1 |
23:57:03 |
eng-rus |
曲棍球 |
rising shot |
бросок верхом (Minnesota tied it on a power play late in the first when Daigle beat Auld with a rising shot from the right circle.) |
VLZ_58 |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonrecognition |
непризнание |
Gruzovik |
3 |
23:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
lack of aspiration |
непридыхательность |
Gruzovik |
4 |
23:54:49 |
eng-rus |
曲棍球 |
rob |
не позволить забить |
VLZ_58 |
5 |
23:52:20 |
rus-ger |
|
следующий день |
Folgetag |
Лорина |
6 |
23:50:47 |
eng-rus |
|
it's not debatable |
это не обсуждается |
VLZ_58 |
7 |
23:48:24 |
eng-rus |
编程 |
line crossing without connection |
пересечение линий без соединения |
ssn |
8 |
23:47:57 |
eng-rus |
经济 |
State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation |
Государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом (kremlin.ru) |
lyrarosa |
9 |
23:46:32 |
rus-ger |
医疗的 |
наложение |
Anbringen (повязки) |
Лорина |
10 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
not ready |
неприготовленный |
Gruzovik |
11 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ill-looking |
непригожий |
Gruzovik |
12 |
23:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ugliness |
непригожество |
Gruzovik |
13 |
23:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
it is unbecoming |
непригоже |
Gruzovik |
14 |
23:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
uglily |
непригоже |
Gruzovik |
15 |
23:43:06 |
rus-est |
技术 |
безнаддувный дизельный двигатель |
vabalthingav diiselmootor |
ВВладимир |
16 |
23:41:21 |
eng-rus |
|
laying train tracks |
прокладка железнодорожных путей |
ROGER YOUNG |
17 |
23:40:09 |
rus-est |
技术 |
безнаддувный бензиновый двигатель |
vabalthingav bensiinimootor |
ВВладимир |
18 |
23:36:14 |
rus |
缩写 医疗的 |
КДП |
карбодиоксиперитонеум |
Лорина |
19 |
23:35:55 |
rus-ger |
医疗的 |
КДП |
Kapnoperitoneum |
Лорина |
20 |
23:35:46 |
eng-rus |
编程 |
type and variable declarations |
объявления переменной и типа |
ssn |
21 |
23:35:08 |
rus-ger |
医疗的 |
снятие карбодиоксиперитонеума |
Ablassen des Kapnoperitoneums |
Лорина |
22 |
23:30:40 |
eng-rus |
编程 |
elementary variable |
элементарная переменная |
ssn |
23 |
23:28:32 |
eng-rus |
|
brightly coloured |
пёстрый |
Супру |
24 |
23:27:55 |
eng-rus |
|
please the eye |
тешить взор |
VLZ_58 |
25 |
23:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineligibility |
непригодность |
Gruzovik |
26 |
23:27:28 |
eng-rus |
|
brightly coloured |
цветастый |
Супру |
27 |
23:27:00 |
eng-rus |
|
find comfort in the hope |
тешить себя надеждой (for; that) |
VLZ_58 |
28 |
23:26:23 |
eng-rus |
编程 |
representation of operands |
представление операндов |
ssn |
29 |
23:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sordid |
неприглядный |
Gruzovik |
30 |
23:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractive |
неприглядный |
Gruzovik |
31 |
23:24:36 |
eng-rus |
|
please one's self-respect |
тешить своё самолюбие |
VLZ_58 |
32 |
23:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractiveness |
неприглядность |
Gruzovik |
33 |
23:23:46 |
rus-ger |
医疗的 |
шов на дно опухоли |
Tumorgrundnaht |
Лорина |
34 |
23:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unhabituated |
непривычный |
Gruzovik |
35 |
23:20:47 |
rus-ger |
法律 |
технико-юридический |
gesetzestechnisch |
Орешек |
36 |
23:20:45 |
eng-rus |
编程 |
normal instance |
нормальный экземпляр |
ssn |
37 |
23:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it seems strange |
непривычно нежное выражение |
Gruzovik |
38 |
23:19:23 |
eng-rus |
|
gratify one's self-esteem |
тешить своё самолюбие |
VLZ_58 |
39 |
23:19:10 |
eng-rus |
编程 |
instance used as a parameter |
экземпляр, используемый как параметр |
ssn |
40 |
23:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of habit |
непривычка |
Gruzovik |
41 |
23:18:31 |
rus-ger |
医疗的 |
тупым путём |
stumpf |
Лорина |
42 |
23:18:11 |
rus-ger |
医疗的 |
острым путём |
scharf |
Лорина |
43 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexperienced |
непривыкший |
Gruzovik |
44 |
23:17:14 |
eng-rus |
编程 |
as a parameter |
как параметр |
ssn |
45 |
23:17:01 |
eng-rus |
缩写 |
insurance public joint-stock company |
СПАО |
viokn |
46 |
23:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unhomely |
непривлекательный |
Gruzovik |
47 |
23:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractiveness |
непривлекательность |
Gruzovik |
48 |
23:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbiddingly |
непривлекательно |
Gruzovik |
49 |
23:14:29 |
eng-rus |
编程 |
representation of an instance as parameter |
представление экземпляра как параметра |
ssn |
50 |
23:13:01 |
eng-rus |
编程 |
representation of an instance |
представление экземпляра |
ssn |
51 |
23:09:25 |
eng-rus |
编程 |
plain instance |
простой экземпляр |
ssn |
52 |
23:07:34 |
eng-rus |
编程 |
element with constant subscript |
элемент с постоянным индексом |
ssn |
53 |
23:06:27 |
eng-rus |
编程 |
element with variable subscript |
элемент с переменным индексом |
ssn |
54 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unfriendly |
неприветный (= неприветливый) |
Gruzovik |
55 |
23:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ungracious |
неприветный (= неприветливый) |
Gruzovik |
56 |
23:05:08 |
eng-rus |
编程 |
array element with variable subscript |
элемент массива с переменным индексом |
ssn |
57 |
23:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dreary locality |
неприветливая местность |
Gruzovik |
58 |
23:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleak |
неприветливый |
Gruzovik |
59 |
23:03:40 |
eng-rus |
心脏病学 |
left circumflex artery, LCx |
ОВ (огибающая ветвь левой коронарной артерии) |
armatura |
60 |
23:03:16 |
eng-rus |
计算 |
Buffer Hit Rate |
Частота обращений к буферу |
Laenoom |
61 |
23:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfriendliness |
неприветливость |
Gruzovik |
62 |
23:02:32 |
eng-rus |
编程 |
variable subscript |
переменный индекс (напр., элемента массива) |
ssn |
63 |
23:00:14 |
eng-rus |
编程 |
array element with constant subscript |
элемент массива с постоянным индексом |
ssn |
64 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unamiably |
неприветливо |
Gruzovik |
65 |
22:59:05 |
eng-rus |
编程 |
constant subscript |
постоянный индекс (напр., элемента массива) |
ssn |
66 |
22:55:37 |
eng-rus |
编程 |
element of a structured array |
элемент структурированного массива |
ssn |
67 |
22:55:31 |
eng-rus |
商业活动 |
multiple replacement |
групповая замена |
translator911 |
68 |
22:54:43 |
eng-rus |
编程 |
structured array |
структурированный массив |
ssn |
69 |
22:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
untidy |
неприбранный |
Gruzovik |
70 |
22:52:36 |
eng-rus |
商业活动 |
Gulf Standard Time |
стандартное время залива (в странах: Оман, Объединённые Арабские Эмираты) |
translator911 |
71 |
22:52:21 |
eng-rus |
编程 |
representation of an instance call |
представление вызова экземпляра |
ssn |
72 |
22:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
nonprefixal |
непрефиксальный |
Gruzovik |
73 |
22:51:56 |
eng-rus |
编程 |
instance call |
вызов экземпляра |
ssn |
74 |
22:51:50 |
rus-ger |
医疗的 |
латеральный изгиб |
laterale Kurvatur |
Лорина |
75 |
22:51:35 |
eng |
缩写 商业活动 |
GST |
Gulf Standard Time |
translator911 |
76 |
22:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsuccessful |
непреуспевающий |
Gruzovik |
77 |
22:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpretentious |
непретенционный |
Gruzovik |
78 |
22:47:29 |
eng-rus |
计算 |
code insight |
анализатор кода |
Laenoom |
79 |
22:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not persecuted |
непреследуемый |
Gruzovik |
80 |
22:45:49 |
rus-ger |
医疗的 |
ответвление |
Ast |
Лорина |
81 |
22:45:13 |
eng-rus |
|
variety of colours |
радужность |
Супру |
82 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
continuous downpours |
непрерывные дожди |
Gruzovik |
83 |
22:44:55 |
eng-rus |
|
colourfulness |
радужность |
Супру |
84 |
22:42:48 |
eng-rus |
编程 |
LD language equivalent |
эквивалент в языке LD |
ssn |
85 |
22:41:15 |
eng-rus |
非正式的 |
variety of colours |
пестрядь |
Супру |
86 |
22:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudo-equicontinuous |
псевдоравностепенно непрерывный |
Gruzovik |
87 |
22:40:51 |
eng-rus |
非正式的 |
colourfulness |
пестрядь |
Супру |
88 |
22:40:26 |
eng-rus |
非正式的 |
multicolour |
пестрядь |
Супру |
89 |
22:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuity of state |
непрерывность состояния |
Gruzovik |
90 |
22:39:14 |
eng-rus |
|
polychromatism |
многоцветье |
Супру |
91 |
22:39:08 |
eng-rus |
编程 |
implicit loop |
цикл, заданный в неявном виде |
ssn |
92 |
22:37:26 |
eng-rus |
|
variety of colours |
многоцветье |
Супру |
93 |
22:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
a seven-day week |
непрерывка |
Gruzovik |
94 |
22:36:27 |
eng-rus |
|
colourfulness |
пестрота |
Супру |
95 |
22:36:24 |
eng-rus |
编程 |
explicit loop |
цикл, заданный в явном виде |
ssn |
96 |
22:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
peremptory tone |
непререкаемый тон |
Gruzovik |
97 |
22:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unquestionable |
непререкаемый |
Gruzovik |
98 |
22:35:15 |
eng-rus |
汽车 |
bubble |
грыжа |
VLZ_58 |
99 |
22:34:59 |
eng-rus |
汽车 |
lump |
грыжа (If a bulge, lump or bubble appears in a tyre, it must be replaced as soon as possible – it means the internal structure has been damaged and it should not be driven on.) |
VLZ_58 |
100 |
22:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous |
непрерванный |
Gruzovik |
101 |
22:34:19 |
eng-rus |
|
colourfulness |
многоцветье |
Супру |
102 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputability |
непререкаемость |
Gruzovik |
103 |
22:33:11 |
eng-rus |
|
multicolour |
многоцветье |
Супру |
104 |
22:32:37 |
eng-rus |
医疗的 |
canthus |
спайка век |
dms |
105 |
22:32:17 |
eng-rus |
汽车 |
bulge |
грыжа (Car failed the MOT because of a slight bulge in the tyre wall on one tyre.) |
VLZ_58 |
106 |
22:30:51 |
eng-rus |
|
split |
треснуть |
Рина Грант |
107 |
22:29:16 |
rus-spa |
机械工程 |
размеры с непроставленными допусками |
medidas sin tolerancias (Diferencias admisibles para medidas sin tol. según DIN 7168 - надпись на чертежах // http://mash-xxl.info/info/631589/) |
tumanov |
108 |
22:28:34 |
eng-rus |
编程 |
overloaded compare contact |
перегруженный контакт сравнения |
ssn |
109 |
22:26:56 |
eng-rus |
|
ballast prism |
баластная призма |
ROGER YOUNG |
110 |
22:26:36 |
eng-rus |
编程 |
typed compare contact |
типизированный контакт сравнения |
ssn |
111 |
22:24:56 |
eng-rus |
编程 |
compare contact |
контакт сравнения |
ssn |
112 |
22:22:52 |
eng-rus |
|
hybrid road-rail |
на комбинированном ходу |
ROGER YOUNG |
113 |
22:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
nonteaching staff |
непреподавательский состав |
Gruzovik |
114 |
22:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
nonteaching |
непреподавательский |
Gruzovik |
115 |
22:20:46 |
eng-rus |
行话 |
figure out |
срисовать |
VLZ_58 |
116 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
insuperability |
непреодолимость |
Gruzovik |
117 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik 计算 |
raw |
непреобразованный (of data) |
Gruzovik |
118 |
22:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
insuperable |
непреоборимый |
Gruzovik |
119 |
22:18:32 |
eng-rus |
安全系统 |
concealed carry pass |
разрешение на скрытое ношения оружие |
andreon |
120 |
22:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
invincibility |
непреоборимость |
Gruzovik |
121 |
22:17:52 |
rus-ger |
木材加工 |
мусат для правки ножей |
Wetzstahl |
marinik |
122 |
22:17:23 |
rus-ger |
木材加工 |
стальной мусат для правки ножей |
Abziehstahl |
marinik |
123 |
22:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent secretary |
непременный секретарь |
Gruzovik |
124 |
22:16:44 |
eng-rus |
编程 |
vertical link with attached horizontal links |
вертикальный канал с присоединёнными горизонтальными связями |
ssn |
125 |
22:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputable truth |
непреложная истина |
Gruzovik |
126 |
22:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrevocability |
непреложность |
Gruzovik |
127 |
22:13:29 |
eng-rus |
修辞格 |
grown upon |
воспитанный на (примере и т.п) |
andreon |
128 |
22:13:21 |
eng-rus |
编程 |
right power rail with attached horizontal link |
правая шина питания с присоединённой горизонтальной связью |
ssn |
129 |
22:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
immutably |
непреложно |
Gruzovik |
130 |
22:11:09 |
eng-rus |
编程 |
left power rail with attached horizontal link |
левая шина питания с присоединённой горизонтальной связью |
ssn |
131 |
22:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterrupted |
непрекращаемый |
Gruzovik |
132 |
22:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute |
непрекословный |
Gruzovik |
133 |
22:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
intransigency |
непреклонность |
Gruzovik |
134 |
22:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflexibly |
непреклонно |
Gruzovik |
135 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest |
непрезентабельный |
Gruzovik |
136 |
22:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest appearance |
непрезентабельность |
Gruzovik |
137 |
22:08:21 |
eng-rus |
具象的 |
breed into |
прививать |
andreon |
138 |
22:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortsighted |
непредусмотрительный |
Gruzovik |
139 |
22:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortsightedness |
непредусмотрительность |
Gruzovik |
140 |
22:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unenvisaged |
непредусмотренный |
Gruzovik |
141 |
22:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwarned |
непредупреждённый |
Gruzovik |
142 |
22:05:46 |
eng-rus |
编程 |
inclusive OR of the ON states of the horizontal links |
включающее OR состояний ON горизонтальных связей |
ssn |
143 |
22:05:12 |
eng-rus |
|
hit the pillow |
ударить подушку (чтобы "выпустить пар") |
SirReal |
144 |
22:04:51 |
eng-rus |
|
punch the pillow |
ударить подушку (чтобы "выпустить пар") |
SirReal |
145 |
22:04:24 |
eng-rus |
|
punch pillows |
взбивать подушки |
moebiuspenguin |
146 |
22:04:15 |
eng-rus |
编程 |
inclusive OR |
включающее OR |
ssn |
147 |
22:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditation |
непредумышленность |
Gruzovik |
148 |
22:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditatedly |
непредумышленно |
Gruzovik |
149 |
22:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseen |
непредугаданный |
Gruzovik |
150 |
22:01:29 |
eng-rus |
|
for publicity purposes |
в рекламных целях (Queen played to 3500 people. The concert was filmed by Trident to use for publicity purposes.) |
VLZ_58 |
151 |
22:01:20 |
eng-rus |
|
I can't stand him |
я на дух его не переношу |
Супру |
152 |
21:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiasedly |
непредубеждённо |
Gruzovik |
153 |
21:59:48 |
eng-rus |
|
I can't do with him |
я на дух его не переношу |
Супру |
154 |
21:59:06 |
eng-rus |
|
I cannot suffer him |
я на дух его не переношу |
Супру |
155 |
21:58:53 |
rus-fre |
|
Краб |
crabes (Помогите пожалуйста Скажите буква "с" как читается в этом слове?) |
miavel108 |
156 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
zany |
чудной |
SirReal |
157 |
21:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpredictable |
непредсказываемый |
Gruzovik |
158 |
21:57:50 |
eng-rus |
编程 |
ON state |
состояние ON |
ssn |
159 |
21:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unordained |
непредписанный |
Gruzovik |
160 |
21:57:12 |
eng-rus |
|
I cannot bear him |
я его на дух не переношу |
Супру |
161 |
21:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
impreventable |
непредотвратимый |
Gruzovik |
162 |
21:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
inevitableness |
непредотвратимость |
Gruzovik |
163 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforwarned |
непредостережённый |
Gruzovik |
164 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditatedly |
непреднамеренно |
Gruzovik |
165 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpredicativity |
непредикативность |
Gruzovik |
166 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonterminative |
непредельный |
Gruzovik |
167 |
21:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpraised |
непредвознесённый |
Gruzovik |
168 |
21:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unexpected |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
169 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unlooked-for |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
170 |
21:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
uncontemplated |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
171 |
21:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unanticipated |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
172 |
21:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unforeseen |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
173 |
21:50:14 |
eng-rus |
|
speedy |
темповой (Ой) |
Супру |
174 |
21:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseeableness |
непредвиденность |
Gruzovik |
175 |
21:48:57 |
rus-ger |
医疗的 |
в краниальном направлении |
nach kranial |
Лорина |
176 |
21:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseeably |
непредвиденно |
Gruzovik |
177 |
21:48:40 |
eng-rus |
|
clipping |
темповой (Ой) |
Супру |
178 |
21:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprejudiced |
непредвзятый |
Gruzovik |
179 |
21:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
peerless |
непревзойдённый |
Gruzovik |
180 |
21:45:41 |
eng-rus |
|
swift |
темповой (Ой) |
Супру |
181 |
21:43:54 |
eng-rus |
编程 |
horizontal link elements |
элементы горизонтальной связи |
ssn |
182 |
21:43:46 |
eng-rus |
|
fast |
темповой (Ой) |
Супру |
183 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
pregnant |
непраздная |
Gruzovik |
184 |
21:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
not idle |
непраздный |
Gruzovik |
185 |
21:41:35 |
eng-rus |
|
quick |
темповой (Ой) |
Супру |
186 |
21:39:36 |
eng-rus |
编程 |
literal boolean value |
литеральное логическое значение |
ssn |
187 |
21:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistaken |
неправый |
Gruzovik |
188 |
21:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
error |
неправота |
Gruzovik |
189 |
21:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
improper |
неправосудный |
Gruzovik |
190 |
21:36:36 |
eng-rus |
非正式的 |
slap |
прилепить |
SirReal |
191 |
21:36:01 |
eng-rus |
非正式的 |
slap |
налепить |
SirReal |
192 |
21:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
miscarriage of justice |
неправосудие |
Gruzovik |
193 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
wrong |
неправость |
Gruzovik |
194 |
21:33:01 |
eng-rus |
低位寄存器 |
fuck up |
испохабить |
SirReal |
195 |
21:32:40 |
eng-rus |
|
dirty |
испохабить |
SirReal |
196 |
21:32:39 |
eng-rus |
|
spoil |
испохабить |
SirReal |
197 |
21:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
without authority |
неправомочный |
Gruzovik |
198 |
21:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
incompetence |
неправомочность |
Gruzovik |
199 |
21:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegitimacy |
неправомерность |
Gruzovik |
200 |
21:29:59 |
eng-rus |
编程 |
term power flow |
термин поток энергии |
ssn |
201 |
21:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorrect bill |
неправильный счёт |
Gruzovik |
202 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrong conclusion |
неправильный вывод |
Gruzovik |
203 |
21:28:10 |
eng-rus |
编程 |
term link state |
термин состояние связи |
ssn |
204 |
21:27:47 |
eng-rus |
解剖学 |
gonadal vein |
гонадная вена |
Лорина |
205 |
21:26:55 |
rus-ger |
解剖学 |
гонадная вена |
Gonadalvene |
Лорина |
206 |
21:25:08 |
eng-rus |
非正式的 |
make a muck of |
испохабить |
SirReal |
207 |
21:25:07 |
eng-rus |
非正式的 |
botch |
испохабить (What baffles me is how you could take a perfectly good idea, which the great Jo Bennett rightfully signed off on, and then utterly botch it in execution.) |
SirReal |
208 |
21:23:06 |
rus-ger |
医疗的 |
линия Тольда |
Toldtsche Linie |
Лорина |
209 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistaken |
неправильный |
Gruzovik |
210 |
21:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
acatastatic |
неправильный |
Gruzovik |
211 |
21:16:37 |
rus-ger |
法律 |
в течение разумного промежутка времени |
innerhalb einer angemessenen Zeitspanne |
Александр Рыжов |
212 |
21:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
ataxitic |
неправильнотакситовый |
Gruzovik |
213 |
21:12:40 |
rus-dut |
建造 |
выкружка |
koof Pl. koven |
ONS |
214 |
21:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
misspelled |
неправильно написанный |
Gruzovik |
215 |
21:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
misjudge |
неправильно судить |
Gruzovik |
216 |
21:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
iniquitous |
неправедный |
Gruzovik |
217 |
21:04:32 |
rus-tgk |
地理 |
София |
София |
В. Бузаков |
218 |
21:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
untenable |
неправдоподобный |
Gruzovik |
219 |
21:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
improbability |
неправдоподобность |
Gruzovik |
220 |
21:03:21 |
rus-tgk |
地理 |
Сеул |
Сеул |
В. Бузаков |
221 |
21:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
improbably |
неправдоподобно |
Gruzovik |
222 |
21:01:17 |
rus-spa |
厄瓜多尔 |
граница застройки |
línea de fábrica |
Latvija |
223 |
21:01:16 |
rus-tgk |
地理 |
Сямэнь |
Сямэн |
В. Бузаков |
224 |
21:00:17 |
rus-tgk |
地理 |
Словакия |
Словакия |
В. Бузаков |
225 |
20:59:54 |
rus-tgk |
地理 |
Словения |
Словения |
В. Бузаков |
226 |
20:56:17 |
eng-rus |
|
rodding |
рельсошпальная решётка |
ROGER YOUNG |
227 |
20:55:11 |
rus-tgk |
信息技术 |
страница данных |
сафҳаи додаҳо |
В. Бузаков |
228 |
20:54:39 |
rus-tgk |
信息技术 |
страница данных |
саҳифаи додаҳо |
В. Бузаков |
229 |
20:52:25 |
rus-tgk |
|
утро |
саҳар |
В. Бузаков |
230 |
20:49:25 |
rus-tgk |
|
страница |
сафҳа |
В. Бузаков |
231 |
20:48:34 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
weaning age |
отъёмный возраст |
buraks |
232 |
20:47:50 |
eng-rus |
|
the parties acknowledge that |
Стороны признают, что |
Asemeniouk |
233 |
20:46:32 |
rus-tgk |
|
белый |
сафед |
В. Бузаков |
234 |
20:44:39 |
rus-tgk |
经济 |
уровень инфляции |
сатҳи таваррум |
В. Бузаков |
235 |
20:43:53 |
eng-rus |
修辞格 |
appetize own moral virtues to everybody else |
навязывать остальным собственные моральные ценности (почерпнуто из Сети,конкретно отсюда(19:25-19:31): youtube.com) |
andreon |
236 |
20:43:40 |
rus-tgk |
经济 |
уровень благосостояния |
сатҳи некӯаҳволӣ |
В. Бузаков |
237 |
20:42:41 |
rus-tgk |
经济 |
уровень бедности |
сатҳи камбизоатӣ |
В. Бузаков |
238 |
20:42:02 |
rus-tgk |
经济 |
уровень жизни |
сатҳи зиндагӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:41:22 |
rus-tgk |
经济 |
уровень безработицы |
сатҳи бекорӣ |
В. Бузаков |
240 |
20:39:42 |
rus-tgk |
|
уровень |
сатҳ |
В. Бузаков |
241 |
20:38:56 |
rus-tgk |
|
ведро |
сатил |
В. Бузаков |
242 |
20:38:38 |
rus-ger |
心形 |
приятного аппетита! |
Guten Hunger! |
Honigwabe |
243 |
20:37:43 |
eng-rus |
法律 |
Common Professional Examination |
курс профессиональной юридической подготовки (CPE, a postgraduate law course in England and Wales that is taken by non-law graduates) |
Kovrigin |
244 |
20:37:31 |
rus-tgk |
|
расходовать |
сарф кардан |
В. Бузаков |
245 |
20:35:55 |
rus-tgk |
|
покрышка |
сарпӯш |
В. Бузаков |
246 |
20:34:51 |
rus-tgk |
|
холод |
сармо |
В. Бузаков |
247 |
20:33:14 |
rus-tgk |
|
холод |
сардӣ |
В. Бузаков |
248 |
20:32:16 |
eng-rus |
|
flying duck orchid |
калеана (орхидея, по виду напоминающая летящую утку) |
trotteville |
249 |
20:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deception |
неправда |
Gruzovik |
250 |
20:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
obvious lie |
явная неправда |
Gruzovik |
251 |
20:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disrespect |
непочтение |
Gruzovik |
252 |
20:27:20 |
rus-fre |
足球 |
Послематчевые пенальти |
tirs au but |
Kumartranslation |
253 |
20:26:47 |
rus-fre |
足球 |
удары с одиннадцатиметровой отметки |
tirs au but (Удары с одиннадцатиметровой отметки назначаются в том случае, если после окончания матча или серии матчей установился ничейный результат, а регламент соревнований требует определить победителя) |
Kumartranslation |
254 |
20:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
a lot of |
непочатый край |
Gruzovik |
255 |
20:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unopened bottle |
непочатая бутылка |
Gruzovik |
256 |
20:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unbroken |
непочатый |
Gruzovik |
257 |
20:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterred |
непохороненный |
Gruzovik |
258 |
20:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is not likely that |
непохоже, чтобы |
Gruzovik |
259 |
20:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
antipathic |
непохожий |
Gruzovik |
260 |
20:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissimilarity |
непохожесть |
Gruzovik |
261 |
20:21:52 |
eng-rus |
|
ballast basе |
баластное основание |
ROGER YOUNG |
262 |
20:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissimilitude |
непохожество |
Gruzovik |
263 |
20:19:46 |
rus-ger |
医疗的 |
карбодиоксиперитонеум |
Kapnoperitoneum |
Лорина |
264 |
20:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unshocked |
непотрясённый |
Gruzovik |
265 |
20:17:32 |
eng |
缩写 法律 |
CBT |
Corporate & Business Transactions |
Kovrigin |
266 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
indecent conduct |
непотребство |
Gruzovik |
267 |
20:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
obscene words |
непотребные слова |
Gruzovik |
268 |
20:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
brothel |
непотребный дом |
Gruzovik |
269 |
20:15:26 |
rus-ger |
外科手术 |
игла Вереша |
Verresnadel |
Лорина |
270 |
20:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
useless |
непотребный |
Gruzovik |
271 |
20:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
prostitute |
непотребница |
Gruzovik |
272 |
20:14:09 |
eng-rus |
生产 |
giveaway |
избыточный продукт (упаковка продукции goo.gl) |
ktj456 |
273 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
dissolute person |
непотребник |
Gruzovik |
274 |
20:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
undrowned |
непотонувший |
Gruzovik |
275 |
20:06:03 |
rus-tgk |
|
индустриализация |
саноатикунонӣ |
В. Бузаков |
276 |
20:04:28 |
rus-ger |
外科手术 |
ход операции |
OP-Verlauf |
Лорина |
277 |
20:02:40 |
eng-rus |
俚语 |
boost |
угон |
HarlemHomeboy |
278 |
20:02:22 |
eng-rus |
俚语 |
boost |
кража |
HarlemHomeboy |
279 |
20:01:46 |
eng-rus |
|
trifling |
копеечный |
Супру |
280 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
show a clear need for |
обусловливать необходимость |
anyname1 |
281 |
19:57:28 |
eng-rus |
非正式的 |
hit and miss |
сделанный кое-как |
HarlemHomeboy |
282 |
19:53:03 |
rus-tgk |
商业活动 |
дата выпуска |
санаи истеҳсол |
В. Бузаков |
283 |
19:52:41 |
rus-tgk |
商业活动 |
дата производства |
санаи истеҳсол |
В. Бузаков |
284 |
19:52:14 |
eng-rus |
|
out of nowhere |
невесть откуда |
Супру |
285 |
19:48:08 |
rus-ger |
医疗的 |
оценка динамики |
Verlaufsbeurteilung |
folkman85 |
286 |
19:47:29 |
eng-rus |
|
award personally |
лично вручать (награду) |
SirReal |
287 |
19:47:17 |
eng-rus |
|
award personally |
лично награждать |
SirReal |
288 |
19:46:01 |
rus-dut |
|
захолустный, пустынный, глухой место |
eenzaam |
Сова |
289 |
19:42:20 |
eng-rus |
|
heaven knows |
бог весть |
Супру |
290 |
19:41:53 |
rus-ger |
医疗的 |
укладывание |
Verbringen (пациента в определенное положение) |
Лорина |
291 |
19:41:35 |
eng-rus |
|
nobody knows |
бог весть |
Супру |
292 |
19:40:32 |
rus-ger |
医疗的 |
положение на правом боку |
Rechtsseitenlage |
Лорина |
293 |
19:39:52 |
rus-dut |
|
тёмная сторона |
nachtzijde |
Сова |
294 |
19:39:39 |
eng-rus |
|
God knows! |
бог ведает |
Супру |
295 |
19:38:36 |
eng-rus |
|
heaven knows |
неведомо |
Супру |
296 |
19:37:39 |
eng-rus |
|
nobody knows |
неведомо |
Супру |
297 |
19:37:04 |
rus-ger |
石油/石油 |
нефтяной эквивалент |
Öläquivalent |
Katrin Denev1 |
298 |
19:35:43 |
rus-ger |
肾内科 |
лапароскопическая резекция почки |
laparoskopische Nierenteilresektion |
Лорина |
299 |
19:34:54 |
rus-ger |
医疗的 |
робот-ассистируемая |
Roboterassistiert |
Лорина |
300 |
19:33:12 |
rus-tgk |
技术 |
автоматизированная система |
системаи автоматикунонидашуда |
В. Бузаков |
301 |
19:32:22 |
rus-tgk |
技术 |
Международная система единиц |
Системаи байналмилалии воҳидҳо |
В. Бузаков |
302 |
19:32:03 |
eng-rus |
|
throughout the day and night |
бессонно |
Супру |
303 |
19:30:42 |
rus-tgk |
技术 |
информационная система |
системаи информатсионӣ |
В. Бузаков |
304 |
19:30:11 |
rus-tgk |
技术 |
информационная система |
системаи иттилоотӣ |
В. Бузаков |
305 |
19:24:40 |
rus-tgk |
商业活动 |
система менеджмента |
системаи менеҷмент |
В. Бузаков |
306 |
19:19:31 |
eng-rus |
具象的 |
peddle illusions |
внушать иллюзии |
Ремедиос_П |
307 |
19:19:03 |
eng-rus |
临床试验 |
Investigator Sponsored Trial |
Исследование, спонсируемое проводимое исследователем (IST academic.ru) |
vdengin |
308 |
19:18:02 |
eng-rus |
庸俗 |
coward prick of pee |
мразь трусливая |
andreon |
309 |
19:14:54 |
eng-rus |
具象的 |
make the right noises |
говорить правильные слова |
Ремедиос_П |
310 |
19:14:29 |
eng-rus |
心理学 |
self-indulgence |
индульгирование |
Супру |
311 |
19:14:04 |
rus-dut |
|
рассмотреть просьбу |
behandelen |
Сова |
312 |
19:13:54 |
eng-rus |
庸俗 |
pricks on sticks |
неприлично-ироничное прозвище для лыжников (urbandictionary.com) |
andreon |
313 |
19:12:29 |
eng |
缩写 药店 |
PPMC |
Production Planning and Material Control |
MusicalTree |
314 |
19:09:41 |
rus-ger |
医疗的 |
номер истории болезни |
Fallnummer |
Лорина |
315 |
19:08:27 |
eng-rus |
具象的 |
mantle |
функции |
Ремедиос_П |
316 |
19:08:26 |
rus-tgk |
生态 |
система экологического менеджмента |
системаи менеҷменти экологӣ |
В. Бузаков |
317 |
19:06:21 |
rus-tgk |
商业活动 |
система менеджмента качества |
системаи менеҷменти сифат |
В. Бузаков |
318 |
19:03:29 |
eng-rus |
|
necessitate |
обусловливать необходимость |
anyname1 |
319 |
19:02:11 |
rus-tgk |
苏维埃 |
советский |
советӣ |
В. Бузаков |
320 |
19:01:36 |
rus-tgk |
苏维埃 |
совет министров |
совети вазирон |
В. Бузаков |
321 |
19:01:06 |
rus-tgk |
苏维埃 |
Верховный Совет Таджикской ССР |
Совети Олии РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
322 |
19:00:43 |
rus-tgk |
苏维埃 |
совет народных депутатов |
совети депутатҳои халқӣ |
В. Бузаков |
323 |
19:00:06 |
rus-tgk |
苏维埃 |
кишлачный совет |
совети қишлоқ |
В. Бузаков |
324 |
18:59:39 |
rus-tgk |
苏维埃 |
совет депутатов трудящихся |
совети депутатҳои меҳнаткашон |
В. Бузаков |
325 |
18:59:03 |
rus-tgk |
苏维埃 |
Совет Министров Таджикской ССР |
Совети Вазирони РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
326 |
18:58:34 |
rus-tgk |
苏维埃 |
совет |
совет |
В. Бузаков |
327 |
18:58:22 |
rus-ger |
泌尿外科 |
урологическая клиника |
Klinik für Urologie |
Лорина |
328 |
18:57:58 |
rus-ger |
泌尿外科 |
клиника урологии |
Klinik für Urologie |
Лорина |
329 |
18:56:59 |
rus-spa |
|
неподходящий |
mal avenido |
Tatian7 |
330 |
18:55:01 |
eng-rus |
|
liberal world order |
либеральный миропорядок |
Ремедиос_П |
331 |
18:54:43 |
eng-rus |
|
liberal order |
либеральный порядок |
Ремедиос_П |
332 |
18:52:40 |
rus-tgk |
|
цех |
сех |
В. Бузаков |
333 |
18:52:25 |
eng-rus |
|
gouge a hole |
проделать дыру (тж. перен.) |
Ремедиос_П |
334 |
18:51:02 |
rus-tgk |
化学 |
хром |
хром |
В. Бузаков |
335 |
18:50:33 |
rus-tgk |
化学 |
торий |
торий |
В. Бузаков |
336 |
18:49:24 |
rus-tgk |
化学 |
свинец |
сурб |
В. Бузаков |
337 |
18:45:17 |
eng-rus |
商业活动 |
area director |
региональный директор |
Johnny Bravo |
338 |
18:43:34 |
eng-rus |
商业活动 |
assistance |
оказание помощи |
Johnny Bravo |
339 |
18:42:57 |
rus-srp |
|
содержать семью |
издржавати породицу |
Soulbringer |
340 |
18:42:39 |
eng |
缩写 海关 |
UCC |
Union Customs Code |
Alexander Oshis |
341 |
18:40:24 |
eng-rus |
商业活动 |
tender manager |
менеджер по тендерам |
Johnny Bravo |
342 |
18:40:03 |
eng-rus |
化学 |
thermal runaway |
тепловой разгон (батареи) |
Dimking |
343 |
18:38:25 |
fre |
缩写 海关 |
UCC |
Union Customs Code |
Alexander Oshis |
344 |
18:37:17 |
eng-rus |
贸易联盟 |
make recommendations |
вырабатывать рекомендации |
Кунделев |
345 |
18:36:07 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
that's my story and I'm sticking to it |
не любо не слушай, а врать не мешай (something you say to defend an explanation you've given that's not completely true. "I'm not fat, I've just got big bones. Well, that's my story and I'm sticking to it.") |
SirReal |
346 |
18:33:04 |
eng-rus |
地理 |
Champerico |
Чамперико |
Johnny Bravo |
347 |
18:31:22 |
eng-rus |
|
fishery port |
рыбный порт |
Johnny Bravo |
348 |
18:30:44 |
eng-rus |
|
Civil Works Manager |
менеджер по строительству гражданских объектов |
Johnny Bravo |
349 |
18:28:01 |
eng-rus |
|
metro tunnel |
ветка метро |
Johnny Bravo |
350 |
18:27:30 |
eng-rus |
联合国 |
national mirror committee |
национальный комитет по внедрению стандартов (в соответствующей области) |
Alexander Oshis |
351 |
18:04:32 |
eng-rus |
|
Dream on |
не дождётесь |
Yuri Tovbin |
352 |
18:04:26 |
eng-rus |
油和气 |
Package Manager Wind Turbine Generators |
Менеджер по комплексному обслуживанию ветровых турбинных генераторов |
Johnny Bravo |
353 |
18:03:56 |
eng-rus |
|
I won't give you the satisfaction |
не дождётесь (emotional and fairly formal) |
Yuri Tovbin |
354 |
18:01:51 |
rus-fre |
庸俗 |
гондон |
conard |
BMXer_V |
355 |
17:55:23 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Mahoney |
Махоуни (английская фамилия; ударение на втором слоге; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
356 |
17:54:39 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Mahoney |
Мани (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
357 |
17:54:11 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Mahoney |
Маони (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
358 |
17:50:28 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Stacey |
Стейси (англ. женское личное имя; от Anastasia) |
Leonid Dzhepko |
359 |
17:50:05 |
eng-rus |
|
implementation |
практическое применение |
sbmt |
360 |
17:48:42 |
eng-rus |
|
implement |
применять на практике |
sbmt |
361 |
17:46:31 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Allison |
Эллисон (английское женское личное имя; ударение на первом слоге; вариант имени Alison; в употреблении преимущественно в Шотландии (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
362 |
17:45:08 |
eng-rus |
油和气 |
Utilities and Offsites |
внезаводские и инженерные сооружения завода |
Johnny Bravo |
363 |
17:42:38 |
eng-rus |
地理 |
Habshan |
Хабшан |
Johnny Bravo |
364 |
17:41:11 |
eng-rus |
油和气 |
Khuff |
Кафф (морское месторождение) |
Johnny Bravo |
365 |
17:40:53 |
eng-rus |
油和气 |
Shaif |
Шаиф (морское месторождение) |
Johnny Bravo |
366 |
17:40:22 |
eng-rus |
油和气 |
IGD |
Комплексный газоперерабатывающий проект |
Johnny Bravo |
367 |
17:39:57 |
eng-rus |
油和气 |
Borouge |
Боруж (совместное предприятие ADNOC и Borealis A/S) |
Johnny Bravo |
368 |
17:38:57 |
eng-rus |
油和气 |
ADGAS |
Абудабская компания по сжижению газа |
Johnny Bravo |
369 |
17:38:48 |
eng-rus |
油和气 |
TAKREER |
Абудабская нефтеперерабатывающая компания |
Johnny Bravo |
370 |
17:38:12 |
eng |
缩写 石油/石油 |
GASCO |
Компания Abu Dhabi Gas Industries Company Ltd. |
Johnny Bravo |
371 |
17:37:52 |
eng-rus |
油和气 |
oil and gas processing |
переработка нефти и газа |
Johnny Bravo |
372 |
17:37:12 |
eng-rus |
油和气 |
NDC |
Национальная буровая компания |
Johnny Bravo |
373 |
17:36:57 |
eng-rus |
油和气 |
ZADCO |
Компания Закум Девелопмент |
Johnny Bravo |
374 |
17:36:33 |
eng-rus |
油和气 |
Abu Dhabi Company for Onshore Oil Operations |
Абу-дабская компания для сухопутных нефтяных операций |
Johnny Bravo |
375 |
17:36:08 |
eng-rus |
化学 |
metal acetylacetonate |
ацетилацетонат металла |
VladStrannik |
376 |
17:36:07 |
eng-rus |
油和气 |
ADMA-OPCO |
Абу-дабская морская судоходная компания |
Johnny Bravo |
377 |
17:33:55 |
rus-ger |
医疗的 |
сегментэктомия лёгкого |
Lungensegmentresektion (удаление/резекция сегмента лёгкого) |
marinik |
378 |
17:33:14 |
eng-rus |
化学 |
N-methyl imidazole |
N-метилимидазол |
VladStrannik |
379 |
17:32:34 |
eng-rus |
化学 |
methyl imidazole |
метилимидазол |
VladStrannik |
380 |
17:31:26 |
eng-rus |
化学 |
nitrogen containing aromatic heterocycle |
азотсодержащий ароматический гетероцикл |
VladStrannik |
381 |
17:31:05 |
eng-rus |
化学 |
aromatic heterocycle |
ароматический гетероцикл |
VladStrannik |
382 |
17:31:01 |
rus-ger |
解剖学 |
сегмент лёгкого |
Lungensegment |
marinik |
383 |
17:27:09 |
rus-fre |
音乐 |
чтение с листа |
lecture à vue |
Vera Kouzemina |
384 |
17:26:16 |
rus-ita |
|
перечный газ |
gas OC |
granaio |
385 |
17:24:12 |
rus-ger |
法律 |
усыновлённый |
Adoptivkind (ребёнок) |
Лорина |
386 |
17:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpotential |
непотенциальный |
Gruzovik |
387 |
17:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
irreproachable |
непостыдный |
Gruzovik |
388 |
17:22:39 |
eng-rus |
|
Northern Breakwater |
северный волнолом (в порту Констанца tpf.eu) |
Johnny Bravo |
389 |
17:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonenlistment |
непоступление |
Gruzovik |
390 |
17:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
changeable weather |
непостоянная погода |
Gruzovik |
391 |
17:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unfathomable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
392 |
17:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ungraspable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
393 |
17:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
inconceivable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
394 |
17:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
inscrutable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
395 |
17:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
incomprehensible |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
396 |
17:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
it is inconceivable |
уму непостижимо |
Gruzovik |
397 |
17:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomprehensibility |
непостигаемость (= непостижимость) |
Gruzovik |
398 |
17:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscrutability |
непостигаемость (= непостижимость) |
Gruzovik |
399 |
17:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
ingenuous |
непосредственный |
Gruzovik |
400 |
17:13:04 |
eng-rus |
|
Damietta Port |
порт Дамиетта (Egypt) |
Johnny Bravo |
401 |
17:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
instantaneous |
непосредственный |
Gruzovik |
402 |
17:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankness |
непосредственность |
Gruzovik |
403 |
17:11:44 |
eng-rus |
缩写 |
wk. |
нед. |
snowleopard |
404 |
17:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
immediately-transitive |
непосредственно-переходный |
Gruzovik |
405 |
17:10:44 |
eng-rus |
|
kick in the shins |
удар по голени |
warsheep |
406 |
17:10:09 |
eng-rus |
|
blatant lie |
наглая ложь (тж. см. three sixty lies) |
Taras |
407 |
17:08:05 |
eng-rus |
|
replacement rails |
инвентарные рельсы |
ROGER YOUNG |
408 |
17:07:08 |
eng-rus |
化学 |
lignin ester |
сложный эфир лигнина |
VladStrannik |
409 |
17:06:23 |
rus-dut |
|
гадость |
smurrie |
Сова |
410 |
17:06:22 |
rus-ger |
教育 |
основы права |
Rechtsgrundlagen |
dolmetscherr |
411 |
17:05:38 |
rus-ger |
教育 |
травматология и ортопедия |
Unfallheilkunde und Orthopädie |
dolmetscherr |
412 |
17:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
naughtiness |
непослушность |
Gruzovik |
413 |
17:05:28 |
eng-rus |
商业活动 |
Commercial Operations Manager |
Менеджер по операционному управлению закупками |
Johnny Bravo |
414 |
17:05:08 |
rus-ger |
医疗的 |
вертеброгенный |
vertebragen |
Лорина |
415 |
17:05:07 |
rus-ger |
教育 |
нервные болезни |
Neurologie |
dolmetscherr |
416 |
17:04:46 |
eng-rus |
化学 |
acetic ester |
сложный эфир уксусной кислоты |
VladStrannik |
417 |
17:04:09 |
eng-rus |
化学 |
acetic ester group |
сложноэфирная группа уксусной кислоты |
VladStrannik |
418 |
17:03:54 |
rus-ger |
教育 |
кожные и венерические заболевания |
Dermatologie und Venerologie |
dolmetscherr |
419 |
17:02:31 |
rus-ger |
教育 |
нормальная физиология |
allgemeine Physiologie |
dolmetscherr |
420 |
17:01:29 |
rus-ger |
教育 |
биологическая физика |
Biophysik |
dolmetscherr |
421 |
17:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unruly |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
422 |
17:01:03 |
rus-ger |
教育 |
медицинская биология |
Biomedizin |
dolmetscherr |
423 |
17:00:58 |
eng-rus |
美国人 |
three sixty lies |
отъявленная ложь (разг.) |
Taras |
424 |
17:00:28 |
eng-rus |
商业活动 |
Deputy Chief Executive Officer |
заместитель генерального директора |
Johnny Bravo |
425 |
17:00:27 |
rus-ger |
教育 |
украинская и мировая культура |
Ukrainische und Weltkultur |
dolmetscherr |
426 |
17:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disobedient |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
427 |
16:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
naughty |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
428 |
16:59:48 |
rus-ger |
教育 |
общая врачебная подготовка |
medizinische Allgemeinbildung |
dolmetscherr |
429 |
16:54:37 |
eng-rus |
|
kick in the shins |
поставить подсечку |
warsheep |
430 |
16:54:01 |
rus-ger |
法律 |
лицо, вступающее в брак |
eheschließende Person |
Лорина |
431 |
16:53:22 |
rus-ger |
医疗的 |
главный врач |
Primar |
Андрей Клименко |
432 |
16:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-breaking toil |
непосильный труд |
Gruzovik |
433 |
16:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessive |
непосильный |
Gruzovik |
434 |
16:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonattendance |
непосещаемость |
Gruzovik |
435 |
16:48:04 |
eng-rus |
古老 |
religious scholar |
письменник (пИсьменник) |
Супру |
436 |
16:47:21 |
rus-ger |
法律 |
обстоятельство, препятствующее заключению брака |
Ehehindernis |
Лорина |
437 |
16:46:39 |
eng-rus |
过时/过时 |
scribe |
письменник (пИ; книжник) |
Супру |
438 |
16:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
restless person |
непоседа (masc and fem) |
Gruzovik |
439 |
16:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
restless person |
непосед (masc and fem; = непоседа) |
Gruzovik |
440 |
16:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
fidget |
непосед (masc and fem; = непоседа) |
Gruzovik |
441 |
16:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungentlemanly |
непорядочный |
Gruzovik |
442 |
16:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorableness |
непорядочность |
Gruzovik |
443 |
16:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorably |
непорядочно |
Gruzovik |
444 |
16:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
chaos |
непорядок |
Gruzovik |
445 |
16:37:32 |
rus-dut |
非正式的 |
пухлый, жирный |
plantureus |
Сова |
446 |
16:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreproachable |
непорочный |
Gruzovik |
447 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
flipper |
гусеничный удлинитель |
qwarty |
448 |
16:36:49 |
rus-dut |
|
обильный |
plantureus (plantureux (фр.).) |
Сова |
449 |
16:35:26 |
rus-spa |
法律 |
апостилирование |
apostillación |
Guaraguao |
450 |
16:35:17 |
eng-rus |
聚合物 |
bulk moulding compound |
премикс (BMC) |
Yurchenko |
451 |
16:33:58 |
eng-rus |
聚合物 |
sheet moulding compound |
препрег листовой (SMC) |
Yurchenko |
452 |
16:32:59 |
rus-ger |
|
гувернерство |
Gouvernantentätigkeit |
lora_p_b |
453 |
16:32:51 |
eng-rus |
|
not let down |
не подвести |
4uzhoj |
454 |
16:32:43 |
eng-rus |
聚合物 |
Thick moulding Compound |
препрег листовой толстый (TMC) |
Yurchenko |
455 |
16:31:17 |
eng-rus |
聚合物 |
diaphragm moulding |
диафрагменные методы формования |
Yurchenko |
456 |
16:31:03 |
eng-rus |
|
not fail |
не подвести |
4uzhoj |
457 |
16:30:25 |
eng-rus |
心理学 |
chunking |
сворачивание (ориентировочной основы действия; Процесс объединения частных операций в более крупные блоки, на основе которых выполняется контроль за совершаемым действием, происходящий по мере автоматизации последнего в процессе обучения. Но необходимо отметить, что, пусть даже суть двух терминов одинакова, "chunking" употребляется в рамках когнитивного, а "сворачивание" – в рамках деятельностного подхода в психологии, поэтому не обойдется без соответствующей ремарки) |
Min$draV |
458 |
16:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
not of pure breed |
непородистый |
Gruzovik |
459 |
16:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unamazed |
непоражённый |
Gruzovik |
460 |
16:26:43 |
eng-rus |
|
in all likelihood |
вероятнее всего (almost certainly: " In all likelihood everything will go to plan. CALD) |
Alexander Demidov |
461 |
16:19:05 |
eng-rus |
|
country of the project |
страна выполнения проекта |
LadaP |
462 |
16:16:13 |
eng-rus |
历史的 |
allotment book |
отказная книга |
grafleonov |
463 |
16:16:09 |
rus-spa |
|
применяться |
aplicarse |
Ant493 |
464 |
16:13:35 |
rus-ger |
法律 |
выполнение заказа |
Abwicklung des Auftrages |
Александр Рыжов |
465 |
16:11:28 |
rus-ger |
法律 |
предусмотренный отдельным соглашением |
einzelvertraglich vereinbart |
Александр Рыжов |
466 |
16:10:05 |
eng-rus |
历史的 |
exemplify |
приводить в пример |
grafleonov |
467 |
16:07:15 |
eng-rus |
经济 |
prosumption |
проактивное потребление (слияние слов production by consumers, see also prosumer, here on Multitran or in Wiki) |
mizgertina |
468 |
16:07:07 |
eng |
医疗的 |
phf |
per high powered field (per high powered (400 x) field) |
V.Sok |
469 |
16:02:49 |
eng-rus |
医疗的 |
Hoigne's syndrome |
синдром Хойна (Hoigne's syndrome is a pseudoanaphylactic or pseudoallergic reaction that occurs after intramuscular administration of penicillin G procaine or benzathine.) |
AGaliguzov |
470 |
16:01:48 |
rus-spa |
哥伦比亚 |
намачивать |
enchumbar |
AlexanderGerasimov |
471 |
15:53:57 |
eng-rus |
足球 |
Tartan Army |
фанаты шотландских футбольных команд |
Beforeyouaccuseme |
472 |
15:51:08 |
rus-spa |
|
порядковый номер |
número ordinal |
Estylo |
473 |
15:49:56 |
rus-ita |
|
любезно англ. kindly |
gentilmente |
Larisa Rudenko |
474 |
15:49:51 |
rus-ger |
技术 |
с использованием |
in Verbindung |
dolmetscherr |
475 |
15:46:12 |
rus-ger |
音乐 |
относительный слух |
relatives Gehör |
Veronika78 |
476 |
15:39:24 |
rus-ita |
植物学 |
облепиха |
olivello spinoso |
spanishru |
477 |
15:39:23 |
eng-rus |
经济 |
master the production |
освоить производство |
Tapet |
478 |
15:35:39 |
rus-srp |
教育 |
переэкзаменовка |
поправни испит |
Soulbringer |
479 |
15:33:21 |
rus-ita |
|
раздражать тж. перен. |
urticare |
Larisa Rudenko |
480 |
15:31:13 |
eng-rus |
|
upfront interest payment |
авансовая выплата процентов |
natnox |
481 |
15:27:46 |
eng-rus |
化合物 |
NENA |
нитратоэтилнитрамин |
silver_glepha |
482 |
15:24:18 |
eng-rus |
|
step-up rate |
ступенчато-пропорциональная тарифная ставка |
natnox |
483 |
15:19:00 |
rus-ger |
会计 |
программа учёта |
Abrechnungssoftware |
dolmetscherr |
484 |
15:16:09 |
eng-rus |
|
regional road-climatic zoning |
региональное дорожно-климатическое районирование (РДКР) |
ROGER YOUNG |
485 |
15:10:26 |
eng-rus |
公证执业 |
for granting in relevant authorities |
для предоставления в компетентные органы |
Johnny Bravo |
486 |
15:09:03 |
eng-rus |
公证执业 |
registration of marriage record |
регистрация записи акта о заключении брака |
Johnny Bravo |
487 |
15:07:45 |
eng-rus |
公证执业 |
marriage record |
запись акта о заключении брака |
Johnny Bravo |
488 |
15:05:14 |
rus-ger |
哲学 |
отсутствие строгости нравов |
Laxismus (противоположность ригоризма) |
daydream |
489 |
15:00:14 |
rus-ger |
航海 |
протягивание под килем наказание на парусном корабле |
Kielholen |
marawina |
490 |
14:55:55 |
eng-rus |
法律 |
claim for shortage |
претензия по некомплектности (поставки) |
translator911 |
491 |
14:51:39 |
eng-rus |
历史的 |
Green Belt of Glory |
Зеленый пояс Славы |
grafleonov |
492 |
14:50:27 |
eng-rus |
军事术语 |
pick off |
снять (о снайпере; shoot one by one: The sniper picked off the incoming police one at a time. // Problem is the engineers building the goddamn things are getting picked off by one single sniper from deep behind the wall.) |
4uzhoj |
493 |
14:47:57 |
eng-rus |
生产 |
suit of the latter |
иск последнего |
Yeldar Azanbayev |
494 |
14:47:32 |
eng-rus |
生产 |
as a result of which |
в результате которого |
Yeldar Azanbayev |
495 |
14:43:39 |
eng-rus |
生产 |
in a lawsuit filed |
по иску |
Yeldar Azanbayev |
496 |
14:43:21 |
eng-rus |
技术 |
robust case |
взрывозащищённый корпус (у краноманипуляторных установок) |
Cooper_US |
497 |
14:42:36 |
eng-rus |
生产 |
on a claim |
по иску |
Yeldar Azanbayev |
498 |
14:42:14 |
eng-rus |
化学 |
solketal |
солкетал |
VladStrannik |
499 |
14:40:39 |
eng-rus |
|
junior faculty position |
должность младшего преподавателя (Сюда относят Visiting/Adjunct Professor, Lecturer, Tenure-Track (aka The Promised Land)) |
AKarp |
500 |
14:39:51 |
rus-ita |
|
экология человека |
ecologia umana |
armoise |
501 |
14:36:35 |
eng-rus |
化学 |
ethyl isopropyl ketone. |
этилизопропиловый кетон |
VladStrannik |
502 |
14:36:12 |
rus-ger |
缩写 |
радиограмма из штаба полка |
Regts.Funkspruch |
Andrey Truhachev |
503 |
14:35:37 |
eng-rus |
非政府组织 |
CFC Cabinet for Families and Children |
Отдел по работе с Семьёй и Детьми |
sim_sim |
504 |
14:35:35 |
rus-ger |
军队 |
радиограмма из штаба полка |
Regimentsfunkspruch |
Andrey Truhachev |
505 |
14:32:03 |
eng-rus |
计算俚语 |
pinch |
пинч (разведение и сведение двух пальцев при касании сенсорного экрана) |
Yasmina7 |
506 |
14:31:32 |
eng-rus |
化学 |
pentanone |
пентанон |
VladStrannik |
507 |
14:30:36 |
eng-rus |
审计 |
VAT receipts |
возвращённые суммы НДС (во всяком случае, такое встречается в письмах аудиторов из KPMG – может, ситуативное употребление) |
Edna |
508 |
14:26:03 |
eng-rus |
医疗的 |
Animal, Plant and Fisheries Quarantine and Inspection Agency |
Агентство по карантину и инспекции животных, растений и рыб Республики Корея |
V.Sok |
509 |
14:22:55 |
eng-rus |
化学 |
cyclopentyl methyl ether |
циклопентилметиловый эфир |
VladStrannik |
510 |
14:21:21 |
rus-ger |
军队 |
пулемётно-оружейная стрельба |
MG- und Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
511 |
14:20:45 |
eng-rus |
|
that's the way it is going to be |
именно так и будет всё происходить |
anyname1 |
512 |
14:20:12 |
rus-ger |
军队 |
оружейно-пулемётная стрельба |
MG- und Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
513 |
14:19:22 |
eng-rus |
化学 |
aromatic ester |
ароматический сложный эфир |
VladStrannik |
514 |
14:18:22 |
eng-rus |
化学 |
organic ester |
органический сложный эфир |
VladStrannik |
515 |
14:17:48 |
eng-rus |
化学 |
non-aromatic ester |
неароматический сложный эфир |
VladStrannik |
516 |
14:10:03 |
eng-rus |
考古学 |
pin-head |
щиток иглы (фибулы) |
Olga_ptz |
517 |
14:06:19 |
eng-rus |
生产 |
gas production increase |
увеличение добычи газа |
Yeldar Azanbayev |
518 |
14:04:23 |
eng-rus |
电信 |
per-pixel |
попиксельный |
Sergey Old Soldier |
519 |
14:03:37 |
rus-ger |
军队 |
обстановка неясная |
Lage ungeklärt. |
Andrey Truhachev |
520 |
14:03:00 |
eng-rus |
俚语 |
phool |
лох (A phool is someone who does not fully appreciate the magnitude and ubiquity of phishing, and so is successfully phished; a super stupid person. Alot worse than a fool (stress and hold the ooo in the middle for extra stupidness)) |
Cobber |
521 |
14:01:27 |
rus-ger |
|
склад сырьевых материалов |
Rohmateriallager |
Александр Рыжов |
522 |
14:00:04 |
eng-rus |
|
stop using |
отказаться от использования |
aldrignedigen |
523 |
13:58:35 |
rus |
缩写 航空 |
НПП |
наставление по производству полетов |
inn |
524 |
13:51:26 |
eng-rus |
生产 |
lower pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
525 |
13:51:07 |
eng-rus |
生产 |
ease pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
526 |
13:50:50 |
eng-rus |
生产 |
mitigate pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
527 |
13:49:57 |
eng-rus |
生产 |
relieve pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:49:42 |
eng-rus |
生产 |
reduce pressure |
снизить давления |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:47:57 |
rus-ita |
|
текстовый процессор |
programma di videoscrittura |
armoise |
530 |
13:47:49 |
eng-rus |
生产 |
according to the following pattern |
по следующей схеме |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:46:24 |
rus-ger |
|
собственной разработки |
aus dem eigenen Haus |
Александр Рыжов |
532 |
13:45:55 |
eng-rus |
生产 |
from my experience |
по моему опыту |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:43:20 |
eng-rus |
|
wall offset |
выпуск стены |
dimakan |
534 |
13:43:16 |
rus-ger |
医疗的 |
задняя стенка глотки |
Rachenhinterwand |
jurist-vent |
535 |
13:37:49 |
eng |
|
everincreasing |
see ever-increasing |
Sergei Aprelikov |
536 |
13:37:01 |
eng-rus |
|
kick a food craving |
бороться с голодом |
OlCher |
537 |
13:36:09 |
eng-rus |
生产 |
same brand |
той же марки |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:32:36 |
rus-ger |
军队 |
день смены |
Ablösungstag |
Andrey Truhachev |
539 |
13:30:53 |
rus-ger |
非正式的 |
мало-мальски |
irgend (в словосочетаниях:Alle irgend entbehrlichen Fahrzeuge) |
Andrey Truhachev |
540 |
13:29:12 |
eng-rus |
缩写 |
ANVISA |
Национальное агентство по надзору в сфере здравоохранения (Бразилия) |
Shauchenka |
541 |
13:27:59 |
eng-rus |
生产 |
get temperature up |
поднять температуру |
Yeldar Azanbayev |
542 |
13:27:58 |
eng-rus |
生产 |
get temperature high |
поднять температуру |
Yeldar Azanbayev |
543 |
13:25:44 |
eng-rus |
生产 |
not properly |
некачественно |
Yeldar Azanbayev |
544 |
13:25:08 |
rus-ger |
|
отправлять вперёд |
vorausschicken |
Andrey Truhachev |
545 |
13:25:04 |
eng-rus |
生产 |
shoddy |
некачественно |
Yeldar Azanbayev |
546 |
13:22:15 |
rus-ger |
|
выкинуть лишнюю одежду |
entbehrliche Kleidungsstücke wegwerfen |
Andrey Truhachev |
547 |
13:21:29 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
sitting-dog posture |
поза сидячей собаки |
buraks |
548 |
13:20:44 |
eng-rus |
生产 |
have effect on |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
549 |
13:20:36 |
eng-rus |
生产 |
have effect in |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
550 |
13:20:23 |
eng-rus |
生产 |
produce desire effect |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
551 |
13:19:07 |
rus-ger |
非正式的 |
носимые вещи |
Kleidungsstücke |
Andrey Truhachev |
552 |
13:18:22 |
eng-rus |
财政 |
put skin in the game |
рисковать имуществом или репутацией, поставить на кон |
Табибито |
553 |
13:17:19 |
rus-ger |
|
лишний |
entbehrlich |
Andrey Truhachev |
554 |
13:15:26 |
eng-rus |
生产 |
gas residence time |
время пребывания газа |
Yeldar Azanbayev |
555 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
Keeper of the Queen's Pictures |
Хранитель картинной галереи королевы |
Muslimah |
556 |
13:10:56 |
rus-ger |
具象的 |
свободный |
entbehrlich |
Andrey Truhachev |
557 |
13:06:15 |
eng-rus |
信息技术 |
boot to |
загружаться с какого-либо устройства (computer boots to the hard disk drive) |
vlad-and-slav |
558 |
13:05:41 |
eng-rus |
电信 |
clock module |
модуль декодирования (напр., LTC) |
Sergey Old Soldier |
559 |
13:04:56 |
rus-ger |
军队 |
передовая команда |
Vorkommando |
Andrey Truhachev |
560 |
13:04:25 |
rus-ger |
法律 |
недоступность |
Nichterreichbarkeit |
dolmetscherr |
561 |
13:01:02 |
eng-rus |
技术 |
shell side |
внутри кожуха |
MichaelBurov |
562 |
13:00:50 |
eng-rus |
经济 |
annual volume of output |
годовой объём выпускаемой продукции |
Sergei Aprelikov |
563 |
13:00:03 |
eng-rus |
技术 |
shell side |
пространство внутри оболочки |
MichaelBurov |
564 |
12:59:14 |
rus-ger |
法律 |
наделить |
übertragen (правом опеки) |
dolmetscherr |
565 |
12:52:47 |
eng-rus |
生产 |
heat transfer reduction |
снижение теплообмена |
Yeldar Azanbayev |
566 |
12:51:24 |
rus-ger |
法律 |
юридические лица публичного права |
Personen des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
567 |
12:51:21 |
eng-rus |
生产 |
in shell side |
в межтрубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:51:12 |
rus-ger |
法律 |
юридическое лицо публичного права |
Person des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
569 |
12:50:35 |
eng-rus |
生产 |
in annulus |
в затрубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:50:17 |
rus-ger |
法律 |
публично-правовые фонды |
öffentlich-rechtliches Sondervermögen |
Александр Рыжов |
571 |
12:49:29 |
eng-rus |
生产 |
in tube side |
в трубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
572 |
12:47:05 |
eng-rus |
航海 |
dual draft |
двухосадочный |
MichaelBurov |
573 |
12:46:04 |
eng-rus |
生产 |
fencing building |
возведение ограждений |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:46:00 |
eng-rus |
营销 |
annual operating plan |
годовой оперативный план |
anna molly |
575 |
12:45:27 |
eng-rus |
生产 |
module building for construction |
строительный вагончик |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:45:13 |
eng-rus |
航海 |
dual draught |
двойная осадка |
MichaelBurov |
577 |
12:44:54 |
eng-rus |
生产 |
module building |
вагончик |
Yeldar Azanbayev |
578 |
12:43:48 |
eng-rus |
生产 |
fencing systems |
комплексная система ограждений |
Yeldar Azanbayev |
579 |
12:42:06 |
eng-rus |
航海 |
dual draft |
двойная осадка |
MichaelBurov |
580 |
12:41:12 |
eng-rus |
生产 |
anti-cattle fencing |
противоскотная изгородь |
Yeldar Azanbayev |
581 |
12:40:53 |
eng-rus |
生产 |
anti-cattle fencing |
противоскотный забор |
Yeldar Azanbayev |
582 |
12:40:30 |
rus-ger |
非正式的 |
ничего особенного |
keine Besonderheit |
Нина_ |
583 |
12:38:31 |
rus-ger |
军队 |
сменяющая часть |
ablösende Einheit |
Andrey Truhachev |
584 |
12:37:45 |
rus-ger |
法律 |
юридическое лицо публичного права |
juristische Person des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
585 |
12:36:59 |
eng-rus |
军队 |
near-extermination |
почти полное уничтожение (British civil defence planners produced estimates of Britain’s inevitable near-extermination in the event of a nuclear war.) |
Muslimah |
586 |
12:30:33 |
rus-ger |
炮兵 |
пристрелянные точки цели |
erschossene Zielpunkte |
Andrey Truhachev |
587 |
12:27:54 |
eng-rus |
油田 |
hydrodesulfurized |
гидродесульфированный |
VladStrannik |
588 |
12:19:53 |
eng-rus |
|
while doing so |
при этом |
Andrey Truhachev |
589 |
12:14:02 |
eng-rus |
法律 |
after the new price has entered into force |
после вступления в силу новых цен |
translator911 |
590 |
12:13:53 |
rus-ger |
商业活动 |
проинструктировать |
einweisen |
Andrey Truhachev |
591 |
12:11:36 |
rus-ger |
汽车 |
помочь кому-либо припарковаться указывая путь |
einweisen |
Andrey Truhachev |
592 |
12:10:19 |
rus-fre |
航海 |
задрайка |
dispositif de retenu |
Natalia Nikolaeva |
593 |
12:06:50 |
eng |
缩写 互联网 |
MQTT |
Message Queue Telemetry Transport (лёгкий сетевой протокол работающий поверх TCP/IP. Используется для обмена сообщения между устройствами по принципу издатель-подписчик) |
ZTanya |
594 |
11:53:20 |
eng-rus |
惯用语 |
сadres are the key to everything |
кадры решают все |
snowleopard |
595 |
11:35:33 |
rus-spa |
引擎 |
поршень с короткой юбкой |
pistón de falda corta |
Sergei Aprelikov |
596 |
11:34:20 |
eng-rus |
公证执业 |
signed in person |
собственноручно подписанный |
Johnny Bravo |
597 |
11:32:19 |
eng-rus |
医疗的 |
rheumatic and musculoskeletal diseases |
ревматические заболевания опорно-двигательного аппарата (RMDs) |
ya |
598 |
11:29:37 |
eng-rus |
生物技术 |
depolymerized lignin |
деполимеризованный лигнин |
VladStrannik |
599 |
11:27:34 |
eng-rus |
药理 |
listed event |
зарегистрированное явление (зарегистрированное нежелательное явление) |
Evgenia Myo |
600 |
11:27:12 |
rus-spa |
衣服 |
юбка-карандаш |
falda de lápiz. |
Sergei Aprelikov |
601 |
11:26:53 |
eng-rus |
免疫学 |
cell-to-cell contact suppression |
клеточно-контактная супрессия |
Olga_ptz |
602 |
11:24:35 |
rus-spa |
衣服 |
юбка-карандаш с высокой талией |
falda tubo de talle alto |
Sergei Aprelikov |
603 |
11:20:48 |
rus-spa |
衣服 |
юбка-карандаш |
falda tubo |
Sergei Aprelikov |
604 |
11:16:15 |
eng-rus |
生物技术 |
precipitated lignin |
осаждённый лигнин |
VladStrannik |
605 |
11:15:32 |
eng-rus |
生物技术 |
filtrated lignin |
отфильтрованный лигнин |
VladStrannik |
606 |
11:15:02 |
eng-rus |
生物技术 |
acetosolv lignin |
ацетосольвентный лигнин |
VladStrannik |
607 |
11:14:40 |
eng-rus |
生物技术 |
acetosolv |
ацетосольвентный |
VladStrannik |
608 |
11:14:34 |
eng-rus |
心理学 |
applied model of imagery use for sport |
прикладная модель использования образов в спорте (см. Martin K., Moritz S., and Hall C. 1999. Imagery use in sport: A literature review and applied model. The Sport Psychologist, 13, pp. 245-268., а также Веракса А.Н., Горовая А.Е. Модели использования образов в спортивной психологии // Электронный журнал "Психологическая наука и образование", 2011, № 1) |
Min$draV |
609 |
11:12:27 |
eng-rus |
生产 |
as instructed by management |
по указанию начальства |
Yeldar Azanbayev |
610 |
11:09:19 |
rus-fre |
衣服 |
юбка-карандаш |
jupe droite |
Sergei Aprelikov |
611 |
11:06:53 |
eng-rus |
生物技术 |
low molecular resin |
низкомолекулярная смола |
VladStrannik |
612 |
11:06:17 |
eng-rus |
生物技术 |
sulfonated lignin |
сульфированный лигнин |
VladStrannik |
613 |
11:06:04 |
eng-rus |
|
on my way |
уже еду |
4uzhoj |
614 |
11:06:01 |
rus |
缩写 广告 |
ИИБ |
индекс информационного благоприятствования |
Denis Lebedev |
615 |
11:05:02 |
eng-rus |
免疫学 |
compromised immune system |
ослабленная иммунная система |
buraks |
616 |
11:03:58 |
eng-rus |
生物技术 |
saccharine acid |
сахариновая кислота |
VladStrannik |
617 |
11:03:34 |
eng-rus |
|
while traveling |
во время поездки |
Johnny Bravo |
618 |
11:03:06 |
eng-rus |
生物技术 |
ligneous material |
лигнифицированный материал |
VladStrannik |
619 |
11:00:43 |
eng-rus |
|
folktale |
народная притча |
driven |
620 |
11:00:15 |
eng-rus |
|
folktale |
народное поверье |
driven |
621 |
10:59:49 |
eng-rus |
医疗的 |
mycoplasma infection |
микоплазмозная инфекция |
buraks |
622 |
10:59:41 |
eng-rus |
|
folktale |
народное предание |
driven |
623 |
10:58:32 |
eng-rus |
地理 |
Saryarka District |
район "Сарыарка" |
Johnny Bravo |
624 |
10:53:59 |
rus-ger |
法律 |
общественная заинтересованность |
öffentliches Interesse |
dolmetscherr |
625 |
10:43:50 |
rus-ger |
植物学 |
интродуцент |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
626 |
10:42:54 |
rus-ger |
动物学 |
интродуцированное растение |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
627 |
10:42:27 |
rus-ger |
动物学 |
растение-колонист |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
628 |
10:42:06 |
rus-ger |
动物学 |
растение-захватчик |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
629 |
10:40:10 |
eng-ger |
政治 |
refugee crisis |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
630 |
10:39:42 |
eng-rus |
政治 |
refugee crisis |
кризис в связи с наплывом беженцев |
Andrey Truhachev |
631 |
10:39:27 |
rus-ger |
政治 |
кризис в связи с наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
632 |
10:38:29 |
rus-ger |
政治 |
кризис, вызванный наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
633 |
10:38:11 |
rus-ger |
政治 |
кризис, связанный с наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
634 |
10:37:51 |
eng-rus |
政治 |
refugee crisis |
кризис, связанный с наплывом беженцев |
Andrey Truhachev |
635 |
10:36:00 |
eng-rus |
军队 |
combat helmet |
боевой шлем |
Dude67 |
636 |
10:35:57 |
rus-ger |
政治 |
миграционный кризис |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
637 |
10:31:55 |
rus-ger |
植物学 |
интродуцент |
Adventivpflanze (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
638 |
10:31:17 |
eng-rus |
植物学 |
invasive plant |
интродуцент (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
639 |
10:30:40 |
rus-ger |
植物学 |
интродуцент |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
640 |
10:30:28 |
rus-ger |
植物学 |
интродуцированное растение |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
641 |
10:25:34 |
eng-rus |
足球 |
get on the scoresheet |
забивать гол (Bale delighted to get on the scoresheet) |
aldrignedigen |
642 |
10:14:45 |
rus-ger |
植物学 |
растение-захватчик |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
643 |
10:14:33 |
eng-rus |
生物技术 |
organosolv process |
органосольвентный процесс |
VladStrannik |
644 |
10:13:48 |
rus-ger |
植物学 |
растение-колонист |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
645 |
10:13:14 |
eng-ger |
植物学 |
invasive plant |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
646 |
10:12:34 |
rus-ger |
基督教 |
нововерец редк. |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
647 |
10:11:24 |
eng-rus |
基督教 |
neophyte |
новообращённый в веру |
Andrey Truhachev |
648 |
10:10:33 |
rus-ger |
植物学 |
неофит растение |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
649 |
10:06:50 |
rus-ger |
动物学 |
растение-захватчик |
Adventivpflanze (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
650 |
10:05:46 |
eng-rus |
石油/石油 |
HEEM |
повышенной подвижности для эксплуатации в сложных климатических условиях (Harsh Environment Enhanced Mobility (о буровых установках)) |
Christie |
651 |
10:04:10 |
rus-ger |
植物学 |
растение-захватчик |
Neophyt (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
652 |
10:03:37 |
eng-rus |
石油/石油 |
liquid plug |
жидкостная пробка (proz.com) |
aldrignedigen |
653 |
10:03:15 |
eng-rus |
动物学 |
invasive plant |
растение-захватчик |
Andrey Truhachev |
654 |
10:02:39 |
eng-rus |
军队 |
legally fixture on high-capacity magazines |
законно устанавливать магазины увеличенной ёмкости |
Dude67 |
655 |
10:01:43 |
eng-rus |
动物学 |
invader |
растение-захватчик |
Andrey Truhachev |
656 |
10:01:10 |
rus-ger |
动物学 |
растение-захватчик |
Invasor |
Andrey Truhachev |
657 |
10:00:31 |
rus-spa |
天文学 |
последняя четверть |
cuarto menguante |
nikborovik |
658 |
10:00:26 |
eng-rus |
|
pretty good |
очень даже ничего |
4uzhoj |
659 |
9:59:53 |
eng-rus |
非正式的 |
eh? |
а? (в конце вопроса: These hot dogs are pretty good, eh? – А хот-доги тут очень даже ничего, а?) |
4uzhoj |
660 |
9:59:10 |
eng-rus |
生产 |
lower |
меньший |
Yeldar Azanbayev |
661 |
9:59:03 |
rus-ger |
基督教 |
ново-постриженный |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
662 |
9:58:54 |
rus-ger |
基督教 |
новокрещённый |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
663 |
9:58:45 |
rus-ger |
基督教 |
новообращённый в веру |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
664 |
9:57:10 |
rus-ger |
宗教 |
новообращённый |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
665 |
9:56:29 |
rus-spa |
天文学 |
растущая луна |
cuarto creciente |
nikborovik |
666 |
9:56:25 |
rus-ger |
生物学 |
внедряющийся вид |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
667 |
9:56:08 |
eng-rus |
技术 |
hexagon socket head cap screw |
винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением под ключ |
Racooness |
668 |
9:55:38 |
eng-rus |
生产 |
by injection |
методом впрыска |
Yeldar Azanbayev |
669 |
9:55:13 |
rus-ger |
生物学 |
вселенец |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
670 |
9:55:02 |
rus-ger |
生物学 |
растение-колонист |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
671 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
with a high degree of certainty |
с высокой степенью вероятности |
aldrignedigen |
672 |
9:54:27 |
rus-ger |
生物学 |
вселенец |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
673 |
9:50:11 |
eng-rus |
化学 |
twofold excess |
двойной избыток |
VladStrannik |
674 |
9:49:58 |
rus-ger |
生物学 |
оккупант в т.ч. о животном |
Invasor |
Andrey Truhachev |
675 |
9:49:29 |
eng-rus |
化学 |
close to complete substitution |
замещение, близкое к полному |
VladStrannik |
676 |
9:49:28 |
eng-rus |
法律 |
protective proceedings |
охранительные производства |
алешаBG |
677 |
9:48:52 |
eng-rus |
化学 |
complete substitution |
полное замещение |
VladStrannik |
678 |
9:47:17 |
rus-ger |
生态 |
вселенец |
Invasor |
Andrey Truhachev |
679 |
9:46:51 |
rus-ger |
生态 |
внедряющийся вид |
Invasor |
Andrey Truhachev |
680 |
9:46:22 |
eng-rus |
化学 |
lignin monomer |
мономер лигнина |
VladStrannik |
681 |
9:44:22 |
eng-rus |
化学 |
degree substitution |
степень замещения |
VladStrannik |
682 |
9:43:41 |
rus-ger |
军队 |
вторгшийся противник |
Invasor |
Andrey Truhachev |
683 |
9:42:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
overspeed governor |
АБ (автомат безопасности) |
Boris54 |
684 |
9:41:26 |
eng |
缩写 |
COFEPRIS |
Federal Commission for the Protection against Sanitary Risk (Мексика (исп. Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios)) |
Shauchenka |
685 |
9:39:32 |
eng-rus |
卫生保健 |
COFEPRIS |
Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков (Мексика (исп. Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios)) |
Shauchenka |
686 |
9:38:41 |
eng-rus |
卫生保健 |
Federal Commission for the Protection against Sanitary Risk |
Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков (Мексика) |
Shauchenka |
687 |
9:34:30 |
eng-rus |
临床试验 |
Chemotherapy-Naive |
ранее не проходившие курс химиотерапии (о пациентах) |
kefal |
688 |
9:33:37 |
eng |
缩写 |
CTN |
Convenience Tobacco News (вид минимаркета, "продвинутый" c-store) |
H-Jack |
689 |
9:32:14 |
eng |
缩写 药店 |
IMP |
Investigational Medicinal Products |
kefal |
690 |
9:30:50 |
eng-rus |
生产 |
heating |
отогрев |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:30:35 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
infectious canine hepatitis |
инфекционный гепатит собак |
Val Voron |
692 |
9:30:16 |
eng-rus |
化学 |
lignin source |
источник лигнина |
VladStrannik |
693 |
9:27:45 |
eng-rus |
化学 |
alcohol monomer |
спиртовый мономер |
VladStrannik |
694 |
9:27:16 |
eng-rus |
化学 |
sinapyl |
синапил |
VladStrannik |
695 |
9:27:02 |
eng-rus |
化学 |
sinapyl alcohol |
синапиловый спирт |
VladStrannik |
696 |
9:27:01 |
rus-ger |
政治 |
интервент |
Invasor |
Andrey Truhachev |
697 |
9:25:55 |
eng-rus |
化学 |
coniferyl |
кониферил |
VladStrannik |
698 |
9:25:02 |
eng-rus |
化学 |
coumaryl |
кумарил |
VladStrannik |
699 |
9:24:46 |
eng-rus |
化学 |
coumaryl alcohol |
кумариловый спирт |
VladStrannik |
700 |
9:21:20 |
eng-rus |
生产 |
increase |
участиться |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:20:05 |
eng-rus |
技术 |
spreader beam |
подъёмная траверса |
Peter Cantrop |
702 |
9:19:05 |
eng-rus |
聚合物 |
membrane filtered lignin |
лигнин, отфильтрованный через мембрану |
VladStrannik |
703 |
9:17:09 |
eng-rus |
生产 |
make pressure high |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
704 |
9:17:01 |
eng-rus |
|
outgoing circuit breaker |
отходящий автомат |
dimakan |
705 |
9:16:32 |
eng-rus |
生产 |
get pressure up |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
706 |
9:15:59 |
eng-rus |
生产 |
pressure up |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
707 |
9:14:39 |
eng-rus |
化学 |
DPD |
диссипативное динамическое моделирование |
silver_glepha |
708 |
9:00:37 |
eng-rus |
生产 |
concerns and suggestions |
проблемы и предложения |
Yeldar Azanbayev |
709 |
9:00:08 |
eng-rus |
生产 |
issues and proposals |
проблемы и предложения |
Yeldar Azanbayev |
710 |
8:58:22 |
eng-rus |
化学 |
cyclocpentyl methyl ether |
циклопентилметиловый эфир |
VladStrannik |
711 |
8:58:00 |
eng-rus |
化学 |
cyclocpentyl methyl |
циклопентилметил |
VladStrannik |
712 |
8:56:28 |
eng-rus |
化学 |
cyclocpentyl |
циклопентил |
VladStrannik |
713 |
8:55:29 |
eng-rus |
化学 |
methylated tetrahydrofuran |
метилированный тетрагидрофуран |
VladStrannik |
714 |
8:50:30 |
eng-rus |
信息技术 |
get right |
выверять (напр., getting all of the code right) |
vlad-and-slav |
715 |
8:43:24 |
eng-rus |
生物技术 |
esterified material |
эстерифицированная биомасса |
VladStrannik |
716 |
8:42:47 |
eng-rus |
生物技术 |
esterified biomass material |
эстерифицированный материал биомассы |
VladStrannik |
717 |
8:42:16 |
eng-rus |
生物技术 |
biomass material |
материал биомассы |
VladStrannik |
718 |
8:42:03 |
eng-rus |
医疗的 |
blackout |
кратковременная потеря сознания |
amatsyuk |
719 |
8:41:56 |
eng-rus |
信息技术 |
work in the open |
работа над проектом в открытой среде |
vlad-and-slav |
720 |
8:41:01 |
eng-rus |
电气工程 |
cable grate |
кабельная решётка (боковой кабельный ввод) |
fa158 |
721 |
8:34:55 |
eng-rus |
编程 |
state of the vertical link |
состояние вертикальной связи |
ssn |
722 |
8:32:32 |
eng-rus |
编程 |
state of the element |
состояние элемента |
ssn |
723 |
8:32:00 |
eng-rus |
|
deprecate |
объявлять устаревшим |
vlad-and-slav |
724 |
8:29:30 |
eng-rus |
|
price covers |
в цену входит |
Post Scriptum |
725 |
8:29:06 |
eng-rus |
|
price covers |
цена включает в себя |
Post Scriptum |
726 |
8:29:03 |
eng-rus |
编程 |
state of the right rail |
состояние правой шины (питания) |
ssn |
727 |
8:26:56 |
eng-rus |
编程 |
right rail |
правая шина (питания) |
ssn |
728 |
8:24:04 |
eng-rus |
编程 |
state of the left rail |
состояние левой шины (питания) |
ssn |
729 |
8:22:46 |
eng-rus |
编程 |
left rail |
левая шина (питания) |
ssn |
730 |
8:21:09 |
eng-rus |
生产 |
just as it is |
в том виде, в каком он есть |
Yeldar Azanbayev |
731 |
8:18:23 |
eng-rus |
药理 |
Suspect medication |
Подозреваемое лекарственное средство |
denikoboroda |
732 |
8:18:09 |
eng-rus |
编程 |
vertical link element |
элемент вертикальной связи |
ssn |
733 |
8:17:20 |
eng-rus |
编程 |
vertical link |
вертикальная связь |
ssn |
734 |
8:17:17 |
eng-rus |
生产 |
original salary |
прежний оклад |
Yeldar Azanbayev |
735 |
8:16:21 |
eng-rus |
药理 |
MRDID |
МРСИД (Максимальная рекомендованная суточная ингаляционная доза) |
denikoboroda |
736 |
8:15:11 |
eng-rus |
编程 |
horizontal link element |
элемент горизонтальной связи |
ssn |
737 |
8:14:49 |
eng-rus |
生产 |
please, if that's OK |
пожалуйста, если можно |
Yeldar Azanbayev |
738 |
8:14:38 |
eng-rus |
生产 |
please if you may |
пожалуйста, если можно |
Yeldar Azanbayev |
739 |
8:13:47 |
eng-rus |
编程 |
horizontal link |
горизонтальная связь |
ssn |
740 |
8:12:36 |
eng-rus |
生产 |
clarify situation with |
разобраться в сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
741 |
8:12:06 |
eng-rus |
生产 |
clean up this situation |
разобраться в сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
742 |
8:10:13 |
eng-rus |
生产 |
job evaluation |
оценка труда |
Yeldar Azanbayev |
743 |
8:06:37 |
eng-rus |
生产 |
in my time |
в своё время |
Yeldar Azanbayev |
744 |
8:06:36 |
eng-rus |
生产 |
in my day |
в своё время |
Yeldar Azanbayev |
745 |
8:03:40 |
eng-rus |
美国人 |
Memorial Day |
День памяти погибших воинов (a US public holiday for remembering those who died while serving in the country's armed forces – observed now on the last Monday in May) |
Val_Ships |
746 |
8:00:05 |
eng-rus |
生产 |
do job |
справляться с работой |
Yeldar Azanbayev |
747 |
7:56:39 |
eng-rus |
生产 |
just |
пока только |
Yeldar Azanbayev |
748 |
7:54:43 |
eng-rus |
生产 |
accept job |
принять работу |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:54:07 |
eng-rus |
编程 |
attached horizontal link |
присоединённая горизонтальная связь |
ssn |
750 |
7:53:11 |
eng-rus |
生产 |
temporal event |
временное явление |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:52:58 |
eng-rus |
生产 |
temporary phenomenon |
временное явление |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:35:14 |
eng-rus |
生产 |
complete report |
закрывать отчёт |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:30:59 |
eng-rus |
生产 |
do reporting |
составление отчётности |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:25:17 |
eng-rus |
生产 |
secure residence |
обеспечение проживания |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:25:04 |
eng-rus |
生产 |
provision of accommodation |
обеспечение проживания |
Yeldar Azanbayev |
756 |
7:21:50 |
eng-rus |
海军 |
SeaRAM |
система защиты корабля от ракетного удара (system; Anti-Ship Missile Self-Defense System by Raytheon) |
Val_Ships |
757 |
7:15:32 |
eng-rus |
库页岛 |
Jordan Safety Clamp |
Хомут для пристёгивания выше себя при работе на высоте (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
758 |
7:06:43 |
eng-rus |
库页岛 |
Putlog Coupler |
Крепления для настила |
Steblyanskiy |
759 |
7:06:24 |
eng-rus |
库页岛 |
Putlog Coupler |
хомут стыковочный (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
760 |
7:04:12 |
eng-rus |
生产 |
pay cut |
срезать зарплату |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:02:47 |
eng-rus |
海军 |
Hooyah! |
возглас одобрения (by the US Navy SEALs) |
Val_Ships |
762 |
6:59:38 |
eng-rus |
库页岛 |
base plate |
башмак (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
763 |
6:59:09 |
eng-rus |
生产 |
under order from management |
по приказу руководства |
Yeldar Azanbayev |
764 |
6:59:02 |
eng-rus |
库页岛 |
Base Jack |
опорная площадка (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
765 |
6:55:50 |
eng-rus |
军队 |
trek |
совершать дальний переход (to walk a long distance, usually over land such as hills, mountains, or forests) |
Val_Ships |
766 |
6:52:53 |
eng-rus |
医疗的 |
MARPOL 73/78 |
Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов |
BB50 |
767 |
6:46:49 |
eng-rus |
非正式的 |
chime in |
вмешаться в разговор ("John's right, boss" – he chimed in.) |
Val_Ships |
768 |
6:37:22 |
eng-rus |
非正式的 |
circumspect |
предусмотрительный (implies a careful consideration of all circumstances and a desire to avoid mistakes) |
Val_Ships |
769 |
6:34:48 |
eng-rus |
黄金开采 |
protore |
супербедная руда |
Sempai |
770 |
6:31:41 |
eng-rus |
非正式的 |
vegetative state |
невменяемое состояние (While not brain-dead, the 81 year old exists in a vegetative state.) |
Val_Ships |
771 |
6:24:03 |
eng-rus |
农业 |
Roadside stand |
придорожный лоток |
Nika Franchi |
772 |
6:23:00 |
eng-rus |
非正式的 |
expeditiously |
не мешкая |
Val_Ships |
773 |
6:22:24 |
eng-rus |
非正式的 |
expeditiously |
в ту же минуту |
Val_Ships |
774 |
6:20:54 |
eng-rus |
非正式的 |
expeditiously |
тотчас же (he was expeditiously processed through security) |
Val_Ships |
775 |
6:16:38 |
eng-rus |
医疗的 |
Hazardous waste code |
код опасности отходов |
BB50 |
776 |
6:13:02 |
eng-rus |
非正式的 |
dish out |
выкинуть номер |
Jen anto |
777 |
6:13:01 |
eng-rus |
非正式的 |
dish out |
отличиться |
Jen anto |
778 |
6:11:29 |
eng-rus |
|
commandeer |
перехватывать инициативу |
Jen anto |
779 |
6:10:33 |
eng-rus |
运动的 |
beat the clock |
уложиться с запасом |
Елена Новикова |
780 |
6:08:17 |
eng-rus |
艺术 |
distancing |
остранение |
SirReal |
781 |
6:04:28 |
eng-rus |
|
backpacker |
участник похода |
Milena Molen |
782 |
6:04:12 |
eng-rus |
|
problematize something |
ставить проблему (чего-либо) |
Milena Molen |
783 |
6:00:16 |
eng-rus |
|
twig |
смекать |
djnickhodgkins |
784 |
5:59:56 |
eng-rus |
|
throw together |
накропать |
djnickhodgkins |
785 |
5:56:48 |
eng-rus |
|
lose touch |
раззнакомиться |
djnickhodgkins |
786 |
5:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
irremediableness |
непоправимость |
Gruzovik |
787 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss in shooting |
непопадание |
Gruzovik |
788 |
5:46:51 |
eng-rus |
电脑游戏 |
kill with one shot |
вынести с удара |
SirReal |
789 |
5:46:50 |
eng-rus |
电脑游戏 |
one-shot kill |
вынести с удара |
SirReal |
790 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
slowwitted |
непонятный |
Gruzovik |
791 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is incomprehensible |
непонятно |
Gruzovik |
792 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomprehensibly |
непонятно |
Gruzovik |
793 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unclear |
непонятливый |
Gruzovik |
794 |
5:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull |
непонятливый |
Gruzovik |
795 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
slowness |
непонятливость |
Gruzovik |
796 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undriven |
непонукаемый |
Gruzovik |
797 |
5:39:25 |
eng-rus |
非正式的 |
crap up |
испоганить |
SirReal |
798 |
5:38:19 |
eng-rus |
非正式的 |
mess up |
испоганить (something) |
SirReal |
799 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
inability to understand one another |
взаимное непонимание |
Gruzovik |
800 |
5:37:30 |
eng-rus |
非正式的 |
fail |
испоганить (fail something or at something) |
SirReal |
801 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unengaged |
непомолвленная |
Gruzovik |
802 |
5:36:47 |
eng-rus |
非正式的 |
mishandle |
испоганить |
SirReal |
803 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
unengaged |
непомолвленный |
Gruzovik |
804 |
5:36:00 |
eng-rus |
非正式的 |
screw up |
испоганить |
SirReal |
805 |
5:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessive greed |
непомерная жадность |
Gruzovik |
806 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
immoderate |
непомерный |
Gruzovik |
807 |
5:34:26 |
eng-rus |
|
lose it |
потерять контроль |
Настя369 |
808 |
5:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessiveness |
непомерность |
Gruzovik |
809 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessively |
непомерно |
Gruzovik |
810 |
5:33:24 |
eng-rus |
医疗的 |
Family medicine department |
ОСМ (отделение семейной медицины) |
olga_sozdanova |
811 |
5:33:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Family medicine department |
отделение семейной медицины |
olga_sozdanova |
812 |
5:32:52 |
eng-rus |
医疗的 |
FMD |
ОСМ (отделение семейной медицины; Family medicine department) |
olga_sozdanova |
813 |
5:32:25 |
eng-rus |
医疗的 |
Falsified Medicine Directive |
Директива ЕС по борьбе с оборотом фальсифицированных лекарственных средств |
Malu |
814 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
not received |
неполученный |
Gruzovik |
815 |
5:32:13 |
eng-rus |
医疗的 |
FMD Falsified Medicine Directive |
Директива ЕС по борьбе с оборотом фальсифицированных лекарственных средств |
Malu |
816 |
5:30:01 |
eng-rus |
劳工组织 |
State Municipal Management Company |
государственное коммунальное казённое предприятие |
Павел Климов |
817 |
5:29:12 |
eng-rus |
|
it is not my thing |
это не моё (мне это не нравится) |
Супру |
818 |
5:29:03 |
eng-rus |
劳工组织 |
State Municipal Management Organization |
государственное коммунальное казённое предприятие |
Павел Климов |
819 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondelivery |
неполучение |
Gruzovik |
820 |
5:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
non-semisimple |
неполупростой |
Gruzovik |
821 |
5:28:23 |
eng-rus |
劳工组织 |
State Municipal Management Organization |
ГККП (государственное коммунальное казённое предприятие, государственное казённое коммунальное предприятие) |
Павел Климов |
822 |
5:28:01 |
eng-rus |
建造 |
weld neck flange |
фланец воротниковый (широко употребляется) |
Павел Климов |
823 |
5:27:51 |
eng-rus |
医疗的 |
TD |
токсичная доза (toxic dose) |
BB50 |
824 |
5:26:34 |
rus-fre |
|
разглядеть |
discerner |
baboulia |
825 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappropriate |
неположенный |
Gruzovik |
826 |
5:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
preadolescent |
неполовозрелый |
Gruzovik |
827 |
5:25:28 |
eng-rus |
|
well, it's not my field |
ну, это не моё поприще |
Супру |
828 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
not obese |
неполный |
Gruzovik |
829 |
5:24:08 |
eng-rus |
|
be transmitted |
показываться |
leonid21061975 |
830 |
5:23:58 |
eng-rus |
|
be transmitted |
отображаться |
leonid21061975 |
831 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
incomplete secondary education |
неполная средняя школа |
Gruzovik |
832 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomplete list |
неполный перечень |
Gruzovik |
833 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
part-time |
с неполной занятостью |
Gruzovik |
834 |
5:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
anomurans |
неполнохвостые (Anomura) |
Gruzovik |
835 |
5:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
not possessing full rights |
неполноправый |
Gruzovik |
836 |
5:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
lack of full rights |
неполноправие |
Gruzovik |
837 |
5:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik 晶体学 |
hemicrystalline |
неполнокристаллический |
Gruzovik |
838 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
lack of full vocalism |
неполногласное сочетание (= неполногласие) |
Gruzovik |
839 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
nonpleophonic |
неполногласный |
Gruzovik |
840 |
5:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
lack of full vocalism |
неполногласие |
Gruzovik |
841 |
5:09:20 |
eng-rus |
医疗的 |
post-thrombotic occlusion |
посттромботическая окклюзия |
love_me |
842 |
5:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
impolite |
неполитичный |
Gruzovik |
843 |
5:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tactlessness |
неполитичность |
Gruzovik |
844 |
5:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
nonirrigated |
неполивной |
Gruzovik |
845 |
5:06:05 |
eng-rus |
海关 |
service tax refund |
возврат налога на услуги |
asysjaj |
846 |
5:04:45 |
eng-rus |
电脑游戏 |
one-shot kill |
убийство с одного выстрела |
SirReal |
847 |
5:04:11 |
eng-rus |
电脑游戏 |
one-shot kill |
ваншот |
SirReal |
848 |
5:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
of plants standing |
неполегающий |
Gruzovik |
849 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
standing power of plants |
неполегаемость растений |
Gruzovik |
850 |
4:55:38 |
eng-rus |
美国 |
Transportation Security Administration |
Управление транспортной безопасности (США) |
Zamatewski |
851 |
4:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disagreement |
неполадки |
Gruzovik |
852 |
4:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
service irregularity |
служебная неполадка |
Gruzovik |
853 |
4:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disorder |
неполадка |
Gruzovik |
854 |
4:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
roofless |
непокрытый |
Gruzovik |
855 |
4:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
indocility |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
856 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rebelliousness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
857 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
waywardness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
858 |
4:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
unruliness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
859 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
insubordination |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
860 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
insubmission |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
861 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
disobedience |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
862 |
4:50:16 |
eng-rus |
|
cod-liver oil |
рыбный жир |
Willie W. |
863 |
4:49:51 |
eng-rus |
|
baranka |
баранка |
Willie W. |
864 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebelliousness |
непокорность |
Gruzovik |
865 |
4:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
insubmissively |
непокорно |
Gruzovik |
866 |
4:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disobedient |
непокорливый (= непокорный) |
Gruzovik |
867 |
4:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubduable |
непокоримый |
Gruzovik |
868 |
4:43:51 |
eng-rus |
医疗的 |
Tunneled Coronary Artery |
ТКА (TCA; туннелированная коронарная артерия (ТКА)) |
harerama |
869 |
4:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubdued |
непокорённый |
Gruzovik |
870 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflexibility |
непоколебимость |
Gruzovik |
871 |
4:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
anxious |
непокойный |
Gruzovik |
872 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disturbance |
непокой |
Gruzovik |
873 |
4:40:54 |
eng-rus |
|
not to know what to do with oneself |
не знать, куда себя деть |
Willie W. |
874 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unobliging |
непоклонный |
Gruzovik |
875 |
4:40:22 |
eng-rus |
俚语 |
bubbletude |
радость |
Willie W. |
876 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
clumsy |
непокладистый |
Gruzovik |
877 |
4:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncompromising |
непокладистый |
Gruzovik |
878 |
4:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unostentatious |
непоказной |
Gruzovik |
879 |
4:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary to established rules |
непоказанный |
Gruzovik |
880 |
4:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfamiliar |
непознанный |
Gruzovik |
881 |
4:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik 哲学 |
unknowableness |
непознаваемость |
Gruzovik |
882 |
4:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
free |
непозиционный |
Gruzovik |
883 |
4:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadmissible |
непозволительный |
Gruzovik |
884 |
4:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
impermissibility |
непозволительность |
Gruzovik |
885 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbidden |
непозволенный |
Gruzovik |
886 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
contempt of court |
неподчинение судебному постановлению |
Gruzovik |
887 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
unemphatic |
неподчёркнутый |
Gruzovik |
888 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unemphaticalness |
неподчёркнутость |
Gruzovik |
889 |
4:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappropriately |
неподходяще |
Gruzovik |
890 |
4:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfretted |
неподточенный |
Gruzovik |
891 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
not juggled |
неподтасованный |
Gruzovik |
892 |
4:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
not counted up |
неподсчитанный |
Gruzovik |
893 |
4:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
nonjurisdiction |
неподсудность |
Gruzovik |
894 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
inaccessible |
неподступный |
Gruzovik |
895 |
4:18:55 |
rus-ger |
医疗的 |
взятие стволовых клеток |
Stammzellsammlung |
folkman85 |
896 |
4:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncropped |
неподстриженный |
Gruzovik |
897 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
untapped trees |
неподсоченные деревья |
Gruzovik |
898 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unelaborate |
неподробный |
Gruzovik |
899 |
4:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpruned |
неподрезанный |
Gruzovik |
900 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonechoic behavior |
неподражательное поведение |
Gruzovik |
901 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimitable |
неподражательный |
Gruzovik |
902 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimitableness |
неподражаемость |
Gruzovik |
903 |
3:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
unsprung |
неподпруженный |
Gruzovik |
904 |
3:55:53 |
eng-rus |
航海 |
IAMSAR |
Руководство по международному авиационному и морскому поиску и спасанию (МАМПС) |
arcadio |
905 |
3:55:45 |
rus-ger |
技术 |
звукозаписывающий |
Tonaufnahme- |
Лорина |
906 |
3:43:11 |
rus-spa |
|
общие дети |
hijos en común (двух супругов или лиц, состоящих либо состоявших в фактическом браке) |
Крокодилыч |
907 |
3:36:50 |
rus-ger |
法律 |
удовлетворение |
Stattgabe (иска, ходатайства) |
Лорина |
908 |
3:24:29 |
eng-rus |
|
things are going really good |
дела идут отлично |
Супру |
909 |
3:23:46 |
eng-rus |
行话 |
things are going really good |
всё в шоколаде |
Супру |
910 |
3:19:36 |
eng-rus |
行话 |
live large |
быть в шоколаде |
Супру |
911 |
3:18:56 |
eng-rus |
行话 |
do oneself well |
быть в шоколаде |
Супру |
912 |
3:18:16 |
eng-rus |
行话 |
deny oneself nothing |
быть в шоколаде |
Супру |
913 |
3:13:02 |
eng-rus |
行话 |
have a good thing going |
быть в шоколаде |
Супру |
914 |
3:11:51 |
eng-rus |
行话 |
ding hao |
всё в шоколаде |
Супру |
915 |
3:11:04 |
eng-rus |
行话 |
Easy Street |
всё в шоколаде |
Супру |
916 |
3:09:38 |
rus-dut |
|
сахарная вата |
gesponnen suiker |
Сова |
917 |
3:08:33 |
rus-dut |
|
говорящий |
gesprokene |
Сова |
918 |
3:06:55 |
eng-rus |
行话 |
be in clover |
быть в шоколаде |
Супру |
919 |
2:59:56 |
eng-rus |
行话 |
roll in the stuff |
быть в шоколаде |
Супру |
920 |
1:46:46 |
rus-dut |
|
будучи |
zijnde (причастие наст. вр.) |
Сова |
921 |
1:43:12 |
rus-ger |
化学 |
гидроксильные радикалы |
Hydroxylradikale |
SKY |
922 |
1:35:34 |
rus-spa |
|
двойной ряд |
doble fila |
reviviscencia |
923 |
1:35:10 |
rus-spa |
|
двойной ряд |
doble fila (о машинах) |
reviviscencia |
924 |
1:22:42 |
eng-rus |
医疗的 |
Aging Males' Symptoms score |
опросник симптомов старения мужчины |
Поль де Фокс |
925 |
1:17:48 |
eng-rus |
医疗的 |
5-HTT |
транспортёр серотонина (также 5-HTT) |
Alex Lilo |
926 |
1:17:25 |
eng-rus |
惯用语 |
be deeply worried about |
болеть душой за |
VLZ_58 |
927 |
1:16:45 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
universal background checks |
специальная проверка всех кандидатов на приобретение, хранение и ношение огнестрельного оружия (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
928 |
1:13:46 |
eng-rus |
宗教 |
religious diversity |
полирелигиозность (общества) |
Alex_Odeychuk |
929 |
1:11:50 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-GPC (α |
L-альфа-глицерил-фосфорилхолин |
Alex Lilo |
930 |
1:09:54 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-GPC (α |
альфа-глицерилфосфорилхолин |
Alex Lilo |
931 |
1:09:41 |
eng-rus |
修辞 |
there is little time for hand-wringing |
на причитания нет времени (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
932 |
1:09:23 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha GPC |
глицерофосфохолин |
Alex Lilo |
933 |
1:05:09 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha glycerol phosphoryl choline |
альфа-глицерилфосфорилхолин |
Alex Lilo |
934 |
1:02:43 |
eng-rus |
运动的 |
relegation |
вылет в низшую по статусу лигу |
VLZ_58 |
935 |
1:01:39 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha glycerol phosphoryl choline |
альфа-глицерил-фосфорил-холин |
Alex Lilo |
936 |
1:00:35 |
eng-rus |
|
imposter complex |
синдром самозванца (Несмотря на внешние доказательства их состоятельности, люди, подверженные синдрому, продолжают быть уверенными в том, что они – обманщики и не заслуживают успеха, которого достигли.) |
AKarp |
937 |
0:55:57 |
eng-rus |
惯用语 |
stem the tide |
повернуть события вспять |
VLZ_58 |
938 |
0:55:25 |
eng-rus |
医疗的 |
magnesium L-threonate |
магний L-треонат |
Alex Lilo |
939 |
0:53:34 |
eng-rus |
物理 |
solid-state storage media |
твёрдотельный носитель информации |
pvconst |
940 |
0:49:45 |
eng-rus |
具象的 |
raise the roof |
содрогать стены (That night, the fans’ singing raised the roof.) |
VLZ_58 |
941 |
0:47:36 |
rus-ger |
政治 |
политическая корректность |
Political Correctness |
Andrey Truhachev |
942 |
0:47:16 |
eng-rus |
俚语 |
snitch |
продавать (предавать) |
Супру |
943 |
0:46:45 |
ger |
缩写 政治 |
PC |
politische Korrektheit |
Andrey Truhachev |
944 |
0:44:23 |
eng-rus |
行话 |
give away |
продавать (предавать) |
Супру |
945 |
0:42:57 |
rus-ger |
军队 |
командный пункт |
Befehlsstelle |
Andrey Truhachev |
946 |
0:42:49 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-lipoic acid |
альфа-липоевая кислота |
Alex Lilo |
947 |
0:42:48 |
eng-rus |
医疗的 |
ALA |
АЛК |
Alex Lilo |
948 |
0:41:17 |
eng-rus |
俚语 |
snitch |
сливать (предавать) |
Супру |
949 |
0:39:24 |
eng-rus |
医疗的 |
Thioctacid |
тиоктацид |
Alex Lilo |
950 |
0:38:28 |
eng-rus |
|
atlantoaxial joints |
атлантоосевые суставы |
alexLun |
951 |
0:37:25 |
eng-rus |
行话 |
fink |
сливать (предавать) |
Супру |
952 |
0:37:12 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-lipoic acid |
липоевая кислота |
Alex Lilo |
953 |
0:37:11 |
eng-rus |
医疗的 |
alpha-lipoic acid |
тиоктовая кислота |
Alex Lilo |
954 |
0:36:33 |
rus-ger |
军队 |
командно-наблюдательный пункт |
Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
955 |
0:35:01 |
eng-rus |
行话 |
sell |
сливать (предавать) |
Супру |
956 |
0:35:00 |
rus-ger |
基督教 |
домашняя икона |
Hausikone |
Лорина |
957 |
0:34:09 |
eng-rus |
非正式的 |
all but |
по сути |
VLZ_58 |
958 |
0:32:46 |
eng-rus |
行话 |
give away |
сливать (предавать) |
Супру |
959 |
0:32:41 |
eng-rus |
|
upset |
сенсация (They (the Soviets) lost to the Czechoslovaks and the Swedes and finished second in the tournament, a huge upset.) |
VLZ_58 |
960 |
0:32:17 |
rus-ger |
具象的 |
создание нужного настроения |
Einstimmung |
Лорина |
961 |
0:31:28 |
eng-rus |
医疗的 |
acetyl-L-carnitine |
ацетилкарнитин |
Alex Lilo |
962 |
0:30:16 |
eng-rus |
|
bare stucco walls |
голые оштукатуренные стены |
AKarp |
963 |
0:29:13 |
eng-rus |
医疗的 |
DMAE |
ДМAЭ (диметиламиноэтанол; dimethylaminoethanol) |
Alex Lilo |
964 |
0:28:56 |
rus-ger |
|
со времен |
aus der Zeit |
Лорина |
965 |
0:28:02 |
eng-rus |
医疗的 |
DMEA |
ДМЭА (диметилэтаноламин; dimethylethanolamine) |
Alex Lilo |
966 |
0:27:39 |
rus-ger |
|
южно-российский |
südrussisch |
Лорина |
967 |
0:25:31 |
eng-rus |
行话 |
betray |
сливать (предавать) |
Супру |
968 |
0:21:49 |
rus-lav |
道路工程 |
акт разбивки осей |
asu nospaušanas akts |
Latvija |
969 |
0:21:31 |
eng-rus |
医疗的 |
dimethylaminoethanol |
ДМАЭ |
Alex Lilo |
970 |
0:21:22 |
rus-ger |
基督教 |
Адамова голова |
Schädel Adams |
Лорина |
971 |
0:19:12 |
eng-rus |
|
background to the story |
предыстория |
VLZ_58 |
972 |
0:19:07 |
rus-ger |
基督教 |
распятый |
Gekreuzigte |
Лорина |
973 |
0:17:25 |
eng-rus |
非正式的 |
shocker |
сенсация |
VLZ_58 |
974 |
0:13:56 |
rus-ger |
军用航空 |
обстановка в воздухе |
Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
975 |
0:13:50 |
eng-rus |
医疗的 |
2-dimethylaminoethanol |
2-Диметиламиноэтанол |
Alex Lilo |
976 |
0:13:21 |
rus-ger |
军用航空 |
воздушная обстановка |
Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
977 |
0:07:09 |
rus-spa |
心理学 |
гуманизация |
humanización |
Latina |
978 |
0:06:39 |
eng-rus |
|
fish around |
искать (She was fishing around in her purse for her keys.) |
VLZ_58 |
979 |
0:05:46 |
eng-rus |
仿生学 |
common borage |
огуречная трава бораго |
Alex Lilo |
980 |
0:04:00 |
rus-ger |
|
справа налево |
v.r.n.l. |
Лорина |
981 |
0:03:40 |
eng-rus |
|
help someone to make the grade |
выводить кого-либо в люди |
VLZ_58 |
982 |
0:02:22 |
rus-ger |
文员 |
семь святых отроков, иже во Ефесе |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
983 |
0:02:10 |
rus-ger |
文员 |
семь спящих отроков |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
984 |
0:02:00 |
rus-ger |
文员 |
семь отроков, во Эфесе спящих |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
985 |
0:01:47 |
rus-ger |
文员 |
семь отроков Эфесских |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
986 |
0:01:42 |
rus-ger |
非正式的 |
совсем глупый |
strohdumm |
Andrey Truhachev |
987 |
0:00:53 |
eng-rus |
非正式的 |
crass |
дебильный |
Andrey Truhachev |
988 |
0:00:30 |
eng-rus |
非正式的 |
crass |
крайне глупый |
Andrey Truhachev |