |
единообразно |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:19:48 |
eng-rus |
软件 |
middleware implementation |
реализация связующего программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:19:41 |
rus-ita |
技术 |
аккумуляторный |
ricaricabile |
carinadiroma |
171 |
18:18:24 |
rus-ger |
经济 |
оценка интеллектуальной собственности |
Bewertung von geistigem Eigentum |
dolmetscherr |
172 |
18:16:03 |
eng-rus |
编程 |
remote method invocation API |
программный интерфейс вызова удалённого метода |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:15:42 |
rus-ger |
经济 |
потенциал предприятия |
Unternehmenspotential |
dolmetscherr |
174 |
18:15:15 |
eng-rus |
|
write into |
прописать (в договоре, законе) |
lexicographer |
175 |
18:14:46 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Russian classification of countries of the world |
Общероссийский классификатор стран мира |
oVoD |
176 |
18:13:07 |
eng-rus |
编程 |
application architectural choice |
выбор архитектуры приложения |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:12:47 |
eng-rus |
烹饪 |
clotted cream tea |
чай с топлёными сливками |
Tom31011977 |
178 |
18:12:07 |
eng-rus |
软件 |
database management studio |
среда управления базами данных |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:11:52 |
rus-ger |
经济 |
анализ инвестиционных проектов |
Analyse von Investitionsprojekten |
dolmetscherr |
180 |
18:10:41 |
eng-rus |
编程 |
object-oriented distributed application |
объектно-ориентированное распределённое приложение |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:08:17 |
eng-rus |
编程 |
middleware standard |
стандарт на связующее программное обеспечение общего назначения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:07:46 |
eng-rus |
软件 |
general middleware technology |
связующее программное обеспечение общего назначения (как составляющая информационных технологий) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:03:22 |
eng-rus |
编程 |
string processing library |
библиотека обработки строк |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:03:10 |
rus-ger |
农业 |
зерновой бункер |
Getreidetank |
alfadeus |
185 |
18:00:20 |
rus-ger |
|
домашняя сеть |
Hausnetz |
Александр Рыжов |
186 |
17:59:49 |
eng-rus |
密码学 |
cryptographic framework |
криптографическая платформа (ПО) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:57:38 |
eng-rus |
技术 |
persistent |
долгоживущий |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:57:14 |
eng-rus |
数据处理 |
persistent |
энергонезависимый |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:56:32 |
eng-rus |
数据处理 |
persistent |
длительного хранения |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:55:08 |
eng-rus |
|
bespoke |
персонализированный |
bigmaxus |
191 |
17:54:11 |
eng-rus |
足球 |
pressing trap |
прессинг-ловушка (Atletico preparing Chelsea for a pressing trap in the center of the field) |
aldrignedigen |
192 |
17:53:53 |
eng-rus |
教育 |
Pontifical Catholic University of Valparaiso |
Епископальный католический университет Вальпараисо |
grafleonov |
193 |
17:53:07 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
QBIS |
quick boron injection system |
lxu5 |
194 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
paddle ball |
ракетка с мячиком на резинке (игрушка) |
Tiny Tony |
195 |
17:51:38 |
eng-rus |
|
run roughshod over |
ни во что не ставить |
aldrignedigen |
196 |
17:51:30 |
eng-rus |
|
run roughshod over |
не считаться |
aldrignedigen |
197 |
17:51:12 |
eng-rus |
|
less than slick |
очень тонкий |
bigmaxus |
198 |
17:50:45 |
rus-ita |
技术 |
фланец |
flangione |
ag1970 |
199 |
17:49:58 |
eng-rus |
生物学 |
wildlifer |
любитель дикой природы |
Tom31011977 |
200 |
17:49:15 |
eng-rus |
建造 |
routel |
рутель |
sega_tarasov |
201 |
17:32:58 |
rus-tur |
几何学 |
квадратный |
kare |
Elfiye |
202 |
17:32:41 |
rus-tur |
几何学 |
квадрат |
kare |
Elfiye |
203 |
17:31:59 |
rus-tat |
几何学 |
квадрат |
квадрат |
Elfiye |
204 |
17:31:22 |
tat-tur |
几何学 |
квадрат |
kare |
Elfiye |
205 |
17:31:00 |
eng-tat |
几何学 |
square |
квадрат |
Elfiye |
206 |
17:26:41 |
eng-rus |
|
fitness for a particular purpose |
пригодность для целевого использования |
Баян |
207 |
17:26:35 |
eng-rus |
经济 |
disproduct |
вредная продукция, брак |
Tom31011977 |
208 |
17:24:01 |
rus-ger |
|
Zollsekretär, секретарь таможни |
ZS |
Sonn |
209 |
17:22:28 |
eng-rus |
财政 |
financialization |
финансизация (see Wiki, explained ok) |
mizgertina |
210 |
17:18:22 |
rus-lav |
幽默/诙谐 |
ширли-мырли |
ņigu ņegu |
Censonis |
211 |
17:18:12 |
tat-tur |
|
су |
su |
Elfiye |
212 |
17:18:07 |
rus-lav |
幽默/诙谐 |
ералаш |
ņigu ņegu |
Censonis |
213 |
17:17:54 |
eng-tat |
|
water |
су |
Elfiye |
214 |
17:16:05 |
rus-ger |
历史的 |
история еврейского народа |
Geschichte des jüdischen Volkes |
dolmetscherr |
215 |
17:15:40 |
eng-rus |
焊接 |
welding map |
технологическая карта сварки |
Aleks_Teri |
216 |
17:14:19 |
rus-ita |
医疗的 |
тонзиллит |
tonsillite |
spanishru |
217 |
17:12:09 |
rus-tat |
|
вопрос |
сорау |
Elfiye |
218 |
17:10:42 |
tat-tur |
|
сорау |
soru |
Elfiye |
219 |
17:10:07 |
eng-tat |
|
question |
сорау |
Elfiye |
220 |
17:09:06 |
tat-tur |
|
юл |
yol |
Elfiye |
221 |
17:08:40 |
tat-tur |
|
рәвеш |
tarz |
Elfiye |
222 |
17:07:20 |
rus-ita |
医疗的 |
микроцефалия |
microcefalia |
spanishru |
223 |
17:07:19 |
eng-rus |
无线电定位 |
hemispheric radar |
РЛС обзора пространства в верхней полусфере |
masay |
224 |
17:06:09 |
eng-rus |
技术 |
V-belt drive |
поликлиновая ременная передача |
ROGER YOUNG |
225 |
17:05:17 |
eng-rus |
无线电定位 |
hemispheric radar |
радиолокатор РЛС обзора верхней полусферы (НЕ "полусферический радиолокатор") |
masay |
226 |
17:02:59 |
rus-ita |
医疗的 |
ларинготрахеобронхит |
laringotracheobronchite |
spanishru |
227 |
17:01:49 |
eng-rus |
影视圈 |
mainstream celebrities |
популярные "звезды" |
bigmaxus |
228 |
17:01:07 |
eng-rus |
化学 |
DTIC |
диметилтриазеноимидазолкарбоксамид |
flowerlsv |
229 |
17:00:21 |
eng-rus |
编程 |
circular referencing classes |
классы с циклической зависимостью |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:59:54 |
eng-rus |
编程 |
circular referencing of classes |
циклическая зависимость между классами |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:59:34 |
eng-rus |
编程 |
circular referencing of classes |
циклическая зависимость классов |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:58:45 |
eng-rus |
编程 |
have run into this issue |
столкнуться с этой проблемой |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:58:36 |
eng-rus |
|
wait anxiously |
ждать с волнением |
lexicographer |
234 |
16:56:38 |
eng-rus |
|
wait impatiently |
ждать с нетерпением |
lexicographer |
235 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
wait expectantly |
ждать с нетерпением |
lexicographer |
236 |
16:53:59 |
rus-fre |
|
заслужить |
mériter (например, о наказании: Il l'a bien mérité! - Он это заслужил!) |
Phylonette |
237 |
16:53:34 |
eng-rus |
计算机网络 |
service side infrastructure |
инфраструктура на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:52:13 |
eng-rus |
编程 |
moving to |
переход на |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:51:05 |
eng-rus |
编程 |
be switching to |
переходить на |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:50:24 |
eng-rus |
编程 |
declare local variables as you go along mid function |
объявлять локальные переменные по мере необходимости в теле функции |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:48:45 |
eng-rus |
编程 |
continuation task |
задача продолжения |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:48:34 |
eng-rus |
编程 |
task continuation |
задача-продолжение |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:46:54 |
eng-rus |
编程 |
thread barrier |
барьер для группы потоков (в исходном коде означает, что каждый поток должен остановиться в этой точке и подождать достижения барьера всеми потоками группы. Когда все потоки достигли барьера синхронизации, их выполнение продолжается) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:45:23 |
rus-ita |
医疗的 |
идиопатический |
idiopatico |
spanishru |
245 |
16:45:15 |
rus-ger |
聚合物 |
разрывной вентилятор |
Zerreißventilator |
Niakrice |
246 |
16:45:10 |
eng-rus |
编程 |
RTTI |
идентификация типа объекта во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:44:28 |
eng-rus |
惯用语 |
hit the ground running |
без раскачки включиться в работу (with ... – над ... чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:42:55 |
eng-rus |
技术 |
in-depth guide |
подробное руководство |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:41:32 |
rus-fre |
技术 |
эталон шероховатости поверхности |
étalon de rugosité |
Incha Incha |
250 |
16:39:55 |
rus-ita |
医疗的 |
ретенция |
ritenzione |
spanishru |
251 |
16:39:03 |
rus-est |
航海 |
стапель, слип |
slipp |
Марина Раудар |
252 |
16:31:50 |
eng-rus |
航空 |
CMSSW |
Centralized Maintenance System Software – функциональное программное обеспечение бортовой системы технического обслуживания |
geseb |
253 |
16:30:48 |
rus-ger |
法律 |
эксплуатация рабочих мест |
Betreiben von Arbeitsplätzen |
wanderer1 |
254 |
16:30:39 |
eng-rus |
电气工程 |
multitransducer |
многофункциональный преобразователь |
shulig |
255 |
16:28:40 |
rus-ita |
医疗的 |
крипторхизм |
criptorchidismo |
spanishru |
256 |
16:27:09 |
rus-ger |
建造 |
стеклянная крыша |
Lichtdach |
Dominator_Salvator |
257 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
rise to |
реагировать (на замечания и т.п.) |
lexicographer |
258 |
16:22:56 |
eng-rus |
医疗的 |
koilocytosis |
койлоцитоз |
Yelena_Bn |
259 |
16:21:29 |
rus-ita |
技术 |
хомут |
fermatubo |
ag1970 |
260 |
16:20:29 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental remediation |
меры по ослаблению воздействия на окружающую среду |
oVoD |
261 |
16:18:45 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental management system |
система природопользования |
oVoD |
262 |
16:17:38 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental management plan |
план природопользования |
oVoD |
263 |
16:16:30 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental liability |
ответственность за экологический ущерб |
oVoD |
264 |
16:16:08 |
rus-ita |
医疗的 |
трахеомаляция |
tracheomalacia |
spanishru |
265 |
16:15:34 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental information |
природоохранные данные |
oVoD |
266 |
16:14:54 |
eng-rus |
刑事行话 |
provide us with your contact details |
обозначься (чтобы знать, как тебя увидеть) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:14:46 |
rus-ita |
医疗的 |
трахео-бронхиальное дерево |
albero tracheobronchiale |
spanishru |
268 |
16:13:59 |
eng-rus |
商业活动 |
provide us with your contact details |
оставь свои координаты (чтобы знать, как с тобой связаться) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:13:44 |
eng |
缩写 |
irAE |
immune related adverse event |
Andy |
270 |
16:13:27 |
eng-rus |
临床试验 |
immune-related adverse event |
иммуноопосредованное нежелательное явление (иоНЯ) |
Andy |
271 |
16:13:25 |
rus-ita |
医疗的 |
бронхиальное дерево |
albero bronchiale |
spanishru |
272 |
16:10:25 |
eng-rus |
技术 |
flow capacity |
мощность потока |
ROGER YOUNG |
273 |
16:09:27 |
eng-rus |
非正式的 |
environmental impact |
влияние на экологию |
oVoD |
274 |
16:09:03 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental impact |
нагрузка на окружающую среду |
oVoD |
275 |
16:08:37 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental footprint |
отрицательные последствия воздействия на окружающую среду |
oVoD |
276 |
16:08:04 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental expertise |
специалисты по охране окружающей среды |
oVoD |
277 |
16:08:02 |
eng-rus |
非正式的 |
rake up |
наскрести |
lexicographer |
278 |
16:07:43 |
rus-ita |
医疗的 |
антирефлюксный |
antireflusso |
spanishru |
279 |
16:07:29 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental evaluation memorandum |
акт постпроектной оценки воздействия на окружающую среду |
oVoD |
280 |
16:04:45 |
rus-ita |
医疗的 |
срыгивание |
eruttazione |
spanishru |
281 |
16:03:11 |
eng-rus |
金属科学 |
statistically stored dislocation |
статистически запасённая дислокация |
mashik88 |
282 |
16:02:31 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental cost |
издержки для окружающей среды |
oVoD |
283 |
16:01:42 |
eng-rus |
金属科学 |
geometrically necessary dislocation |
геометрически необходимая дислокация |
mashik88 |
284 |
16:01:40 |
eng-rus |
非正式的 |
environmental compliance report |
доклад о выполнении экологических обязательств |
oVoD |
285 |
16:01:17 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environmental compliance report |
доклад о соблюдении экологических обязательств |
oVoD |
286 |
15:57:28 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
pantswetter |
трусишка |
urum1779 |
287 |
15:56:13 |
eng-rus |
技术 |
dew-point transmitter |
трансмиттер точки росы |
necroromantic |
288 |
15:55:27 |
rus-ger |
法律 |
относиться к категории |
unter die Kategorie fallen |
wanderer1 |
289 |
15:54:11 |
eng-rus |
安全系统 |
obfuscation technique |
метод запутывания |
tasya |
290 |
15:53:09 |
eng-rus |
安全系统 |
anonymized |
обезличенный |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:52:17 |
eng-rus |
|
drained |
как выжатый лимон (cambridge.org) |
Manookian |
292 |
15:50:27 |
eng-rus |
数据处理 |
mapping |
отображение функции на последовательность, применение функции к каждому элементу последовательности |
capissimo |
293 |
15:48:30 |
rus-ger |
法律 |
вступить в трудовые отношения |
Arbeitsverhältnisse eingehen |
wanderer1 |
294 |
15:48:02 |
rus-ger |
法律 |
вступить в трудовые отношения |
Arbeitsverhältnis eingehen |
wanderer1 |
295 |
15:47:01 |
rus-ita |
医疗的 |
консервативное лечение |
trattamento conservativo |
spanishru |
296 |
15:46:34 |
rus-fin |
|
абсолютно |
ehdottomasti |
ZakharovStepan |
297 |
15:45:15 |
rus-ita |
医疗的 |
недостаточность кровообращения |
insufficienza circolatoria |
spanishru |
298 |
15:44:04 |
eng-rus |
昆虫学 |
itchy grub |
жгучая гусеница |
GringoLoco |
299 |
15:44:00 |
rus-fin |
|
конечно |
totta kai |
ZakharovStepan |
300 |
15:43:46 |
rus-ita |
医疗的 |
анемия недоношенных |
anemia del prematuro |
spanishru |
301 |
15:42:32 |
rus-ita |
医疗的 |
субэпендимальный |
subependimale |
spanishru |
302 |
15:38:18 |
eng-rus |
鱼类学 |
cobbler |
южноавстралийский угрехвостый сом (cridoglanis macrocephalus) |
GringoLoco |
303 |
15:37:30 |
eng-rus |
|
winter blues |
зимняя депрессия |
Manookian |
304 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
winter depression |
зимняя депрессия (nhs.uk) |
Manookian |
305 |
15:34:05 |
eng-rus |
|
winter blues |
сезонная апатия |
Manookian |
306 |
15:33:30 |
rus-ita |
医疗的 |
анастомоз конец в конец |
anastomosi faccia a faccia |
spanishru |
307 |
15:28:47 |
rus-ita |
医疗的 |
стома |
stoma |
spanishru |
308 |
15:27:47 |
eng-rus |
石油/石油 |
abrasive wear |
износ, вызываемый истиранием |
oVoD |
309 |
15:27:11 |
eng-rus |
石油/石油 |
abrasive resistance |
сопротивление к истиранию |
oVoD |
310 |
15:25:43 |
eng-rus |
石油/石油 |
abrasive cloth |
наждачная бумага |
oVoD |
311 |
15:23:30 |
eng-rus |
油和气 |
abrasion |
смыв материка (водой, льдом) |
oVoD |
312 |
15:23:15 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiopulmonary coefficient |
сердечно-лёгочный коэффициент |
denikoboroda |
313 |
15:22:44 |
rus-fre |
烹饪 |
сливочный сыр |
fromage à la crème |
lanenok |
314 |
15:21:46 |
eng-rus |
石油/石油 |
abradant |
абразивное вещество (наждак, песок и др. вещества, употребляемые при шлифовке и полировке) |
oVoD |
315 |
15:20:40 |
eng-rus |
石油/石油 |
aboveground |
на поверхности земли |
oVoD |
316 |
15:18:49 |
eng-rus |
阿拉伯语 |
mukallaf |
разумный, достигший совершеннолетия человек |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:16:56 |
rus-ita |
医疗的 |
сигмостома |
sigmostoma |
spanishru |
318 |
15:16:33 |
eng-rus |
|
take apart |
развенчивать (миф) |
lexicographer |
319 |
15:10:34 |
rus-ita |
医疗的 |
сигмовидная кишка |
colon sigmoideo |
spanishru |
320 |
15:09:07 |
eng-rus |
|
have another think coming |
ошибаться |
babel |
321 |
15:08:58 |
rus-ger |
|
поток данных |
Datenstream |
Александр Рыжов |
322 |
15:08:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
abandonment of a well |
ликвидация скважины |
oVoD |
323 |
15:05:36 |
eng-rus |
阿拉伯语 |
zuhr |
полуденная молитва (midday prayer) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:05:30 |
eng-rus |
阿拉伯语 |
az-zuhr |
полуденная молитва (midday prayer) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:03:31 |
rus-ger |
法律 |
основные права и свободы |
Grundrechte und -freiheiten |
dolmetscherr |
326 |
14:59:56 |
eng-rus |
石油/石油 |
abandon a claim |
отказываться от патентных прав |
oVoD |
327 |
14:59:35 |
eng-rus |
宗教 |
lead through afternoon prayer |
вести послеполуденную молитву (asr) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:59:19 |
eng-rus |
石油/石油 |
abandon |
прекращать промышленную эксплуатацию |
oVoD |
329 |
14:58:27 |
rus-fre |
邮政服务 |
возвращаемое почтовое отправление, нерозданное почтовое отправление pli non distribuable |
PND |
Irina Itskova |
330 |
14:58:22 |
eng-rus |
阿拉伯语 |
asr |
послеполуденная молитва |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:58:13 |
eng-rus |
宗教 |
afternoon prayer |
послеполуденная молитва (asr) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:53:45 |
eng-rus |
石油/石油 |
alternating-current drive |
привод от электродвигателя переменного тока |
oVoD |
333 |
14:53:13 |
eng-rus |
石油/石油 |
alternating beds |
перемежающиеся пласты |
oVoD |
334 |
14:52:32 |
rus-ita |
医疗的 |
желудочно-лёгочный |
gastropolmonare |
spanishru |
335 |
14:50:39 |
rus-ita |
医疗的 |
геморрагический синдром |
sindrome emorragica |
spanishru |
336 |
14:50:33 |
eng-rus |
石油/石油 |
alteration products |
продукты изменения, разрушения, разложения |
oVoD |
337 |
14:49:54 |
eng-rus |
石油/石油 |
alterable |
изменчивый |
oVoD |
338 |
14:48:16 |
eng-rus |
公共法 |
United Russia faction |
фракция Единая Россия |
bigmaxus |
339 |
14:48:15 |
eng-rus |
石油/石油 |
alpha radiation |
альфа-радиация |
oVoD |
340 |
14:46:27 |
eng-rus |
焊接 |
Ferrite Content Measurement |
определение содержания ферритной фазы |
RVahitov |
341 |
14:45:20 |
eng-rus |
石油/石油 |
heat-resisting alloy |
огнеупорный сплав |
oVoD |
342 |
14:44:42 |
eng-rus |
石油/石油 |
alloy casting |
специальное литьё |
oVoD |
343 |
14:43:53 |
rus-ita |
医疗的 |
ампициллин |
ampicillina |
spanishru |
344 |
14:40:22 |
rus-ita |
医疗的 |
кислородная палатка |
tenda a ossigeno |
spanishru |
345 |
14:39:41 |
eng-rus |
石油/石油 |
allowable production |
норма отбора |
oVoD |
346 |
14:38:12 |
eng-tat |
|
manner |
рәвеш |
Elfiye |
347 |
14:31:37 |
eng-rus |
乌克兰 |
wifey |
жинка |
Andrey Truhachev |
348 |
14:31:02 |
rus-ger |
医疗的 |
шунтирование коронарных артерий |
Koronararterienbypass-Operation |
SKY |
349 |
14:27:49 |
tat-tur |
语言科学 |
рәвеш |
zarf |
Elfiye |
350 |
14:27:13 |
rus-tat |
|
вид |
рәвеш |
Elfiye |
351 |
14:26:28 |
rus-tat |
语言科学 |
наречие |
рәвеш |
Elfiye |
352 |
14:25:52 |
eng-rus |
商业活动 |
established |
давно существующий (Е. Тамарченко, 17.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
353 |
14:24:39 |
rus-ita |
医疗的 |
дородовое излитие околоплодных вод |
amnioressi |
spanishru |
354 |
14:23:35 |
eng-tat |
语言科学 |
adverb |
рәвеш |
Elfiye |
355 |
14:22:24 |
eng-tur |
|
casing |
kasa |
Elfiye |
356 |
14:20:15 |
eng-tur |
|
case |
zarf |
Elfiye |
357 |
14:19:24 |
eng-tur |
|
casing |
zarf |
Elfiye |
358 |
14:18:50 |
eng-tur |
|
husk |
zarf |
Elfiye |
359 |
14:18:18 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Carhart-Harris |
Кэрхарт-Харрис |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:16:50 |
eng-rus |
科学的 |
mathematical genetics |
математическая генетика |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:16:10 |
eng-tur |
语言科学 |
adverb |
zarf |
Elfiye |
362 |
14:15:05 |
rus-ita |
经济 |
выпуск в продажу |
immissione sul mercato |
livebetter.ru |
363 |
14:14:41 |
eng-rus |
|
parking garage |
многоуровневая парковка |
Bullfinch |
364 |
14:14:40 |
eng |
缩写 |
EAP |
Environmental Action Programme |
oVoD |
365 |
14:13:36 |
rus-ger |
法律 |
иметь квалификационную категорию |
Qualifikationsstufe besitzen |
wanderer1 |
366 |
14:11:48 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environment abuse |
безответственное отношение к окружающей среде |
oVoD |
367 |
14:11:22 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
environment |
состояние окружающей среды |
oVoD |
368 |
14:10:50 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
entry salary |
первоначальная заработная плата |
oVoD |
369 |
14:10:37 |
eng-rus |
|
Executive VP |
исполнительный вице-президент (in charge of ... – по ...) |
WiseSnake |
370 |
14:10:04 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
entry-level job |
перспективная сделка |
oVoD |
371 |
14:08:07 |
rus-ger |
财政 |
валютные операции в интернете |
Devisenhandel im Internet |
dolmetscherr |
372 |
14:07:22 |
eng-rus |
物理 |
relieve vacuum |
сбрасывать вакуум |
Gri85 |
373 |
14:06:36 |
eng-rus |
妇科 |
Estradiol Metabolites |
метаболиты эстрадиола |
anakin82 |
374 |
14:04:55 |
rus-ger |
财政 |
глобальные рынки |
globale Märkte |
dolmetscherr |
375 |
14:03:38 |
rus-ger |
财政 |
управление финансовой санацией предприятия |
Turnaround-Management |
dolmetscherr |
376 |
14:03:00 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
enhance security |
предоставлять дополнительное обеспечение |
oVoD |
377 |
14:02:37 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
engrossment |
засвидетельствованная копия документа с исполнительной надписью |
oVoD |
378 |
14:01:20 |
eng-rus |
|
timelessness |
вневременная актуальность |
Racooness |
379 |
14:01:07 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
engagement letter |
договор найма (консультанта) |
oVoD |
380 |
13:59:26 |
eng-rus |
信息技术 |
cloud-computing service |
служба облачных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:58:39 |
eng-rus |
人工智能 |
spoken conversation support |
поддержка устного общения |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:58:10 |
eng-rus |
语言科学 |
speech translation |
перевод речи |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:57:45 |
eng-rus |
人工智能 |
experts in given fields |
эксперты в той или иной предметной области |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:56:45 |
eng-rus |
软件 |
holographic capabilities |
инструменты трёхмерной голографической визуализации |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:56:36 |
eng-rus |
软件 |
holographic capabilities |
программный код для трёхмерной голографической визуализации |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:54:31 |
eng-tur |
|
how |
nasıl |
Elfiye |
387 |
13:54:13 |
eng-rus |
科学的 |
on the AI frontier |
на переднем крае исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:51:38 |
eng-rus |
信息技术 |
in tech |
в сфере информационных технологий (интернет-TechRepublic) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:51:29 |
rus-ger |
法律 |
присвоить квалификационную категорию |
Qualifikationsstufe verleihen |
wanderer1 |
390 |
13:51:04 |
rus-fre |
足球 |
перенос веса с одной ноги на другую |
changement d'appui |
Overjoyed |
391 |
13:45:25 |
rus-ger |
教育 |
классический университет |
klassische Universität |
dolmetscherr |
392 |
13:39:13 |
eng-rus |
商业活动 |
internal culture |
корпоративная культура |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
truth |
истинное назначение (контекстуальный перевод, напр., Create business records that accurately reflect the truth of the underlying transaction.) |
vlad-and-slav |
394 |
13:32:50 |
eng-rus |
人工智能 |
AI strategy |
стратегия научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по искусственному интеллекту (долгосрочная программа действий, связанных с созданием новых систем искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:32:32 |
eng-rus |
人工智能 |
AI strategy |
стратегия НИОКР по ИИ (долгосрочная программа действий, связанных с созданием нового продукта и технологии производства, в данном случае – новых систем искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:30:00 |
eng-rus |
|
give preferential treatment |
защищать интересы (контекстуальный перевод) |
vlad-and-slav |
397 |
13:29:18 |
eng-rus |
人工智能 |
medical chatbot |
медицинская система искусственного интеллекта-виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:26:35 |
eng-rus |
医疗的 |
Thymic Epithelial Tumors |
эпителиальные опухоли вилочковой железы |
InsaneDoll |
399 |
13:21:09 |
eng-rus |
哲学 |
respond the reason |
прислушиваться к доводам разума |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:20:43 |
eng-rus |
钻孔 |
offset wells |
опорные скважины |
Kazuroff |
401 |
13:19:46 |
eng-rus |
|
Traitors the lot of them! |
все они предатели! (The only people who hate us more than the Europeans is our own liberal population. Traitors the lot of them!) |
ArcticFox |
402 |
13:19:30 |
eng-rus |
哲学 |
genuine debate |
реальная дискуссия (on what the truth is) |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:19:21 |
eng-rus |
哲学 |
genuine debate |
глубокая дискуссия (on what the truth is) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:19:04 |
eng-rus |
哲学 |
genuine debate |
подлинные дебаты |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:18:12 |
rus-ger |
|
странно вести себя |
sich eigenartig verhalten |
Andrey Truhachev |
406 |
13:18:11 |
eng-rus |
钻孔 |
catenary profile |
провесной профиль (профиль ERD с плавным набором параметров кривизны) |
Kazuroff |
407 |
13:17:38 |
rus-ger |
|
странно вести себя |
sich Akk. sonderbar benehmen |
Andrey Truhachev |
408 |
13:13:22 |
eng-rus |
|
act bizarrely |
странно вести себя |
Andrey Truhachev |
409 |
13:12:52 |
eng-ger |
|
act bizarrely |
sich merkwürdig verhalten |
Andrey Truhachev |
410 |
13:12:34 |
eng-rus |
名言和格言 |
challenge you for a debate |
вызывать вас на дебаты |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:08:40 |
eng-rus |
运动的 |
blow a lead |
упускать преимущество (The Warriors blew a 14-point lead in the fourth quarter on Christmas Day) |
aldrignedigen |
412 |
13:07:00 |
eng-rus |
语言科学 |
Kartvelian languages |
картвельские языки |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:05:52 |
eng-rus |
语言科学 |
oral language |
язык без письменной традиции |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:05:27 |
eng-rus |
历史的 |
oral society |
общество без письменной традиции |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:03:45 |
eng-rus |
语言科学 |
contensive |
содержательно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:03:20 |
eng-rus |
语言科学 |
contensive typology |
содержательно-ориентированная типология |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:56:48 |
eng-tur |
|
how are you |
nasılsın (singular) |
Elfiye |
418 |
12:55:52 |
eng-rus |
修辞 |
perfectly reasonable but quite inilluminating |
совершенно разумный, но без каких бы то ни было блестящих открытий |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:52:50 |
eng-rus |
非正式的 |
slackjaw |
мужлан (пренебрежительно, от буквального значения "приоткрытый в удивлении и растерянности рот") |
Tiny Tony |
420 |
12:52:33 |
eng-rus |
非正式的 |
slackjaw |
игра "кто дольше продержит рот раскрытым" (аналогично "гляделкам"; проигрывает тот, кто закрыл рот, заговорил или улыбнулся) |
Tiny Tony |
421 |
12:51:56 |
rus-spa |
家具 |
антресоль |
altillo |
Olegi |
422 |
12:50:48 |
eng-rus |
语言科学 |
contensive typology |
контенсивная типология |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:50:38 |
eng-rus |
非正式的 |
slackjaw |
деревенщина (пренебрежительно, от буквального значения "приоткрытый в удивлении и растерянности рот") |
Tiny Tony |
424 |
12:50:11 |
eng-rus |
教育 |
final project |
выпускная работа |
Анна Ф |
425 |
12:49:07 |
eng-rus |
语言科学 |
Caucasian linguistic research |
кавказское языкознание |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:48:52 |
rus-ger |
非正式的 |
ужас! |
Wahnsinn! |
Andrey Truhachev |
427 |
12:45:40 |
rus-ger |
|
специалисты по монтажу |
Installationspersonal |
Александр Рыжов |
428 |
12:41:28 |
eng-rus |
汽车 |
at the intersection |
на перекрёстке (at the intersection of High Street and Memorial Boulevard) |
Гевар |
429 |
12:38:40 |
eng-rus |
电气工程 |
interstage coupling elements |
элементы межкаскадных связей |
bigmaxus |
430 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
fungal strain |
штамм гриба |
typist |
431 |
12:33:50 |
eng-rus |
|
slump |
обмякнуть |
Рина Грант |
432 |
12:31:30 |
eng-rus |
非正式的 |
what's that got to do with you? |
а тебе какое дело? |
Рина Грант |
433 |
12:30:27 |
eng-rus |
非正式的 |
what's that got to do with you? |
какое тебе дело |
Рина Грант |
434 |
12:20:36 |
eng-rus |
煤炭 |
coal proximate analysis |
технический анализ угля |
MichaelBurov |
435 |
12:16:39 |
eng-rus |
惯用语 |
buy nice or buy twice |
скупой платит дважды |
slitely_mad |
436 |
12:16:04 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая вышесказанное |
Johnny Bravo |
437 |
12:15:39 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
резюмируя вышеизложенное |
Johnny Bravo |
438 |
12:15:11 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая изложенное выше |
Johnny Bravo |
439 |
12:13:58 |
rus-ger |
|
работать диджеем |
Platten auflegen |
Kolomia |
440 |
12:11:18 |
eng-rus |
苏维埃 |
Neogrammarian school of linguistics |
историзм в языкознании |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:11:12 |
eng-rus |
语言科学 |
Neogrammarian school of linguistics |
младограмматизм |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:08:41 |
eng-rus |
政治 |
great-power landmarks in the culture |
великодержавные ориентиры в культуре |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:08:17 |
eng-rus |
文化学习 |
landmarks in the culture |
ориентиры в культуре |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:06:59 |
eng-rus |
|
ABC transporter |
транспортёр семейства АВС |
typist |
445 |
12:05:32 |
eng-rus |
过时/过时 |
elaborated |
проработочный |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:05:04 |
rus-ger |
地名 |
Ланген |
Langen (город в Германии) |
Лорина |
447 |
12:04:45 |
eng-rus |
商业活动 |
elaborate |
выполнять проработку |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:01:02 |
eng-rus |
宗教 |
dogmatic |
талмудистский |
Anglophile |
449 |
12:00:04 |
eng-rus |
税收 |
desk audit department |
Отдел камеральных проверок |
bigmaxus |
450 |
11:59:41 |
eng-rus |
|
unquestionable respect |
непререкаемое уважение |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:59:13 |
eng-rus |
|
efflux pump |
эффлюксный насос (активное выведение экзогенных веществ из бактериальной клетки) |
typist |
452 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
evaluation letter |
письмо с результатами оценки |
Johnny Bravo |
453 |
11:57:25 |
ger |
缩写 |
TPS |
Therapieplansystem |
Александр Рыжов |
454 |
11:56:33 |
rus-ger |
|
система планирования терапии |
Therapieplanungssystem |
Александр Рыжов |
455 |
11:55:41 |
rus-ger |
地名 |
Оффенбах-ам-Майн |
Offenhach am Main (город в Германии) |
Лорина |
456 |
11:55:38 |
rus-ger |
农业 |
противонаседочное устройство |
Anti-Aufsitzdraht |
Ewgescha |
457 |
11:55:21 |
rus-ger |
农业 |
тросовый антинасест |
Anti-Aufsitzdraht |
Ewgescha |
458 |
11:49:10 |
eng-rus |
|
be bored with the monotonous life |
тяготиться однообразной жизнью |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:48:34 |
rus-ger |
食品工业 |
снэки |
Knabbersachen |
Лорина |
460 |
11:46:38 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
подводя итог вышесказанному |
Johnny Bravo |
461 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
резюмируя изложенное выше |
Johnny Bravo |
462 |
11:46:12 |
eng-rus |
法律 |
based on mutual agreement |
с обоюдного согласия |
vyacheslav_rozhok |
463 |
11:46:11 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая вышеизложенное |
Johnny Bravo |
464 |
11:45:58 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
подводя итог |
Johnny Bravo |
465 |
11:45:45 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая сказанное |
Johnny Bravo |
466 |
11:44:52 |
ger |
缩写 酒店业 |
F&B |
Food and Beverage |
Лорина |
467 |
11:44:27 |
eng-rus |
科学的 |
Islam expert |
специалист по исламу (специалист по исламу как религиозной и идеологической системе. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, источниковедение и историографию раннего, средневекового и современного ислама, образование исламского духовенства, исламское право, исламскую экономику, культуру мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения как научной дисциплины – предоставлять непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей, влиянии принципов, требований и идеалов ислама на повседневную жизнь в мусульманских странах.) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:43:01 |
rus-est |
法律 |
инкриминирующий |
süüstav |
kmaadla |
469 |
11:41:14 |
rus-dut |
法律 |
домашний арест |
huisarrest |
TheSpinningOne |
470 |
11:40:00 |
eng-rus |
精神病学 |
Profile of Mood States-Brief |
Профиль эмоционального состояния в краткой форме (POMS-B) |
Wolfskin14 |
471 |
11:38:59 |
eng-rus |
|
detoxifying enzyme |
детоксифицирующий фермент |
typist |
472 |
11:35:17 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
перекрёстная устойчивость (к фунгицидам; когда после применения соединений одного класса развивается устойчивость не только к данным соединениям, но и соединениям из других классов) |
typist |
473 |
11:34:06 |
eng-rus |
|
highly improbable |
совершенно невероятный |
Азери |
474 |
11:29:36 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
перекрёстная резистентность (к фунгиццидам) |
typist |
475 |
11:28:33 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
кросс-резистентность (к фунгицидам) |
typist |
476 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
couldn't have tried harder |
приложил максимум усилий |
VLZ_58 |
477 |
11:25:49 |
eng-rus |
|
proficiency examination |
экзамен на знание |
Johnny Bravo |
478 |
11:24:26 |
rus |
缩写 石油/石油 |
УПР |
участок производства работ |
aldrignedigen |
479 |
11:15:37 |
eng-rus |
|
UV mutagenesis |
ультрафиолетовый мутагенез |
typist |
480 |
11:12:49 |
rus-ger |
医疗的 |
оздоравливающее влияние |
Heilwirkung |
SKY |
481 |
11:11:43 |
eng-rus |
|
UV-mutagenesis |
ультрафиолетовый мутагенез |
typist |
482 |
11:10:25 |
rus-ger |
医疗的 |
застилание кроватей |
Richten der Betten |
dolmetscherr |
483 |
11:09:47 |
eng-rus |
|
natural strain |
природный штамм |
typist |
484 |
11:09:19 |
eng-rus |
|
natural isolate |
природный изолят |
typist |
485 |
11:08:44 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
porcine epidemic diarrhea |
эпизоотическая диарея свиней |
JIZM |
486 |
11:04:36 |
eng-rus |
|
development of resistance |
развитие устойчивости |
typist |
487 |
11:03:31 |
eng-rus |
|
have a great head for heights |
не бояться высоты |
VLZ_58 |
488 |
11:03:05 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
recipe & cooking process flow card |
ТТК (технико-технологическая карта блюда) |
mariab80 |
489 |
11:02:43 |
eng-rus |
|
the mechanisms that underlie |
механизмы лежащие в основе |
typist |
490 |
10:59:30 |
rus-ger |
军队 |
под прикрытием |
unter Abschirmung |
Nick Kazakov |
491 |
10:59:17 |
rus-ita |
|
заснеженный |
innevato |
InessaS |
492 |
10:59:14 |
rus-ger |
医疗的 |
подготовка к операции |
Vorbereitung zu Operationen |
dolmetscherr |
493 |
10:58:55 |
eng-rus |
|
the reason for this |
причина этого |
typist |
494 |
10:58:29 |
eng-rus |
药店 |
solicited |
полученный по запросу (о сообщении о нежелательной реакции) |
Min$draV |
495 |
10:57:32 |
rus-ger |
信息技术 |
лебёдка с механическим приводом |
Handwinde |
Ewgescha |
496 |
10:55:00 |
eng-rus |
集体 |
talent |
перспективные кадры (Е, Тамарченко, 17.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
497 |
10:54:25 |
eng-rus |
医疗的 |
chest tightness |
чувство стеснения в груди |
Валькирия |
498 |
10:51:57 |
rus-ger |
机械工程 |
джойстик |
Meisterschalter |
refusenik |
499 |
10:51:26 |
eng-rus |
|
a fuller list |
более полный список |
typist |
500 |
10:49:55 |
rus-ger |
医疗的 |
перестилать постель |
Wechseln der Bettwäsche |
dolmetscherr |
501 |
10:49:16 |
eng-rus |
|
individual members of a class |
отдельные члены класса (веществ) |
typist |
502 |
10:46:34 |
rus-ger |
医疗的 |
кормление тяжелобольных |
Ernährung von Schwerkranken |
dolmetscherr |
503 |
10:45:35 |
eng-rus |
集体 |
talent |
ценные кадры (Е. Тамарченко, 17.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
504 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
individual members of a class |
отдельные представители класса |
typist |
505 |
10:43:49 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение химиотерапии |
Abteilung für Chemotherapie |
dolmetscherr |
506 |
10:42:01 |
rus-ita |
航空学 |
мультикоптер |
multicopter |
Sergei Aprelikov |
507 |
10:38:17 |
rus-ger |
商业活动 |
нести |
ausfüllen (обязанности, das Amt ausfüllen) |
solo45 |
508 |
10:37:25 |
eng-rus |
油和气 |
on/off tool |
разъединитель колонны |
Edna |
509 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
risk of resistance development |
риск появления устойчивости |
typist |
510 |
10:36:47 |
rus-ger |
商业活动 |
исполнять |
ausfüllen (обязанности) |
solo45 |
511 |
10:36:43 |
eng-rus |
油和气 |
bleeding-off |
сброс избыточного давления |
Edna |
512 |
10:29:15 |
eng-tur |
|
good morning |
günaydın |
Elfiye |
513 |
10:26:56 |
eng-rus |
油和气 |
drilling boom |
бум буровых работ (из прессы ТЭК) |
Christie |
514 |
10:25:08 |
rus-ger |
营销 |
Территория эксклюзивной продажи исключительного дилерства |
Marktverantwortungsgebiet |
Roten |
515 |
10:22:38 |
eng-rus |
|
discards of society |
отбросы общества (from Tom Sharpe's "Wilt in Nowhere") |
Stanislav Silinsky |
516 |
10:17:18 |
eng-rus |
油和气 |
Metal magnetic memory method |
ММПМ |
aldrignedigen |
517 |
10:15:17 |
rus-fre |
管道 |
трубопроводная система |
système de tuyautage |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:14:15 |
eng-rus |
非正式的 |
have someone round for |
приглашать (I've also got some friends who are great cooks and they often have me round for dinner.) |
VLZ_58 |
519 |
10:12:35 |
rus-spa |
管道 |
трубопроводная система |
sistema de tuberías |
Sergei Aprelikov |
520 |
10:11:30 |
eng-rus |
非正式的 |
sneaking cigarettes |
тайком курить сигареты |
Надежда Романова |
521 |
10:10:48 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Clift |
Клифт (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
522 |
10:09:00 |
rus-ita |
管道 |
трубопроводная система |
sistema di tubazioni |
Sergei Aprelikov |
523 |
9:59:54 |
eng-rus |
历史的 |
pааsie |
пяясиэ |
KaKaO |
524 |
9:59:41 |
eng-rus |
烹饪 |
bratwurst |
сарделька |
VLZ_58 |
525 |
9:57:36 |
rus-ger |
政治经济 |
неоконсервативный |
neokonservativ |
Sergei Aprelikov |
526 |
9:55:00 |
eng-tur |
烹饪 |
raspberry |
frambuaz |
Elfiye |
527 |
9:53:44 |
eng-tur |
植物学 |
raspberry |
ağaççileği |
Elfiye |
528 |
9:48:43 |
eng-rus |
医疗器械 |
nerve preservation |
сохранение нервов |
Ying |
529 |
9:46:42 |
eng-rus |
历史的 |
Savonian people |
Савакоты (wikipedia.org) |
KaKaO |
530 |
9:45:42 |
eng-rus |
历史的 |
Äyrämöiset |
эвремейсы (The Äyrämöiset or, as the Russians call them, Evrimeiset, are a Finnish language-speaking people who lived in the Saint Petersburg Oblast and earlier also on the Finnish part of the Karelian Isthmus. wikipedia.org) |
KaKaO |
531 |
9:45:26 |
eng-tur |
植物学 |
raspberry |
ağaç çileği |
Elfiye |
532 |
9:39:45 |
eng-tur |
|
raspberry |
ahududu |
Elfiye |
533 |
9:37:32 |
rus-ita |
方言 |
сицилийский сырник |
iris (Типичная сладость палермитанской кухни: толстый сырник с шоколадной и творожной начинкой) |
PavelSavinov |
534 |
9:37:09 |
eng-rus |
建筑学 |
mausoleum |
склеп |
Val_Ships |
535 |
9:35:15 |
eng-tur |
|
golden |
altın |
Elfiye |
536 |
9:27:24 |
eng-rus |
缩写 |
CHY |
китайский юань (acronymfinder.com) |
Ying |
537 |
9:26:12 |
eng-rus |
建筑学 |
crypt |
подземелье (they raced down the steps into the crypt) |
Val_Ships |
538 |
9:24:07 |
eng-rus |
美国人 |
crypt |
камера (в морге) |
Val_Ships |
539 |
9:21:53 |
eng-rus |
食品工业 |
intrusive maintenance |
обслуживание с возможностью контакта с продуктом (Intrusive maintenance is any scheduled or unscheduled maintenance activity that happens on a food contact surface or in a product zone) |
Ася Кудрявцева |
540 |
9:21:25 |
eng-rus |
|
not exactly |
совсем не (She’s not exactly the world’s greatest singer.) |
Val_Ships |
541 |
9:19:32 |
eng-rus |
汽车 |
PEMS |
портативная система измерения выбросов (ПСИВ; portable emissions measurement system) |
Dinara Makarova |
542 |
9:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
красноречиво |
Игорь Миг |
543 |
9:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
с многозначительным видом |
Игорь Миг |
544 |
9:11:29 |
eng-rus |
|
Lead Human Resources Specialist |
ведущий специалист по кадрам |
Johnny Bravo |
545 |
9:11:17 |
eng-rus |
|
not exactly |
не совсем верно ("You're leaving, aren't you?" "Not exactly, I'm just going on vacation.") |
Val_Ships |
546 |
9:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
предметно |
Игорь Миг |
547 |
9:08:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
без обиняков |
Игорь Миг |
548 |
9:08:07 |
eng-rus |
|
Terms of Endearment |
"Язык нежности" (a movie) |
Dude67 |
549 |
9:07:41 |
eng-rus |
|
not exactly |
не то чтобы (It’s not exactly a novel, more an extended short story.) |
Val_Ships |
550 |
9:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more pointedly |
вернее |
Игорь Миг |
551 |
9:03:40 |
eng-rus |
|
not exactly |
не вполне (убедительно: that was not exactly convincing) |
Val_Ships |
552 |
9:03:05 |
eng-rus |
|
name giving ceremony |
церемония имянаречения |
Dude67 |
553 |
9:01:31 |
eng-rus |
|
name giving |
имянаречение |
Dude67 |
554 |
9:00:49 |
eng-rus |
铁路术语 |
flange contact |
контакт гребня колеса (с рельсом) |
Кунделев |
555 |
8:57:33 |
eng-rus |
食品工业 |
metal detectable plaster |
металлодетектируемый пластырь (который легко обнаружить в продукте) |
Ася Кудрявцева |
556 |
8:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
не скрывая |
Игорь Миг |
557 |
8:55:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
сознательно |
Игорь Миг |
558 |
8:54:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
намеренно |
Игорь Миг |
559 |
8:49:20 |
rus-ger |
管理 |
информационный консалтинг |
Informationsberatung |
dolmetscherr |
560 |
8:47:41 |
rus-ger |
管理 |
реклама в коммуникационном процессе |
Werbung im Kommunikationsprozess |
dolmetscherr |
561 |
8:47:19 |
eng-rus |
里海 |
underfunding |
недофинансированность |
janik84 |
562 |
8:47:08 |
rus-ger |
管理 |
реклама в коммуникационном процессе |
Werbung in der Kommunikation |
dolmetscherr |
563 |
8:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
открыто |
Игорь Миг |
564 |
8:46:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
недвусмысленно |
Игорь Миг |
565 |
8:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
нескрываемо |
Игорь Миг |
566 |
8:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
неприкрыто |
Игорь Миг |
567 |
8:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
откровенно (he pointedly ignored the question) |
Игорь Миг |
568 |
8:44:07 |
eng-rus |
军队 |
White-hot |
горячее белым (режим работы тепловизора, в котором более тёплые объекты отображаются более светлыми, см. ткж. Black-hot) |
Шандор |
569 |
8:42:51 |
eng-rus |
军队 |
Black-hot |
горячее чёрным (режим работы тепловизора, в котором более тёплые объекты отображаются более тёмными, см. ткж. White-hot) |
Шандор |
570 |
8:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
чётко (The workers turned out pointedly to the hour) |
Игорь Миг |
571 |
8:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
определённо |
Игорь Миг |
572 |
8:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
заметно |
Игорь Миг |
573 |
8:38:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
по существу |
Игорь Миг |
574 |
8:38:24 |
rus-ger |
管理 |
отдел по связям с общественностью |
Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit |
dolmetscherr |
575 |
8:36:10 |
eng-rus |
医疗器械 |
fusion biopsy |
фузионная биопсия |
Ying |
576 |
8:33:43 |
rus-ger |
管理 |
коммуникационный менеджмент |
Kommunikationsmanagement |
dolmetscherr |
577 |
8:29:09 |
rus-spa |
医疗的 |
инфузионная стойка |
palo de gotero |
dabaska |
578 |
8:27:16 |
rus-spa |
医疗的 |
инфузионная стойка |
palo de gotero (штатив для капельницы) |
dabaska |
579 |
8:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
акцентированно |
Игорь Миг |
580 |
8:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
преднамеренно |
Игорь Миг |
581 |
8:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
нарочито |
Игорь Миг |
582 |
8:16:34 |
eng-rus |
运动的 |
swing-through |
проводка (Сквош) |
NavigatorOk |
583 |
8:16:13 |
eng-rus |
联合国 |
UNMC |
Миссия ООН в Колумбии (United Nations Mission in Colombia) |
SidorovKA |
584 |
8:15:54 |
eng-rus |
运动的 |
at the top of the bounce |
на высокой точке отскока (Сквош) |
NavigatorOk |
585 |
8:10:29 |
eng-rus |
运动的 |
cut line |
линия подачи (Сквош) |
NavigatorOk |
586 |
8:10:01 |
eng-rus |
|
may good fortune be with you |
пусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song) |
Val_Ships |
587 |
8:08:41 |
eng-rus |
医疗的 |
dermal nerve sheet myxoma |
миксома оболочки дермального нерва |
InsaneDoll |
588 |
8:07:33 |
eng-rus |
运动的 |
kill shot |
сильный атакующий удар вниз (Сквош) |
NavigatorOk |
589 |
7:53:59 |
eng-rus |
|
may good fortune always keep you company |
пусть удача всегда сопутствует вам |
Val_Ships |
590 |
7:46:06 |
eng-rus |
|
may good fortune always come your way |
пусть удача всегда будет с вами |
Val_Ships |
591 |
7:43:45 |
eng-rus |
|
reportable |
отчётный |
vlad-and-slav |
592 |
7:34:03 |
eng-rus |
医疗的 |
Kaposiform |
капошиформный |
InsaneDoll |
593 |
7:33:24 |
eng-rus |
航海 |
marina |
стоянка для яхт (a specially designed harbor with moorings for pleasure craft and small boats) |
Val_Ships |
594 |
7:32:06 |
eng-rus |
航海 |
marina |
марина (стоянка для яхт) |
Val_Ships |
595 |
7:31:24 |
rus-ger |
社会学 |
социология общественного мнения |
Soziologie der öffentlichen Meinung |
dolmetscherr |
596 |
7:30:05 |
rus-ger |
|
информационная экология |
Informationsökologie |
dolmetscherr |
597 |
7:29:41 |
eng-rus |
|
information ecology |
информационная экология |
dolmetscherr |
598 |
7:28:14 |
rus-ger |
|
культурно-исторический центр |
kulturelles und historisches Zentrum |
dolmetscherr |
599 |
7:27:52 |
eng-rus |
航海 |
harbor basin |
акватория порта |
Val_Ships |
600 |
7:24:59 |
rus-ger |
新闻学 |
история журналистики |
Geschichte des Journalismus |
dolmetscherr |
601 |
7:18:23 |
eng-rus |
植物学 |
juniper haircap |
кукушкин лен можжевельниковый (Polytrichum juniperinum) |
Nadya_Shainyan |
602 |
7:16:48 |
eng-rus |
|
goof |
дурень |
Qassem Suleimani |
603 |
7:16:04 |
rus-ger |
管理 |
современный менеджмент |
modernes Management |
dolmetscherr |
604 |
7:15:23 |
eng-rus |
非正式的 |
a piece of work |
тяжёлый случай |
Qassem Suleimani |
605 |
7:13:50 |
eng-rus |
生产 |
of second grade |
второго разряда |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:13:48 |
rus |
缩写 教育 |
ОКХ |
образовательно-квалификационная характеристика |
Лорина |
607 |
7:13:43 |
rus-ger |
|
литературное редактирование |
literarische Überarbeitung |
dolmetscherr |
608 |
7:09:52 |
rus-ger |
政治 |
современные международные отношения |
gegenwärtige internationale Beziehungen |
dolmetscherr |
609 |
6:53:10 |
eng-rus |
缩写 |
mobile fueling tank, mobile fueling station |
ПАЗС (передвижная автозаправочная станция) |
Ozbekov |
610 |
6:49:07 |
rus-ger |
营销 |
управление имиджем организации |
Image-Management |
dolmetscherr |
611 |
6:45:51 |
eng-rus |
植物学 |
lyngbye's sedge |
осока скрытоплодная (Carex cryptocarpa) |
Nadya_Shainyan |
612 |
6:40:03 |
eng-rus |
医疗的 |
Fibrohistiocytic tumors |
Фиброгистиоцитарные опухоли |
InsaneDoll |
613 |
6:36:55 |
eng-rus |
|
RUB, in thousands |
тыс. руб. |
Vetrenitsa |
614 |
6:35:35 |
eng-rus |
|
RUB '000 |
тыс. руб. (multitran.ru) |
Vetrenitsa |
615 |
6:32:25 |
eng-rus |
|
self-regarding interest |
узко-эгоистичный интерес |
eugenealper |
616 |
6:31:12 |
eng-rus |
|
self-regarding interest |
шкурный интерес |
eugenealper |
617 |
6:29:17 |
eng-rus |
具象的 |
churn out |
выпускать массовым тиражом |
eugenealper |
618 |
6:28:36 |
rus-ger |
政治 |
внешнеполитические отношения |
außenpolitische Beziehungen |
dolmetscherr |
619 |
6:26:37 |
rus-ger |
营销 |
продвижение бренда |
Markenförderung |
dolmetscherr |
620 |
6:23:33 |
rus-ger |
|
состояние и тенденции развития |
aktueller Stand und die Entwicklungstendenzen |
dolmetscherr |
621 |
6:18:14 |
rus-ger |
法律 |
законодательная база |
Rechtsrahmen |
dolmetscherr |
622 |
5:52:56 |
eng-rus |
|
casually |
не спеша (the video of a giant alligator casually lumbering across the trail – переваливаясь, неспешной походочкой) |
ART Vancouver |
623 |
5:46:34 |
rus-ger |
医疗的 |
при отсутствии противопоказаний |
bei fehlenden Kontraindikationen |
SKY |
624 |
5:39:29 |
eng-rus |
海军 |
flank |
самый полный (о скорости хода корабля: flank speed) |
Val_Ships |
625 |
5:33:02 |
eng-rus |
海军 |
flank speed |
самый полный вперёд (скорость хода корабля) |
Val_Ships |
626 |
5:32:47 |
eng-rus |
海军 |
flank speed |
скорость максимального хода (надводного корабля; a ship's true maximum speed reserved for imminent danger or attack) |
Val_Ships |
627 |
5:31:07 |
eng-rus |
油和气 |
mill rust |
незначительная ржавчина от завода изготовителя |
Burkitov Azamat |
628 |
5:29:47 |
eng-rus |
油和气 |
pump pedestal |
опорная стойка насоса |
Burkitov Azamat |
629 |
5:18:26 |
eng-rus |
非正式的 |
like |
как (в словосочетании; as in "like nobody else" – как никто другой) |
Val_Ships |
630 |
5:08:42 |
rus-ger |
医疗的 |
характер заболевания |
Erkrankungsart |
Лорина |
631 |
4:54:35 |
rus-ger |
医疗的 |
витаминный дефицит |
Vitaminmangel |
Лорина |
632 |
4:53:34 |
eng-rus |
生物化学 |
homogeneous assay |
гомогенный тест |
Ying |
633 |
4:50:38 |
eng-rus |
会计 |
income from shareholdings |
доходы от участия в капитале других юридических лиц |
Vetrenitsa |
634 |
4:49:06 |
eng-rus |
生物化学 |
F-Hb |
фекальный гемоглобин (fecal hemoglobin) |
Ying |
635 |
4:42:39 |
rus-ger |
|
представление о |
Vorstellung über |
Лорина |
636 |
4:42:07 |
eng-rus |
|
after the fact |
перед фактом |
Ardillita |
637 |
4:16:59 |
eng-rus |
免疫学 |
M-gradient |
М-градиент |
Ying |
638 |
4:07:36 |
rus-ger |
医疗的 |
неотложная ЛОР-помощь |
HNO-Nothilfe |
Лорина |
639 |
3:53:35 |
eng-rus |
医疗的 |
MGG staining |
Окрашивание Мэй-Грюнвальд Гимза (May-Grьnwald Giemsa (MGG) staining) |
X-woman |
640 |
3:51:40 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-1-globulin |
альфа-1-глобулин |
Ying |
641 |
3:46:06 |
rus-ger |
产科 |
психопрофилактическая подготовка беременных к родам |
psychoprophylaktische Vorbereitung der Schwangeren für die Geburt |
Лорина |
642 |
3:39:25 |
eng-rus |
医疗的 |
pancreatic amylase |
амилаза поджелудочной железы |
Ying |
643 |
3:29:49 |
eng-rus |
医疗的 |
pro-brain natriuretic peptide |
проМНП (про-мозговой натрийуретический пептид) |
Ying |
644 |
3:25:32 |
eng-rus |
医疗的 |
myoglobin |
мышечный глобин |
Ying |
645 |
3:21:46 |
rus-ger |
产科 |
рожать |
zur Welt bringen |
Лорина |
646 |
3:21:24 |
rus-ger |
产科 |
рожать |
gebären |
Лорина |
647 |
3:05:11 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская экспертиза |
medizinisches Gutachten |
Лорина |
648 |
2:58:39 |
rus-ger |
医疗的 |
обеспечивать медицинскую помощь |
medizinische Hilfe leisten |
Лорина |
649 |
2:43:27 |
eng-rus |
医疗的 |
M/mcl |
млн/мкл |
Ying |
650 |
2:42:06 |
eng-rus |
医疗的 |
K/mcL |
тыс./мкл (<20.0 or >1,000 K/mcL laboratoryalliance.com) |
Ying |
651 |
2:34:08 |
eng-rus |
惯用语 |
putty in hands |
как шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands.) |
VLZ_58 |
652 |
2:33:27 |
eng-rus |
惯用语 |
putty in hands |
послушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says.) |
VLZ_58 |
653 |
2:24:59 |
rus-ger |
药理 |
иммунотропный препарат |
immunotropes Medikament |
Лорина |
654 |
2:19:50 |
rus-ger |
医疗的 |
клинический признак |
klinisches Merkmal |
Лорина |
655 |
2:16:59 |
rus-ger |
变态反应学 |
псевдоаллергическая болезнь |
pseudoallergische Krankheit |
Лорина |
656 |
2:15:58 |
eng-rus |
科学的 |
least-squares fit |
сглаживание методом наименьших квадратов |
TarasZ |
657 |
2:13:06 |
rus-ger |
免疫学 |
иммунопатогенез |
Immunpathogenese |
Лорина |
658 |
2:09:49 |
rus-ger |
免疫学 |
иммуноонкология |
Immunonkologie |
Лорина |
659 |
1:33:01 |
rus-ger |
医疗的 |
особенности течения |
Besonderheiten des Verlaufs (заболевания) |
Лорина |
660 |
1:32:03 |
rus-spa |
财政 |
возобновляемый фонд |
fondo rotatorio |
Aneskazhu |
661 |
1:28:47 |
eng-rus |
非正式的 |
drama |
разборки |
Albonda |
662 |
1:21:13 |
rus-ger |
精神病学 |
патохарактерологический |
pathocharakterologisch |
Лорина |
663 |
1:20:34 |
rus-ger |
精神病学 |
патохарактерологическое развитие |
pathocharakterologische Entwicklung |
Лорина |
664 |
1:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
уведомить |
Игорь Миг |
665 |
1:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
доносить до сведения |
Игорь Миг |
666 |
1:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
дать знать |
Игорь Миг |
667 |
1:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
послать сигнал |
Игорь Миг |
668 |
1:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
подать знак |
Игорь Миг |
669 |
1:06:04 |
rus-ger |
精神病学 |
психопатический |
psychopathisch |
Лорина |
670 |
0:53:56 |
eng-rus |
|
benefit |
воспользоваться (from – чем-либо) |
sankozh |
671 |
0:51:40 |
rus-ger |
医疗的 |
способ введения |
Eingabeweise (лекарства) |
Лорина |
672 |
0:47:42 |
rus-ger |
医疗的 |
интрабронхиальный |
intrabronchial |
Лорина |
673 |
0:47:16 |
eng-rus |
具象的 |
outflank |
получить преимущество (над соперником) |
VLZ_58 |
674 |
0:45:45 |
eng-rus |
|
flank |
стоять по бокам |
VLZ_58 |
675 |
0:42:00 |
rus-ger |
医疗的 |
бронхологический |
bronchologisch |
Лорина |
676 |
0:39:02 |
eng-rus |
股票交易 |
position closed at profit |
позиция, при закрытии которой получена прибыль |
sankozh |
677 |
0:38:08 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff around |
рыскать (They might have sent a couple of plain-clothes men to sniff around his apartment while the doctors patched him up.) |
VLZ_58 |
678 |
0:37:13 |
rus-ger |
医疗的 |
патогенетический |
pathogenetisch |
Лорина |
679 |
0:34:59 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff around |
пытаться заполучить (Rioch knows the big clubs have been sniffing around Andy Walker.) |
VLZ_58 |
680 |
0:34:15 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff around |
домогаться (When he had to go away to university, he was convinced that other men would be sniffing around her.) |
VLZ_58 |
681 |
0:29:24 |
rus-fre |
技术 |
рабочий этап |
phase opérationnelle |
Sergei Aprelikov |
682 |
0:28:45 |
eng-rus |
非正式的 |
watch |
принюхиваться |
VLZ_58 |
683 |
0:28:17 |
eng |
法律 |
country of nationality |
Am.E. country of citizenship |
Максим Солодовник |
684 |
0:23:01 |
rus-ger |
技术 |
рабочий этап |
Betriebsphase |
Sergei Aprelikov |
685 |
0:21:20 |
eng-rus |
技术 |
operational phase |
рабочий этап |
Sergei Aprelikov |
686 |
0:19:34 |
rus-ita |
技术 |
рабочий этап |
fase operativa |
Sergei Aprelikov |
687 |
0:17:09 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff |
ничтожная личность |
VLZ_58 |
688 |
0:14:49 |
rus-ger |
医疗的 |
усиление агрегации тромбоцитов |
Verstärkung der Thrombozytenaggregation |
SKY |
689 |
0:11:50 |
rus-ita |
灾难恢复 |
откачивание |
pompaggio |
Sergei Aprelikov |
690 |
0:09:56 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff |
шанс (He has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament.) |
VLZ_58 |
691 |
0:08:44 |
rus-ger |
医疗的 |
агрегация эритроцитов |
Erythrozytenaggregation |
SKY |
692 |
0:08:34 |
eng-rus |
非正式的 |
sniff |
признак (But then, at the first sniff of danger, he was back.) |
VLZ_58 |
693 |
0:02:47 |
eng-rus |
俚语 |
snort a line of |
вдохнуть дорожку |
VLZ_58 |
694 |
0:02:24 |
eng-rus |
俚语 |
sniff a line of |
вдохнуть дорожку (кокаина) |
VLZ_58 |