1 |
23:58:45 |
eng |
缩写 |
const smart pointers |
constant smart pointers |
ssn |
2 |
23:58:16 |
eng |
缩写 |
constant smart pointers |
const smart pointers |
ssn |
3 |
23:55:40 |
eng-rus |
编程 |
rule-based system |
система, основанная на правилах (интеллектуальная система, в базе знаний которой принято представление знаний в виде систем продукций) |
ssn |
4 |
23:54:46 |
eng-rus |
一般 |
female bogatyr |
богатырша (sic!) |
grafleonov |
5 |
23:52:05 |
rus-spa |
一般 |
рейнджер |
llanero |
Unc |
6 |
23:50:17 |
eng-rus |
美国人 北美 |
dumpster |
контейнер для мусора (большегрузный) |
Val_Ships |
7 |
23:48:58 |
eng-rus |
编程 |
explanatory system |
система объяснения (часть экспертной системы, предназначенная для разъяснения пользователю по его просьбе способа, которым получено решение) |
ssn |
8 |
23:48:23 |
eng-rus |
美国人 |
trash receptacle |
контейнер для мусора (малого размера) |
Val_Ships |
9 |
23:44:07 |
eng |
缩写 航空 |
NSQR |
Naval Staff Qualitative Requirements |
smovas |
10 |
23:43:41 |
eng-rus |
海军 |
pride of the navy |
гордость ВМФ |
Val_Ships |
11 |
23:43:27 |
rus-lav |
地质学 |
залегать |
iegulēt |
Censonis |
12 |
23:43:20 |
rus-ger |
一般 |
ложный отвлекающий ответ |
Distraktor (отвлекающая альтернатива среди возможных ответов falsche Antwortalternative bei einem Multiple-Choice-Test) |
marinik |
13 |
23:40:28 |
rus-ger |
医疗的 |
конечное диастолическое давление в левом желудочке |
linksventrikulärer enddiastolischer Druck |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:07 |
rus-ger |
医疗的 |
конечно-диастолический диаметр левого желудочка |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
15 |
23:35:38 |
eng-ger |
医疗的 |
left ventricular end-diastolic diameter |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
16 |
23:34:25 |
rus-ger |
医疗的 |
дистрактор |
Distraktor (при удлинении трубчатых костей методом дистракционного остеосинтеза) |
marinik |
17 |
23:34:19 |
eng-rus |
警察 |
unsub |
неопознанный подозреваемый (abbr. from "unidentified subject") |
Val_Ships |
18 |
23:31:54 |
eng-rus |
编程 |
natural language system |
естественно-языковая система |
ssn |
19 |
23:31:10 |
eng-rus |
建造 |
lift headroom |
верх лифтовой шахты |
yevsey |
20 |
23:30:57 |
rus-est |
经济 |
монетарный союз |
rahaliit |
ВВладимир |
21 |
23:29:44 |
ger |
医疗的 |
LVEDD |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
22 |
23:29:20 |
ger |
医疗的 |
LVEDD |
linksventrikulärer enddiastolischer Druck |
Andrey Truhachev |
23 |
23:28:39 |
eng-rus |
警察 |
vic |
пострадавший (abbr. from victim // (law enforcement, slang) A victim of a homicide.) |
Val_Ships |
24 |
23:27:24 |
rus-ger |
医疗的 |
проволочная пила Джигли |
Giglisäge (Джильи) |
marinik |
25 |
23:25:09 |
eng-rus |
编程 |
intelligent teaching system |
интеллектуальная обучающая система |
ssn |
26 |
23:25:06 |
eng-rus |
美国人 |
try hard |
проявить настойчивость |
Val_Ships |
27 |
23:22:48 |
rus-ger |
医疗的 |
фракция выброса левого желудочка |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion (medizinische-abkuerzungen.de) |
Andrey Truhachev |
28 |
23:22:33 |
rus-ger |
医疗的 |
ФВЛЖ |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
29 |
23:21:47 |
ger |
医疗的 |
LVEF |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:35 |
eng-rus |
美国人 |
soft-glove treatment |
деликатное обращение |
Val_Ships |
31 |
23:21:22 |
eng-rus |
高山滑雪 |
skins |
камусы (специальные подкладки на скользящую поверхность лыж) |
colombine |
32 |
23:21:17 |
rus-ger |
医疗的 |
медуллярный |
medullär |
marinik |
33 |
23:19:12 |
eng-rus |
美国人 |
take for later |
взять на потом |
Val_Ships |
34 |
23:16:36 |
eng-rus |
过时/过时 |
septentrion |
север (thefreedictionary.com) |
moevot |
35 |
23:15:44 |
rus-ger |
医疗的 |
нарушение кинетики |
Kinetikstörung |
Andrey Truhachev |
36 |
23:15:27 |
eng-rus |
航海 |
oversize cargo |
крупногабаритный груз |
Val_Ships |
37 |
23:09:28 |
rus-ger |
医疗的 |
в клинике |
im Hause |
Andrey Truhachev |
38 |
23:09:21 |
eng-rus |
美国人 |
earth-shuttering |
потрясный (Nothing earth-shuttering, not even close.) |
Val_Ships |
39 |
23:08:43 |
eng-rus |
编程 |
extensional data base |
экстенсиональная база данных (база данных, в которой хранятся лишь константные факты о внешнем мире) |
ssn |
40 |
23:07:50 |
eng |
缩写 医疗的 |
RVEDD |
right ventricular enddiastolic diameter |
Andrey Truhachev |
41 |
23:07:49 |
rus-ger |
具象的 |
клиника |
Haus |
Andrey Truhachev |
42 |
23:05:48 |
eng-rus |
美国人 |
around noonish |
около полудня |
Val_Ships |
43 |
23:04:45 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинское заключение |
medizinischer Befund |
Andrey Truhachev |
44 |
23:02:40 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинское заключение |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
45 |
22:55:30 |
eng-rus |
美国人 |
I know the drill |
мне это всё знакомо (so save your breath) |
Val_Ships |
46 |
22:53:08 |
eng-rus |
编程 |
deductive program synthesis |
дедуктивный синтез программ |
ssn |
47 |
22:51:37 |
rus-lav |
一般 |
концепция |
iecere |
Censonis |
48 |
22:46:14 |
eng-rus |
应用数学 |
queue management system |
электронная очередь (wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
49 |
22:44:34 |
rus-ita |
一般 |
прочь с дороги! отвали! |
fuori dai piedi |
shshaman |
50 |
22:40:37 |
rus-fre |
医疗的 |
отбеливание зубов |
blanchiment dentaire |
Iricha |
51 |
22:39:55 |
rus |
缩写 医疗的 |
КДДЛЖ |
конечно-диастолический диаметр левого желудочка |
Andrey Truhachev |
52 |
22:31:30 |
rus-fre |
医疗的 |
ПА |
activité proliférative (Пролиферативная активность) |
netu_logina |
53 |
22:28:58 |
eng-rus |
一般 |
intentional |
заранее обдуманный |
ssn |
54 |
22:24:47 |
eng-rus |
美国人 |
year's worth |
за целый год (year's worth carton of documents) |
Val_Ships |
55 |
22:19:13 |
eng-rus |
编程 |
intentional learning |
целевое обучение |
ssn |
56 |
22:16:45 |
eng-rus |
法律 |
improper profit |
неосновательная прибыль (доход) |
Lavrov |
57 |
22:14:19 |
eng-rus |
一般 |
exterminator |
истребитель насекомых |
sergeidorogan |
58 |
22:05:54 |
eng-rus |
编程 |
equality and inequality |
равенство и неравенство |
ssn |
59 |
22:03:43 |
eng-rus |
编程 |
implicit conversion to raw pointer types |
неявное приведение к типам обычных указателей |
ssn |
60 |
22:02:34 |
eng-rus |
编程 |
raw pointer types |
типы обычных указателей |
ssn |
61 |
22:01:57 |
eng |
缩写 医疗的 |
scolex |
scolices (мн.ч.) |
inspirado |
62 |
21:59:24 |
eng-rus |
编程 |
implicit conversion |
неявное приведение (к типам) |
ssn |
63 |
21:58:26 |
eng-rus |
编程 |
raw pointer |
обычный указатель (в отличие, напр., от интеллектуального) |
ssn |
64 |
21:56:49 |
eng-rus |
编程 |
raw |
обычный |
ssn |
65 |
21:50:17 |
eng-rus |
医疗的 |
cold plasma nucleoplasty |
холодноплазменная нуклеопластика |
Andilek |
66 |
21:48:05 |
eng-rus |
一般 |
key state institutions |
основные государственные учреждения (The army is protecting key state institutions.) |
ART Vancouver |
67 |
21:47:15 |
eng-rus |
医疗的 |
open laser-assisted lumbar discectomy |
открытая лазерассистирующая люмбальная дискэктомия |
Andilek |
68 |
21:44:41 |
rus-spa |
一般 |
позаботится, взять на себя обязанность |
encargarse |
Nina.Frolova |
69 |
21:40:51 |
eng-rus |
生物物理学 |
incorporated radioactivity |
включённая радиоактивность (инкубируют клетки в присутствие меченого субстрата, который встраивается в биологические молекулы, затем проводят оценку включенной радиоактивности) |
kat_j |
70 |
21:01:57 |
eng |
医疗的 |
scolices |
scolex (мн.ч.) |
inspirado |
71 |
20:57:48 |
rus-fre |
医疗的 |
игх |
immunohistochimie (IHC) |
netu_logina |
72 |
20:41:37 |
eng-rus |
肿瘤学 |
human epidermal growth factor receptor |
рецептор эпидермального фактора роста |
TorroRosso |
73 |
20:41:17 |
eng-rus |
惯用语 |
sausage factory |
неприятный процесс, обычно скрытый, результат которого пользуется широким спросом |
sheetikoff |
74 |
20:34:38 |
eng-rus |
一般 |
mushroom |
расти как на дрожжах |
grafleonov |
75 |
20:27:52 |
eng-rus |
一般 |
jangle nerves |
щекотать нервы |
grafleonov |
76 |
20:23:59 |
eng-rus |
一般 |
clerical error |
ошибка при печати (в документе) |
Val_Ships |
77 |
20:15:01 |
eng |
缩写 警察 |
short for "uniform policeman" |
uniform (полицейский в форме или патрульный в США) |
Val_Ships |
78 |
20:11:34 |
eng-rus |
装甲车 |
optronic sight |
оптико-электронный прицел (орудийной башни (для бронеавтомобилей и БМП)) |
Sergey Old Soldier |
79 |
20:09:31 |
eng-rus |
警察 |
10-code |
10-кoд (для радиообмена; as in "10-4" – understood) |
Val_Ships |
80 |
20:08:05 |
rus-fre |
一般 |
По окончании обучения выдаётся диплом. |
Les études sont sanctionnées par un diplôme. |
Iricha |
81 |
19:59:13 |
eng-rus |
航海 |
door actuator |
закрыватель двери |
Val_Ships |
82 |
19:56:32 |
eng-rus |
美国人 |
latching speed |
скорость закрывания (дверного закрывателя) |
Val_Ships |
83 |
19:52:42 |
eng-rus |
美国人 |
break into |
проникнуть внутрь (со взломом) |
Val_Ships |
84 |
19:49:15 |
rus-ger |
一般 |
знахарка |
Kräuterweiblein |
Николай Бердник |
85 |
19:48:37 |
rus-ger |
一般 |
знахарка |
Kräuterweib |
Николай Бердник |
86 |
19:47:48 |
rus-ger |
教育 |
сетевое обучение |
vernetztes Lernen (wikipedia.org) |
P_S |
87 |
19:47:32 |
rus-ger |
一般 |
знахарь |
Kräutermann |
Николай Бердник |
88 |
19:44:31 |
eng-rus |
美国人 俚语 |
unwind |
спустить пар (расслабиться) |
Val_Ships |
89 |
19:42:05 |
eng-rus |
委婉的 |
go to the lavatory |
выйти помыть руки |
Alexander Matytsin |
90 |
19:41:49 |
rus-fre |
一般 |
кроме того этого |
également (L'huile de baume de gurjun est employée dans l'industrie de parfum. Elle trouve également l'application dans le traitement de la douleur rhumatismale.) |
I. Havkin |
91 |
19:40:34 |
rus-ger |
一般 |
Федеральный институт профессионального образования |
Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB) |
P_S |
92 |
19:38:11 |
eng-rus |
委婉的 |
powder her nose |
попудрить носик |
Alexander Matytsin |
93 |
19:36:30 |
eng-rus |
美国人 |
lark around |
забавляться |
Val_Ships |
94 |
19:34:58 |
eng-rus |
美国人 |
on the fringe |
на краю |
Val_Ships |
95 |
19:33:24 |
rus-fre |
一般 |
долго загружаться |
ramer au démarrage (о компьютере, о программе) |
Iricha |
96 |
19:32:49 |
eng-rus |
美国人 |
step over the line |
переступить черту (непозволительное действие, поступок) |
Val_Ships |
97 |
19:31:15 |
rus-fre |
医疗的 |
костно-мышечная система |
système musculo-squelettique |
I. Havkin |
98 |
19:28:57 |
rus-ger |
一般 |
вербальная коммуникация |
Verbale Kommunikation |
P_S |
99 |
19:28:49 |
rus-fre |
一般 |
зависать |
ramer (о компьютере) |
Iricha |
100 |
19:28:37 |
eng-rus |
技术 |
volumetric glassware |
стеклянные меры вместимости (ГОСТ 8.100-73) |
twinkie |
101 |
19:25:28 |
rus-ger |
管理 |
принцип деятельности компании |
Unternehmensleitsatz |
P_S |
102 |
19:22:09 |
eng-rus |
非正式的 |
to name but a few |
среди всего прочего ("Dior, Hartnell and Fendi to name but a few) |
Val_Ships |
103 |
19:20:57 |
eng-rus |
计算 |
Backlit KBD |
Клавиатура с подсветкой |
dron1 |
104 |
19:20:17 |
rus-fre |
非正式的 |
жёсткий диск "накрылся" |
le disque dur a crashé |
Iricha |
105 |
19:20:06 |
rus-spa |
航空 |
невырабатываемый остаток |
combustible inutilizable |
serdelaciudad |
106 |
19:19:51 |
rus-fre |
非正式的 |
жёсткий диск "полетел" |
le disque dur a crashé |
Iricha |
107 |
19:17:54 |
eng-rus |
一般 |
in line with |
с соблюдением |
D.Lutoshkin |
108 |
19:15:35 |
eng-rus |
美国人 |
disregard this letter |
не принимайте во внимание это письмо (прислано по ошибке) |
Val_Ships |
109 |
19:14:41 |
rus-spa |
航空 |
расходный бак |
tanque alimentador |
serdelaciudad |
110 |
19:09:56 |
rus-dut |
一般 |
Схипхол |
Schiphol (амстердамский аэропорт) |
I. Havkin |
111 |
19:09:21 |
rus-fre |
一般 |
Схипхол |
Schiphol (амстердамский аэропорт) |
I. Havkin |
112 |
19:07:36 |
eng-rus |
一般 |
Zvartnots |
Международный аэропорт в Ереване |
I. Havkin |
113 |
19:07:04 |
rus-fre |
一般 |
Звартноц |
Zvartnots (Международный аэропорт в Ереване) |
I. Havkin |
114 |
19:05:16 |
eng-rus |
一般 |
needed |
востребованный |
grafleonov |
115 |
19:02:28 |
eng-rus |
法律 |
International Emergency Economic Powers Enhancement Act |
Закон о расширении экономических полномочий в случае чрезвычайных ситуаций международного масштаба |
Kovrigin |
116 |
18:58:04 |
rus-ger |
教育 |
среда обучения |
Lernumgebung |
P_S |
117 |
18:57:24 |
eng-rus |
非正式的 |
stave off boredom |
развеять скуку |
Tumatutuma |
118 |
18:45:05 |
eng-rus |
矿业 |
material fragmentation |
дробление горной породы |
Sergey Old Soldier |
119 |
18:45:01 |
rus-ger |
电信 |
окно матрицы |
Matrixfenster |
art_fortius |
120 |
18:25:25 |
rus-est |
互联网 |
лента новостей |
uudisvoog |
ВВладимир |
121 |
18:19:29 |
eng-rus |
一般 |
household name |
нарицательное имя (The advertisements' fictional heroes, Marina Sergeyevna and Lyonya Golubkov, became household names as MMM shares soared in value.) |
4uzhoj |
122 |
18:16:02 |
eng-rus |
一般 |
nondisclosure agreement |
соглашение о конфиденциальности |
Moscowtran |
123 |
18:03:56 |
rus-fre |
计算 |
безопасный режим |
mode sans échec |
Iricha |
124 |
18:00:42 |
rus-fre |
医疗的 |
маммолог |
mammologue |
netu_logina |
125 |
17:54:18 |
eng-rus |
化学 |
borax buffer |
боратный буфер |
igisheva |
126 |
17:44:20 |
rus-fre |
医疗的 |
изоэхогенный |
isoéchogène |
netu_logina |
127 |
17:43:43 |
rus-fre |
食品工业 |
Куриное бедро, четверть куриной ноги |
quart gelé de jambe de poulet |
Mia Angelina |
128 |
17:39:34 |
eng-rus |
计算 |
multitouch |
мультикасание (функция сенсорных систем ввода, осуществляющая одновременное определение координат двух и более точек касания) |
bojana |
129 |
17:31:21 |
eng-rus |
技术 |
spot light |
узконаправленное освещение, узконаправленный источник света |
Kapita |
130 |
17:31:20 |
rus-ger |
一般 |
личная карточка |
Personalbogen |
WaSch |
131 |
17:30:13 |
rus-ger |
一般 |
личная карта |
Personalbogen |
WaSch |
132 |
17:23:43 |
rus-fre |
医疗的 |
удельная плотность |
densité relative |
netu_logina |
133 |
17:22:28 |
eng-rus |
一般 |
Chief Revenue Officer |
директор по прибыли |
Vetrenitsa |
134 |
17:20:34 |
eng-rus |
实验室设备 |
capillary vent |
газоотводная трубка-капилляр |
igisheva |
135 |
17:15:09 |
eng-rus |
矿业 |
loading face |
рабочий борт (карьера) |
Sergey Old Soldier |
136 |
17:10:17 |
eng-rus |
商业 |
customer panel |
экспертный совет покупателей |
goody_girl |
137 |
16:54:13 |
eng-rus |
一般 |
get egged |
быть закиданным яйцами (Ed Miliband got egged for not having the guts to stand up to austerity) |
4uzhoj |
138 |
16:46:12 |
eng-rus |
建造 |
balustrade endurance |
допустимая нагрузка на ограждение (в кг) |
yevsey |
139 |
16:42:30 |
eng-rus |
一般 |
shoot without a miss |
стрелять без промаха |
grafleonov |
140 |
16:37:27 |
eng-rus |
一般 |
go nuts over |
съезжать с катушек от |
Supernova |
141 |
16:31:00 |
eng-rus |
药理 |
Contergan |
контерган |
grafleonov |
142 |
16:30:13 |
rus-ger |
技术 |
Знакопеременные изгибы |
Hin- und Herbiegungen |
Vicomte |
143 |
16:24:48 |
eng-rus |
编程 |
address-of operator |
оператор взятия адреса (изобретенный Грегом Колвином (Greg Colvin) и Биллом Гиббонсом (Bill Gibbons) для стандартного интеллектуального указателя std::auto_ptr) |
ssn |
144 |
16:12:37 |
eng-rus |
计算 |
metered data connection |
Тарифицируемое соединение |
Cheater |
145 |
16:09:49 |
eng-rus |
教育 |
humanist values |
гуманистические ценности |
grafleonov |
146 |
15:54:36 |
rus-fre |
一般 |
не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. |
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans |
z484z |
147 |
15:42:53 |
eng-rus |
建造 |
balustrade module |
секция ограждения (напр., перильного) |
yevsey |
148 |
15:36:43 |
eng-rus |
国家标准 |
referenced document |
справочный документ |
igisheva |
149 |
15:21:01 |
eng-rus |
英国 |
IGER |
Институт исследования пастбищ и окружающей среды (Institute of Grasslands and Environmental Research) |
25banderlog |
150 |
15:20:16 |
eng-rus |
科学的 |
medium-colored |
среднеокрашенный |
igisheva |
151 |
15:19:30 |
eng-rus |
科学的 |
deep-coloured |
темноокрашенный |
igisheva |
152 |
15:07:34 |
rus-ger |
医疗的 |
гипериммунизация |
Überimmunisierung |
H. I. |
153 |
15:06:43 |
eng-rus |
教育 |
Wesleyan university |
Уэслианский университет |
moevot |
154 |
15:04:40 |
eng-rus |
摄影 |
tagline |
тэглайн (рекламный слоган фильма. Например, у фильма "Маска" таглайн – From Zero to Hero) |
SergeyLetyagin |
155 |
15:02:15 |
eng-rus |
犬种 |
Flat Coated Retriever |
гладкошёрстный ретривер (Порода собак wikipedia.org) |
Witch2012 |
156 |
14:59:43 |
rus-ger |
经济 |
Гарант |
Garantiegeber |
Midnight_Lady |
157 |
14:57:24 |
eng-rus |
医疗的 |
astigmatic dial test |
тест на астигматизм |
вася1191 |
158 |
14:57:01 |
eng-rus |
摄影 |
ink |
написать сценарий |
SergeyLetyagin |
159 |
14:56:48 |
eng-rus |
心理学 |
automatic thoughts |
автоматические мысли (спонтанно возникающие идеи или мысли, типичными признаками которых являются внутренние высказывания человека о самом себе или разговор с собой.) |
Min$draV |
160 |
14:54:34 |
eng-rus |
摄影 |
pen |
написать сценарий |
SergeyLetyagin |
161 |
14:52:50 |
eng-rus |
一般 |
outdo oneself |
превзойти себя |
Supernova |
162 |
14:52:49 |
rus-spa |
一般 |
сандинист |
sandinista |
AlexanderGerasimov |
163 |
14:52:12 |
rus-spa |
一般 |
сандинизм |
sandinismo (политическое движение левого толка в Никарагуа) |
AlexanderGerasimov |
164 |
14:49:33 |
eng-rus |
医疗的 |
Worth four-dot test |
Четырёхточечный цветотест (тест Уорса в модификации Фридмана – Белостоцкого при исследовании бинокулярного зрения) |
вася1191 |
165 |
14:47:06 |
eng-rus |
摄影 |
bomb |
фильм, провалившийся в прокате (синонимы: flop, turkey) |
SergeyLetyagin |
166 |
14:44:53 |
eng-rus |
摄影 |
turkey |
фильм, провалившийся в прокате (синонимы: flop, bomb) |
SergeyLetyagin |
167 |
14:44:35 |
eng-rus |
一般 |
last-dtch protection |
последний рубеж защиты |
Tamerlane |
168 |
14:42:04 |
eng-rus |
语言科学 |
cross-cultural pragmatics |
кросс-культурная прагматика |
Sergei Aprelikov |
169 |
14:40:54 |
eng-rus |
摄影 |
flop |
фильм, провалившийся в прокате (а не провал кинофильма в прокате (синонимы: turkey, bomb)) |
SergeyLetyagin |
170 |
14:38:21 |
eng-rus |
语言科学 |
periphrastics |
перифрастика |
Sergei Aprelikov |
171 |
14:36:27 |
eng-rus |
编程 |
intrusive reference counting |
внедрённый подсчёт ссылок |
ssn |
172 |
14:35:06 |
eng-rus |
编程 |
intrusive |
внедрённый |
ssn |
173 |
14:32:08 |
eng-rus |
编程 |
three reference counted smart pointers pointing to the same object |
три интеллектуальных указателя с подсчётом ссылок, указывающих на один и тот же объект |
ssn |
174 |
14:31:30 |
eng-rus |
编程 |
reference counted smart pointers pointing to the same object |
интеллектуальные указатели с подсчётом ссылок, указывающие на один и тот же объект |
ssn |
175 |
14:25:19 |
eng-rus |
编程 |
reference counted smart pointers |
интеллектуальные указатели с подсчётом ссылок |
ssn |
176 |
14:22:31 |
eng-rus |
水文学 |
minor drainage divide/water divide |
частный водораздел (as opposed to continental and major divides) |
Olga_ptz |
177 |
14:19:27 |
eng-rus |
编程 |
alternate structure of reference counted pointers |
альтернативная структура указателей с подсчётом ссылок |
ssn |
178 |
14:18:55 |
eng-rus |
编程 |
structure of reference counted pointers |
структура указателей с подсчётом ссылок |
ssn |
179 |
14:17:13 |
eng-rus |
编程 |
alternate structure |
альтернативная структура |
ssn |
180 |
14:16:53 |
eng-rus |
编程 |
reference counted pointers |
указатели с подсчётом ссылок |
ssn |
181 |
14:14:48 |
rus-ger |
缩写 |
ВНИИНС |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Verwaltungsautomatisierung im nichtindustriellen Bereich (Всероссийский научно-исследовательский институт автоматизации управления в непромышленной сфере) |
Midnight_Lady |
182 |
14:11:25 |
eng-rus |
编程 |
smart pointers that point to the same object |
интеллектуальные указатели, ссылающиеся на один и тот же объект |
ssn |
183 |
14:09:22 |
eng-rus |
音乐 |
basso profondo |
бас-профундо (очень низкий бас, грудной, объёмнейший мужской голос; (Italian: "deep bass", sometimes incorrectly basso profundo) is the bass voice subtype with the lowest vocal range.) |
EVA-T |
184 |
14:07:14 |
eng-rus |
编程 |
most popular ownership strategy used with smart pointers |
наиболее распространённая стратегия владения объектом, используемая интеллектуальными указателями |
ssn |
185 |
14:06:37 |
eng-rus |
编程 |
most popular ownership strategy |
наиболее распространённая стратегия владения объектом |
ssn |
186 |
14:03:12 |
eng-rus |
编程 |
ownership strategy used with smart pointers |
стратегия владения объектом, используемая интеллектуальными указателями |
ssn |
187 |
13:59:41 |
eng-rus |
编程 |
ownership strategy |
стратегия владения объектом |
ssn |
188 |
13:58:37 |
eng-rus |
编程 |
ownership |
владение объектом |
ssn |
189 |
13:52:15 |
eng-rus |
编程 |
memory lay out for smart pointers with deep copy |
схема распределения памяти для интеллектуальных указателей при глубоком копировании |
ssn |
190 |
13:50:35 |
eng-rus |
编程 |
memory lay out for smart pointers |
схема распределения памяти для интеллектуальных указателей |
ssn |
191 |
13:46:27 |
eng-rus |
编程 |
memory layout |
структура памяти |
ssn |
192 |
13:43:00 |
eng-rus |
编程 |
memory lay out |
схема размещения ячеек памяти |
ssn |
193 |
13:40:55 |
eng-rus |
编程 |
memory lay out |
схема распределения памяти |
ssn |
194 |
13:40:29 |
eng-rus |
建造 |
sealed expansion joint |
герметичный деформационный шов |
yevsey |
195 |
13:38:47 |
eng-rus |
烹饪 |
vine-ripened tomatoes |
спелые, созревшие на кусте помидоры (в отличие о тех, которые дозревают в помещении) |
Belk |
196 |
13:33:18 |
eng-rus |
编程 |
destructive copy |
разрушающее копирование |
ssn |
197 |
13:31:59 |
eng-rus |
商业活动 |
put |
вкладывать (денежные средства; On 1 August, the government announced that it intends to put a further 135.6 billion roubles into the venture by 2020.) |
snowleopard |
198 |
13:30:35 |
eng-rus |
心理学 |
de-psychologize |
депсихологизировать |
Sergei Aprelikov |
199 |
13:30:26 |
eng-rus |
建造 |
inflow of rainwater |
проникновение дождевых вод |
yevsey |
200 |
13:30:13 |
eng-rus |
编程 |
reference linking |
связывание ссылок |
ssn |
201 |
13:25:50 |
eng-rus |
石油/石油 |
flow line |
линия подачи жидкости |
О. Шишкова |
202 |
13:25:37 |
eng-rus |
编程 |
copy on write |
копирование при записи |
ssn |
203 |
13:22:25 |
eng-rus |
一般 |
catapult |
немедленно попадать |
sergeidorogan |
204 |
13:19:56 |
eng-rus |
编程 |
ownership-handling strategies |
стратегии владения (объектом) |
ssn |
205 |
13:19:19 |
eng-rus |
俚语 |
overwhelmed |
офигевший |
sergeidorogan |
206 |
13:18:10 |
eng-rus |
心理学 |
temporal sequentiality |
временная последовательность |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:17:40 |
eng-rus |
编程 |
smart pointer member functions |
функции-члены интеллектуальных указателей |
ssn |
208 |
13:16:11 |
eng-rus |
心理学 |
spatial sequentiality |
пространственная последовательность |
Sergei Aprelikov |
209 |
13:15:10 |
eng-rus |
编程 |
storage of smart pointers |
хранение интеллектуальных указателей |
ssn |
210 |
13:12:57 |
eng-rus |
编程 |
smart pointers |
интеллектуальные указатели |
ssn |
211 |
13:08:43 |
eng-rus |
一般 |
upbeat |
воодушевляющий |
scherfas |
212 |
13:05:07 |
eng-rus |
编程 |
double-checked locking pattern |
шаблон блокировки с двойной проверкой |
ssn |
213 |
13:04:36 |
eng-rus |
编程 |
double-checked locking |
блокировка с двойной проверкой |
ssn |
214 |
13:04:12 |
eng-rus |
编程 |
locking pattern |
шаблон блокировки |
ssn |
215 |
13:02:41 |
eng-rus |
编程 |
double-checked |
с двойной проверкой |
ssn |
216 |
13:00:00 |
rus |
医疗的 |
транскраниальная допплерография |
ТК УЗДГ (транскраниальная ультрозвуковая доплерография) |
Schumacher |
217 |
12:59:03 |
eng-rus |
语言科学 |
interconnected units |
взаимосвязанные единицы (язык) |
Sergei Aprelikov |
218 |
12:57:37 |
eng-rus |
运动的 |
street workout |
дворовой спорт (имеется в виду, в первую очередь, занятия на турниках и брусьях) |
Александр_10 |
219 |
12:56:39 |
eng-rus |
编程 |
living in a multithreaded world |
продолжительность жизни объектов в многопоточной среде |
ssn |
220 |
12:54:58 |
eng-rus |
编程 |
living |
продолжительность жизни объектов |
ssn |
221 |
12:54:26 |
eng |
缩写 编程 |
COW |
copy on write |
ssn |
222 |
12:51:29 |
eng-rus |
编程 |
multithreaded world |
многопоточная среда |
ssn |
223 |
12:50:22 |
eng-rus |
摄影 |
Skyfall |
007: Координаты "Скайфолл" (фильм 2012 года) |
SergeyLetyagin |
224 |
12:50:21 |
eng-rus |
编程 |
world |
среда |
ssn |
225 |
12:50:14 |
eng-rus |
商业活动 |
indispensable duty |
непреложная обязанность |
ksuh |
226 |
12:46:27 |
eng |
缩写 |
memory layout |
memory lay out |
ssn |
227 |
12:45:22 |
eng-rus |
建造 |
Alternate Path Method |
метод альтернативных траекторий (метод для расчёта прогрессирующего обрущения зданий) |
inflammable |
228 |
12:43:17 |
eng-rus |
一般 |
whether ... remains unclear |
остаётся открытым вопрос |
4uzhoj |
229 |
12:40:55 |
eng |
缩写 |
memory lay out |
memory layout |
ssn |
230 |
12:33:01 |
eng-rus |
技术 |
dog leg |
приварная струбцина (инструмент, используемый для плотного прижатия деталей друг к другу, напр., при сварке.) |
SergeyLetyagin |
231 |
12:32:59 |
eng-rus |
旅行 |
authentic |
фольклорный (контекстуально, напр., authentic village) |
Andrey250780 |
232 |
12:31:50 |
eng-rus |
森林化学 |
pine chemical |
продукт переработки сосны |
igisheva |
233 |
12:28:24 |
eng-rus |
热工程 |
harp module |
модуль (котла-утилизатора) |
SergeyLetyagin |
234 |
12:26:49 |
eng-rus |
名言和格言 |
nothing propinks like propinquity |
непосредственный контакт наиболее способствует установлению взаимоотношений (афоризм, игра слов: глагола "to propink" не существует) |
CopperKettle |
235 |
12:25:53 |
eng-rus |
计算 |
drawing tablet |
графический планшет (устройство для ввода рисунков от руки непосредственно в компьютер: планшет, перо и (иногда) мышь) |
bojana |
236 |
12:25:28 |
eng-rus |
法律 |
on a non-recourse basis |
на условиях, исключающих предъявление регрессных требований |
Alexander Matytsin |
237 |
12:25:12 |
eng-rus |
一般 |
tackle issues when they arise |
решать проблемы по мере их поступления (Her apparent lack of concern about her future means she tackles issues as and when they arise.) |
ArcticFox |
238 |
12:25:02 |
eng-rus |
苏格兰语 |
get te feck |
проваливай! (Scottish way to say "Fuck off!") |
SergeyLetyagin |
239 |
12:24:43 |
eng-rus |
一般 |
District police officer |
участковый полицейский |
yerlan.n |
240 |
12:20:01 |
eng-rus |
自动化设备 |
mild-duty parameters |
умеренные параметры |
Montya |
241 |
12:17:53 |
eng |
Cockney 押韵俚语 |
horse's hoof |
poof (Cockney rhyming slang) |
SergeyLetyagin |
242 |
12:16:28 |
eng |
缩写 Cockney 押韵俚语 |
tin roof |
poof (Cockney rhyming slang for "poof"; poof is an offensive pejorative term for a gay man: I think he might be a tin roof. rice.edu) |
SergeyLetyagin |
243 |
12:15:12 |
eng |
缩写 Cockney 押韵俚语 |
cream-crackered |
knackered |
SergeyLetyagin |
244 |
12:11:53 |
eng-rus |
俚语 |
break in a half |
разламываться пополам |
Damirules |
245 |
12:11:45 |
eng-rus |
一般 |
emotion |
эмоциональное переживание |
Min$draV |
246 |
12:08:42 |
eng-rus |
俚语 |
whatever! |
как угодно! |
Damirules |
247 |
12:07:51 |
eng-rus |
汽车 |
bale cart |
прицеп-тюковоз |
Irina Kornelyuk |
248 |
12:07:47 |
eng-rus |
编程 |
singletons with longevity |
синглтоны, имеющие заданную продолжительность жизни |
ssn |
249 |
12:07:13 |
eng-rus |
编程 |
implementing singletons with longevity |
реализация синглтонов, имеющих заданную продолжительность жизни |
ssn |
250 |
12:06:46 |
eng-rus |
正式的 |
reapproval |
повторное утверждение |
igisheva |
251 |
12:06:38 |
eng-rus |
编程 |
singleton with longevity |
синглтон, имеющий заданную продолжительность жизни |
ssn |
252 |
12:06:32 |
eng-rus |
俚语 |
break in half |
разламываться пополам |
Damirules |
253 |
12:06:21 |
eng-rus |
庸俗 |
you can only piss with the cock you've got |
выше головы не прыгнешь |
SergeyLetyagin |
254 |
12:06:05 |
eng-rus |
正式的 |
reapprove |
переутвердить |
igisheva |
255 |
12:05:52 |
eng-rus |
一般 |
taxable amount |
база налога |
4uzhoj |
256 |
12:04:02 |
eng-rus |
俚语 |
it gives me the boak |
меня от этого тошнит! |
SergeyLetyagin |
257 |
12:02:17 |
eng-rus |
编程 |
enforcing the singleton's uniqueness |
обеспечение уникальности синглтонов |
ssn |
258 |
12:02:10 |
eng-rus |
国际运输 |
L3C |
три последних груза (last three cargoes, договор фрахтования) |
ilyas_levashov |
259 |
12:00:43 |
eng-rus |
一般 |
enforcing |
предписание |
ssn |
260 |
11:59:56 |
eng-rus |
编程 |
enforcing |
осуществление |
ssn |
261 |
11:58:22 |
eng-rus |
苏格兰语 |
face like a burst couch |
страшная женщина, страхолюдина (a slang expression used to describe an ugly woman: She's got a face like a burst couch) |
SergeyLetyagin |
262 |
11:53:18 |
eng-rus |
编程 |
singleton with longevity |
синглтон с заданной продолжительностью жизни |
ssn |
263 |
11:52:40 |
eng-rus |
俚语 |
bat for both teams |
быть бисексуалом |
SergeyLetyagin |
264 |
11:50:44 |
eng-rus |
书本/文学 |
inclined to embonpoint |
склонный к полноте (Книжное выражение) |
CopperKettle |
265 |
11:47:05 |
eng-rus |
编程 |
addressing the dead reference problem |
проблема адресации висячей ссылки |
ssn |
266 |
11:46:43 |
eng-rus |
摄影 |
Lost |
"Остаться в живых" (сериал) |
SergeyLetyagin |
267 |
11:46:41 |
eng-rus |
编程 |
addressing the dead reference |
адресация висячей ссылки |
ssn |
268 |
11:43:30 |
eng |
缩写 集成电路 |
SNDR |
signal to noise and distortion ratio (отношение сигнал-шум с показателем искажения) |
Elofor |
269 |
11:43:26 |
eng-rus |
摄影 |
Breaking Bad |
"Во все тяжкие" (американский сериал) |
SergeyLetyagin |
270 |
11:42:29 |
eng-rus |
编程 |
dead reference problem |
проблема висячей ссылки |
ssn |
271 |
11:42:07 |
eng-rus |
编程 |
dead reference |
висячая ссылка |
ssn |
272 |
11:41:04 |
eng-rus |
编程 |
dead |
висячий |
ssn |
273 |
11:40:12 |
eng-rus |
经济 |
actionable information |
информация, на основе которой можно принять решение (в процессе ведения бизнеса bersin.com) |
trtrtr |
274 |
11:39:58 |
eng-rus |
一般 |
you should be thankful for small mercies |
грех жаловаться (вариант предложен V.) |
4uzhoj |
275 |
11:34:05 |
eng-rus |
一般 |
grammarian |
формалист (в вопросах языка) |
4uzhoj |
276 |
11:29:32 |
eng-rus |
法律 |
Advocates-at-Law |
коллегия адвокатов (By analogy to the common law term 'Barristers-at-Law'. Only suitable where used in the title of a private law office (i.e. not the Bar).) |
D Cassidy |
277 |
11:23:53 |
eng-rus |
建造 |
thermovision study |
тепловизионное обследование (термография) |
Indigirka |
278 |
11:22:01 |
rus-ita |
一般 |
под покровом ночи |
nottetempo |
InessaS |
279 |
11:20:00 |
eng-rus |
一般 |
fresh out of the oven |
новоиспечённый (And there it is: A new usage rule, fresh out of the oven and ready to feed to the unsuspecting masses.) |
4uzhoj |
280 |
11:17:37 |
eng-rus |
一般 |
baldfaced lie |
наглая ложь |
4uzhoj |
281 |
11:15:32 |
eng-rus |
经济 |
deemed dividend tax |
налог с прибыли ввиду низких дивидендов (уплачивается, напр., в Шри-Ланке, компанией, если она направляет на дивиденды менее 25% распределяемой прибыли.) |
tatty-tatty |
282 |
11:13:52 |
eng-rus |
一般 |
is anybody's guess |
остаётся только догадываться |
4uzhoj |
283 |
11:11:48 |
rus-ger |
技术 |
быстродействующая муфта |
Schnellspannkupplung |
shenja3110 |
284 |
11:10:45 |
rus-ger |
互联网 |
переадресация звонков |
Anrufweiterleitung (настроить einrichten) |
OLGA P. |
285 |
10:56:50 |
rus-ger |
互联网 |
аватар |
Anzeigebild (Anzeigebild ändern) |
OLGA P. |
286 |
10:53:43 |
eng-rus |
建造 |
brick base |
кирпичный фундамент |
yevsey |
287 |
10:48:06 |
eng-rus |
一般 |
creaky |
видавший лучшие дни |
plushkina |
288 |
10:40:14 |
rus-ger |
法律 |
адвокатский гонорар за участие в мероприятиях по делу |
Terminsgebühr (подробнее: wikipedia.org) |
praeeo |
289 |
10:26:52 |
eng-rus |
海关 |
partial invoice |
счёт на предоплату |
elena.kazan |
290 |
10:22:08 |
eng-rus |
公司治理 |
Global Corporate Challenge |
Международная программа по продвижению здорового образа жизни на рабочем месте (в рамках корпоративной социальной политики) |
kadzeno |
291 |
10:21:24 |
eng-rus |
商业活动 |
develop a unified position |
вырабатывать единую позицию |
kozelski |
292 |
10:13:59 |
rus-ger |
一般 |
воронкообразный подход |
Trichteransatz |
augenweide22 |
293 |
10:11:31 |
eng-rus |
俚语 |
profitable deal |
гешефт (Geschдft, нем.яз.) |
Damirules |
294 |
10:10:54 |
eng-rus |
财政 |
ability to borrow |
кредитоспособность |
Alexander Matytsin |
295 |
10:08:09 |
eng-rus |
非正式的 |
mileage |
резон (something worth taking into consideration: There's some mileage in your argument.) |
plushkina |
296 |
10:04:51 |
eng-rus |
医疗的 |
beauty massage |
косметический массаж |
svh |
297 |
10:04:11 |
eng-rus |
俚语 |
lucrative deal |
гешефт (Geschдft, нем.яз.) |
Damirules |
298 |
9:50:28 |
eng-rus |
一般 |
Center for Economic and Financial Research |
ЦЭФИР (Центр экономических и финансовых исследований и разработок) |
rechnik |
299 |
9:49:24 |
eng-rus |
非正式的 |
fall into bad company |
попасть в плохую компанию |
Linch |
300 |
9:47:08 |
eng-rus |
石油/石油 |
shear gap |
величина кольцевого зазора вискозиметра |
О. Шишкова |
301 |
9:45:44 |
rus-spa |
一般 |
двойное дно |
trasfondo |
lexicographer |
302 |
9:43:05 |
eng-rus |
法律 |
authorized notice |
официальное извещение |
Alexander Matytsin |
303 |
9:35:14 |
eng-rus |
一般 |
weight training |
силовая тренировка |
Vetrenitsa |
304 |
9:20:46 |
eng-rus |
非正式的 |
I'm all right where I am |
мне и здесь хорошо |
Technical |
305 |
9:20:06 |
eng-rus |
幼稚 |
icky sticky goo |
кися-мися (полужидкая масса) |
Technical |
306 |
9:18:15 |
eng-rus |
一般 |
stutter in the flow of words |
захлёбываться в потоке слов |
Technical |
307 |
9:17:39 |
eng-rus |
一般 |
a ray of light in the realm of darkness |
луч света в тёмном царстве |
Technical |
308 |
9:17:33 |
eng-rus |
外科手术 |
pigtail imaging catheter |
Катетер для визуализации с завитком на конце |
Yurizx |
309 |
9:15:55 |
eng-rus |
外科手术 |
imaging catheter |
катетер для визуализации |
Yurizx |
310 |
9:15:47 |
eng-rus |
一般 |
have a round of cards |
сыгрануть в картишки |
Technical |
311 |
9:14:33 |
eng-rus |
一般 |
a predatory spark flashed in one's eyes |
в глазах загорелся хищный огонёк |
Technical |
312 |
9:12:06 |
eng-rus |
商业活动 |
turnaround time |
срок оформления (визы) |
mikhailS |
313 |
9:12:05 |
eng-rus |
非正式的 |
this is not what you call |
это тебе не (this is not what you call an easy job) |
Technical |
314 |
9:08:57 |
eng-rus |
一般 |
it makes me sick to look at it |
смотреть противно |
Technical |
315 |
9:08:48 |
rus-ger |
医疗的 |
изоляция лёгочных вен |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
316 |
9:08:39 |
ger |
医疗的 |
PVI |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
317 |
9:08:20 |
eng-rus |
一般 |
statistical agency |
агентство по статистике (The term `statistical agency or unit' means an agency or organizational unit of the executive branch whose activities are predominantly the collection, compilation, processing, or analysis of information for statistical purposes.) |
Dimash |
318 |
9:08:07 |
eng-ger |
医疗的 |
PV isolation |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
319 |
9:07:43 |
eng-ger |
医疗的 |
PV-isolation |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
320 |
9:07:15 |
eng-rus |
一般 |
I'm just passing through |
я тут проездом |
Technical |
321 |
9:03:59 |
eng-rus |
一般 |
fall victim to someone's charm |
пасть жертвой чар |
Technical |
322 |
9:02:55 |
eng-rus |
一般 |
you shall not have your way |
не бывать по-твоему |
Technical |
323 |
9:02:08 |
eng-rus |
一般 |
bother over trifles |
тревожить по пустякам |
Technical |
324 |
9:00:01 |
eng-rus |
外科手术 |
access sheath |
проводниковая трубка |
Yurizx |
325 |
8:59:39 |
eng-rus |
一般 |
pull against the reins |
натянуть поводья |
Technical |
326 |
8:58:54 |
eng-rus |
一般 |
let the intoxicating scent fill one's nostrils |
ловить ноздрями дурманящий аромат |
Technical |
327 |
8:58:00 |
eng-rus |
一般 |
you'll never miss your chance to die |
умереть ты всегда успеешь |
Technical |
328 |
8:57:15 |
eng-rus |
一般 |
leave a wake in the water |
оставлять за собой след на воде |
Technical |
329 |
8:56:36 |
eng-rus |
一般 |
run without looking ahead |
бежать, не выбирая дороги |
Technical |
330 |
8:52:25 |
eng-rus |
一般 |
get into quarrels |
перессориться |
Technical |
331 |
8:48:19 |
ger |
医疗的 |
PVI |
Pulmonalvenenisolation |
Andrey Truhachev |
332 |
8:48:03 |
eng-rus |
一般 |
not in one's job description |
по штату не положено |
Technical |
333 |
8:46:04 |
eng-rus |
一般 |
white and tan |
белый c рыжими подпалинами |
Technical |
334 |
8:45:19 |
eng-rus |
非正式的 |
What, is that against the rules or something? |
а что, нельзя что ли? |
Technical |
335 |
8:44:35 |
eng-rus |
非正式的 |
goofed that one |
ошибочка вышла |
Technical |
336 |
8:43:41 |
eng-rus |
一般 |
use bribes or promises |
действовать подкупом или обещаниями |
Technical |
337 |
8:40:56 |
eng-rus |
一般 |
fade from one's memory |
уплывать из памяти |
Technical |
338 |
8:38:27 |
eng-rus |
一般 |
resounding yearning |
звенящая тоска |
Technical |
339 |
8:37:02 |
eng-rus |
一般 |
be steadfast in one's purpose |
твёрдо идти к цели |
Technical |
340 |
8:36:25 |
eng-rus |
一般 |
take up a stance |
стать в стойку |
Technical |
341 |
8:35:53 |
eng-rus |
一般 |
stir vague memories in one's heart |
вызывать в душе смутные воспоминания |
Technical |
342 |
8:33:54 |
eng-rus |
马育种 |
cropped mane |
подстриженная ёжиком грива |
Technical |
343 |
8:33:18 |
eng-rus |
一般 |
eerie iridescent shimmer |
призрачно-радужный блеск |
Technical |
344 |
8:32:49 |
eng-rus |
一般 |
grant, sell, transfer and deliver all full legal and beneficial title, rights and interests |
передавать в собственность (for the sum of USD 1.00 and other good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the Seller does hereby grant, sell, transfer and deliver all its full legal and beneficial title, rights and interests in and to the said Aircraft unto the buyer) |
4uzhoj |
345 |
8:32:09 |
eng-rus |
一般 |
boyishly angular |
по-мальчишески угловатый |
Technical |
346 |
8:31:02 |
eng-rus |
技术 |
proprietory instrumentation engineering institute |
институт уникального приборостроения |
Technical |
347 |
8:28:39 |
eng-rus |
一般 |
naturally complement |
органично дополнять |
Technical |
348 |
8:27:40 |
eng-rus |
能源行业 |
energy sector construction |
энергетическое строительство |
Technical |
349 |
8:26:37 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiac history |
анамнез сердечного заболевания |
Andrey Truhachev |
350 |
8:26:19 |
rus-ger |
医疗的 |
анамнез сердечного заболевания |
kardiale Anamnese |
Andrey Truhachev |
351 |
8:25:40 |
eng-rus |
财政 |
payment order addendum |
дополнение к платёжному поручению |
Technical |
352 |
8:23:37 |
eng-rus |
政治 |
unconstitutional seizure of power |
антиконституционный захват власти |
Technical |
353 |
8:22:28 |
eng-rus |
一般 |
be at large |
гулять на свободе |
Technical |
354 |
8:21:49 |
eng-ger |
医疗的 |
cardiac history |
kardiale Anamnese |
Andrey Truhachev |
355 |
8:19:54 |
eng-rus |
一般 |
it is a separate matter |
это отдельный разговор |
Technical |
356 |
8:18:15 |
eng-rus |
一般 |
reproaches hurled |
посыпались упреки |
Technical |
357 |
8:17:24 |
eng-ger |
医疗的 |
subclinical hyperthyroidism |
Subklinische Hyperthyreose |
Andrey Truhachev |
358 |
8:16:00 |
eng-rus |
医疗的 |
subclinical hyperthyroidism |
субклинический гипертиреоз |
Andrey Truhachev |
359 |
8:15:44 |
eng-rus |
电脑图像 |
graphic savvy |
насыщенный графикой |
Technical |
360 |
8:12:56 |
rus-ger |
医疗的 |
субклинический гипертиреоз |
Subklinische Hyperthyreose |
Andrey Truhachev |
361 |
8:10:36 |
eng-rus |
升华 |
pointing finger |
указующий перст |
Technical |
362 |
8:10:10 |
rus-ger |
医疗的 |
артериальная гипертензия |
arterielle Hypertonie |
Andrey Truhachev |
363 |
8:06:22 |
eng-rus |
运动的 |
pell |
деревянный столб (для отработки ударов) |
Technical |
364 |
8:03:04 |
eng-rus |
一般 |
heart's father |
наречённый отец |
Technical |
365 |
8:02:13 |
ger |
心脏病学 |
PDA |
Ductus arteriosus persistens (лат.) |
Andrey Truhachev |
366 |
8:01:27 |
ger |
心脏病学 |
PDA |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
367 |
8:00:27 |
eng-rus |
非正式的 夏威夷 |
hanai brother |
названый брат (Adopted in the traditional Hawaiian way) |
Technical |
368 |
7:59:49 |
eng-rus |
医疗的 |
patent ductus arteriosus |
незаращение артериального протока |
Andrey Truhachev |
369 |
7:59:35 |
rus-ger |
医疗的 |
незаращение Боталлова протока |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
370 |
7:58:56 |
eng-rus |
财政 |
50% advance payment |
пятидесятипроцентная предоплата |
Technical |
371 |
7:58:39 |
eng-rus |
医疗的 |
patent ductus arteriosus |
незаращённый артериальный проток |
Andrey Truhachev |
372 |
7:57:42 |
eng-rus |
互联网 |
submit the web-site to a search engine |
регистрировать сайт в поисковой системе |
Technical |
373 |
7:57:29 |
eng-ger |
医疗的 |
patent ductus arteriosus |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
374 |
7:56:59 |
eng-rus |
互联网 |
post on the site |
разместить на сайте |
Technical |
375 |
7:54:34 |
ger |
拉丁 |
Ductus arteriosus persistens |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
376 |
7:48:57 |
eng-rus |
一般 |
poplar down |
тополиный пух |
Technical |
377 |
7:48:03 |
eng-rus |
一般 |
stirrings of manhood |
признаки возмужания |
Technical |
378 |
7:48:01 |
eng-rus |
技术 |
Digger Derrick |
конструкция, состоящая одновременно из крана, клещевого захвата, подъёмной вышки и бурильной установки типа Digger Derrick |
luizverg |
379 |
7:47:52 |
ger |
医疗的 |
Ductus arteriosus |
Ductus Botalli |
Andrey Truhachev |
380 |
7:47:41 |
ger |
医疗的 |
Ductus Botalli |
Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
381 |
7:45:58 |
eng-rus |
航空 |
aviation technological complex |
АНТК (авиационный научно-технический комплекс) |
Montya |
382 |
7:44:55 |
rus-ger |
医疗的 |
результаты обследования |
Untersuchungsbefund |
Andrey Truhachev |
383 |
7:42:16 |
eng-rus |
烹饪 |
chocolate-glazed cream cheese |
творожный сырок с шоколадной глазурью |
Technical |
384 |
7:39:46 |
eng-rus |
技术 |
boom-type crane |
стреловой кран |
luizverg |
385 |
7:39:36 |
eng-rus |
技术 |
center-to-center connection |
соосное соединение |
Technical |
386 |
7:39:01 |
eng-rus |
技术 |
double-equalize function |
функция выравнивания высокого и низкого давления |
Technical |
387 |
7:35:39 |
eng-rus |
一般 |
wiccan |
ворожея |
Technical |
388 |
7:34:53 |
rus-ger |
官话 |
в порядке уведомления |
zur Kenntnisnahme |
Andrey Truhachev |
389 |
7:34:07 |
eng-rus |
一般 |
old before one's time |
постаревший раньше времени |
Technical |
390 |
7:33:47 |
eng-rus |
官话 |
for information |
в порядке уведомления |
Andrey Truhachev |
391 |
7:33:12 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
daga |
дага (кинжал) |
Technical |
392 |
7:32:12 |
rus-ger |
官话 |
в порядке уведомления |
zur Information |
Andrey Truhachev |
393 |
7:31:54 |
eng-rus |
一般 |
puzzle blocks |
кубики с картинками (детская развивающая игра) |
Technical |
394 |
7:31:43 |
rus-ger |
官话 |
в порядке уведомления |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
395 |
7:29:07 |
eng-rus |
银行业 |
submit documents to the bank |
предоставить документы в банк |
Technical |
396 |
7:28:24 |
eng-rus |
非正式的 |
put the cap on one's career |
плюнуть на карьеру |
Technical |
397 |
7:25:34 |
eng-rus |
马育种 |
horseshoe-nail |
ухналь |
Technical |
398 |
7:23:29 |
eng-rus |
铁路术语 |
brake beam head |
наконечник триангеля |
Technical |
399 |
7:22:13 |
eng-rus |
一般 |
at the turn of the year |
на исходе года |
Technical |
400 |
7:19:10 |
eng-rus |
马术 |
choose the right bloodlines for horses |
следить за родословной лошадей |
Technical |
401 |
7:19:03 |
rus-ger |
医疗的 |
врачебное заключение |
ärztlicher Befundbericht |
Andrey Truhachev |
402 |
7:17:12 |
eng-rus |
经济 |
Certification Authority |
ЦС (центр сертификации) |
Montya |
403 |
7:15:06 |
eng-rus |
一般 |
shovel snow into a mound |
сгребать лопатой снег в кучу |
Technical |
404 |
7:13:56 |
eng-rus |
幼稚 |
I'm not playing any more! |
я не играю! |
Technical |
405 |
7:12:59 |
eng-rus |
非正式的 |
cruise around on the subway |
кататься на метро |
Technical |
406 |
7:11:34 |
eng-rus |
非正式的 |
ride the subway |
кататься на метро |
Technical |
407 |
7:11:12 |
rus-ger |
医疗的 |
миксоидная дегенерация створок митрального клапана |
Morbus Barlow |
Dimpassy |
408 |
7:10:31 |
eng-rus |
一般 |
look through a photo album |
рассматривать альбом с фотографиями |
Technical |
409 |
7:09:40 |
eng-rus |
幼稚 |
sneaky-pants |
ябеда-корябеда |
Technical |
410 |
7:08:56 |
rus-ger |
官话 |
для справки |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
411 |
7:06:02 |
eng-rus |
幼稚 |
greedy pants |
жадина-говядина |
Technical |
412 |
7:04:50 |
eng-rus |
幼稚 |
selfish piggie |
жадина-говядина |
Technical |
413 |
7:03:18 |
eng-rus |
非正式的 |
Handyhands |
Самоделкин (прозвище мастера на все руки) |
Technical |
414 |
7:00:23 |
rus-ger |
心脏病学 |
электрическая кардиоверсия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
415 |
7:00:17 |
eng-rus |
幼稚 |
Ollie, Ollie, Oxen Free! |
Палочка-выручалочка, выручи меня! (фраза при игре в прятки) |
Technical |
416 |
7:00:09 |
rus-ger |
心脏病学 |
электрическая кардиоверсия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
417 |
6:59:56 |
eng-rus |
心脏病学 |
electrical cardioversion |
электрическая кардиоверсия |
Andrey Truhachev |
418 |
6:56:04 |
rus-fre |
医疗的 |
нижняя группа чашечек |
groupe caliciel inférieur |
netu_logina |
419 |
6:55:43 |
eng |
缩写 拉丁 |
PDA |
Ductus arteriosus persistens |
Andrey Truhachev |
420 |
6:55:36 |
rus-fre |
医疗的 |
средняя группа чашечек |
groupe caliciel moyen |
netu_logina |
421 |
6:55:02 |
eng-rus |
一般 |
he spread out his arms in a gesture of hopelessness |
он только руками развёл |
Technical |
422 |
6:52:24 |
eng-rus |
铁路术语 |
log flat car |
платформа-лесовоз |
Technical |
423 |
6:52:18 |
eng |
缩写 |
Ductus arteriosus persistens |
persistent ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
424 |
6:51:28 |
eng-rus |
技术 |
discharge stored pressure |
сбросить накопленное давление |
Technical |
425 |
6:50:45 |
eng-rus |
技术 |
prevent the hose from whipping about |
предотвратить биение шланга |
Technical |
426 |
6:49:14 |
eng-rus |
汽车 |
plug doors |
двери прислонно-сдвижного типа |
Technical |
427 |
6:47:17 |
eng-rus |
官话 |
CC |
к сведению |
Andrey Truhachev |
428 |
6:46:03 |
rus-ger |
官话 |
для ознакомления |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
429 |
6:45:52 |
eng-rus |
电脑图像 |
unauthorized editing |
несанкционированное редактирование |
Technical |
430 |
6:44:52 |
eng-rus |
官话 |
for information |
к сведению |
Andrey Truhachev |
431 |
6:43:58 |
eng-ger |
正式的 |
for information |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
432 |
6:42:45 |
eng-rus |
一般 |
this paved the way for |
так было положено начало |
Technical |
433 |
6:41:33 |
eng-rus |
一般 |
give a brief overview of |
кратко подвести итоги |
Technical |
434 |
6:39:36 |
eng-rus |
一般 |
stress the undoubted significance |
подчеркнуть безусловную значимость |
Technical |
435 |
6:38:34 |
eng-rus |
一般 |
there is a lack of demand |
нет достаточного спроса |
Technical |
436 |
6:37:20 |
eng-rus |
一般 |
the most popular on the market |
наиболее востребованный на рынке |
Technical |
437 |
6:34:46 |
eng-rus |
一般 |
gear up for production |
подготовить производство |
Technical |
438 |
6:33:53 |
eng-rus |
铁路术语 |
resume railcar production |
возобновить выпуск вагонов |
Technical |
439 |
6:32:03 |
eng-rus |
铁路术语 |
tin can |
бочка (жаргонное название вагона-цистерны) |
Technical |
440 |
6:30:04 |
eng-rus |
一般 |
for two consecutive years now |
вот уже второй год подряд |
Technical |
441 |
6:30:02 |
ger |
商业活动 |
Gesch.Z. |
Geschäftszahl |
Andrey Truhachev |
442 |
5:47:15 |
rus-ger |
心脏病学 |
электроимпульсная терапия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
443 |
5:46:59 |
rus-ger |
心脏病学 |
электроимпульсная терапия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
444 |
5:46:07 |
rus-ger |
心脏病学 |
электрокардиоверсия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
445 |
5:45:32 |
rus-ger |
心脏病学 |
электрокардиоверсия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
446 |
5:44:15 |
eng-rus |
心脏病学 |
electrical cardioversion |
электроимпульсная терапия |
Andrey Truhachev |
447 |
5:40:55 |
rus-ger |
心脏病学 |
кардиостимуляция электрошоком |
Kardioversion |
Andrey Truhachev |
448 |
5:39:29 |
ger |
心脏病学 |
KV |
Kardioversion |
Andrey Truhachev |
449 |
5:28:21 |
rus-ger |
惯用语 |
превратиться в привычку |
zur Gewohnheit werden |
Andrey Truhachev |
450 |
5:28:07 |
ger |
惯用语 |
zur Gewohnheit werden |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
451 |
5:27:53 |
ger |
惯用语 |
zur Routine werden |
zur Gewohnheit werden |
Andrey Truhachev |
452 |
5:27:29 |
rus-ger |
惯用语 |
стать рутинным |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
453 |
5:25:33 |
rus-ger |
惯用语 |
превращаться в рутину |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
454 |
5:25:02 |
rus-ger |
惯用语 |
превратиться в рутину |
zur reinen Routine werden |
Andrey Truhachev |
455 |
5:20:10 |
rus-ger |
具象的 |
отточенность |
Routine |
Andrey Truhachev |
456 |
5:19:03 |
rus-ger |
一般 |
выполнять с профессионализмом |
mit Routine erledigen |
Andrey Truhachev |
457 |
5:17:56 |
rus-ger |
一般 |
с профессионализмом делать |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
458 |
5:15:42 |
ger |
一般 |
mit Routine |
mit Meisterschaft |
Andrey Truhachev |
459 |
5:15:31 |
ger |
一般 |
mit Meisterschaft |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
460 |
5:15:00 |
rus-ger |
一般 |
умело |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
461 |
5:14:26 |
rus-fre |
医疗的 |
рентгеноконтрастный конкремент |
calcul radio opaque |
netu_logina |
462 |
5:13:57 |
rus-ger |
具象的 |
с ловкостью справляться |
mit Routine erledigen |
Andrey Truhachev |
463 |
5:12:11 |
rus-ger |
具象的 |
показать мастерство |
Routine zeigen |
Andrey Truhachev |
464 |
5:10:40 |
rus-ger |
具象的 |
ловкость |
Routine |
Andrey Truhachev |
465 |
5:10:37 |
rus-fre |
医疗的 |
жёлчный пузырь с перегибом |
vésicule biliaire coudée |
netu_logina |
466 |
5:09:19 |
rus-ger |
一般 |
выказать сноровку |
Routine zeigen |
Andrey Truhachev |
467 |
5:06:28 |
rus-ger |
一般 |
иметь большой опыт |
große Routine haben (duden.de) |
Andrey Truhachev |
468 |
5:05:07 |
rus-ger |
一般 |
не иметь никакого опыта |
keine Routine haben |
Andrey Truhachev |
469 |
5:03:10 |
rus-ger |
一般 |
практический опыт |
Routine |
Andrey Truhachev |
470 |
5:02:26 |
rus-ger |
一般 |
ему пока ещё не достаёт практического опыта |
ihm fehlt noch die Routine |
Andrey Truhachev |
471 |
4:57:13 |
rus-fre |
银行业 |
УКБ |
Départment d'Affaires Corporatifs (Управление корпоративного бизнеса) |
eugeene1979 |
472 |
4:55:42 |
ger |
书本/文学 |
Prozedere |
Prozedur |
Andrey Truhachev |
473 |
4:55:29 |
ger |
书本/文学 |
Procedere |
Prozedur |
Andrey Truhachev |
474 |
4:53:34 |
ger |
书本/文学 |
Procedere |
Verfahren |
Andrey Truhachev |
475 |
4:50:49 |
ger |
一般 |
Procedere |
Prozedere |
Andrey Truhachev |
476 |
4:50:34 |
ger |
书本/文学 |
Prozedere |
Procedere |
Andrey Truhachev |
477 |
4:48:50 |
rus-ger |
一般 |
в расчёте на |
im Hinblick auf |
Andrey Truhachev |
478 |
4:33:28 |
rus-ger |
名言和格言 |
Без музыки жизнь была бы ошибкой |
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum (Фридрих Ницше) |
Andrey Truhachev |
479 |
4:30:35 |
rus-ger |
一般 |
чрезвычайной важности |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
480 |
4:29:40 |
eng-rus |
一般 |
of great significancy |
чрезвычайной важности |
Andrey Truhachev |
481 |
4:27:54 |
eng-ger |
一般 |
of great significancy |
von grosser Bedeutung |
Andrey Truhachev |
482 |
4:25:28 |
eng-rus |
媒体 |
people of position |
высокопоставленные особы |
Andrey Truhachev |
483 |
4:24:57 |
rus-ger |
媒体 |
высокопоставленные особы |
Leute von Rang |
Andrey Truhachev |
484 |
4:23:09 |
rus-ger |
书本/文学 |
чрезвычайно важно |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
485 |
4:21:39 |
rus-ger |
书本/文学 |
крайне важно |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
486 |
4:17:30 |
rus-ger |
医疗的 |
противоаритмическая терапия |
аntiarrhythmische Behandlung |
Andrey Truhachev |
487 |
4:17:12 |
rus-ger |
医疗的 |
противоаритмическая терапия |
antiarrhythmische Therapie |
Andrey Truhachev |
488 |
4:15:21 |
rus-ger |
医疗的 |
антиаритмическое лечение |
аntiarrhythmische Behandlung |
Andrey Truhachev |
489 |
4:14:31 |
rus-ger |
医疗的 |
антиаритмический |
antiarrhythmisch |
Andrey Truhachev |
490 |
4:10:42 |
rus-fre |
一般 |
свергнуть |
renverser |
Morning93 |
491 |
4:08:44 |
ger |
心理学 |
INR |
Introversion / Neurotizismus / Rigidität |
Andrey Truhachev |
492 |
4:07:40 |
ger |
医疗的 |
INR |
intensive neurophysiologische Rehabilitation |
Andrey Truhachev |
493 |
4:04:17 |
rus-fre |
一般 |
Дальний Восток |
Extrême-Orient |
Morning93 |
494 |
3:54:34 |
ger |
药理 |
Tbl |
Tablette |
Andrey Truhachev |
495 |
3:46:50 |
eng-rus |
外科手术 |
Cricothyrotomy |
крикотиротомия (рассечение конической связки, соединяющей перстневидный и щитовидный хрящи) |
shergilov |
496 |
3:19:47 |
eng-ger |
名言和格言 |
Without music, life would be a mistake. |
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum |
Andrey Truhachev |
497 |
2:51:10 |
eng-rus |
编程 |
dedicated special system |
система специализированных задач |
ssn |
498 |
2:49:43 |
rus-fre |
医疗的 |
внутривенное контрастирование |
opacification intraveineuse |
netu_logina |
499 |
2:48:00 |
eng |
缩写 编程 |
DDC |
direct digital control (прямое цифровое управление) |
ssn |
500 |
2:46:19 |
eng-rus |
编程 |
counter |
счётный (вход) |
ssn |
501 |
2:39:48 |
eng-rus |
编程 |
building services |
комплекс инженерных систем жизнеобеспечения и безопасности в здании |
ssn |
502 |
2:38:12 |
eng-rus |
编程 |
binary output |
дискретный выход |
ssn |
503 |
2:35:32 |
rus-fre |
医疗器械 |
ВРСКТ высокоразрешающий спиральный компьютерный томограф |
scanner hélicoïdal à haute résolution |
netu_logina |
504 |
2:34:36 |
eng-rus |
编程 |
binary input |
дискретный вход |
ssn |
505 |
2:32:24 |
ger |
银行业 |
automatische Zielverfolgung |
Auslandszahlungsverkehr |
aht |
506 |
2:32:20 |
rus-fre |
医疗器械 |
спиральный томограф |
scanner hélicoïdal |
netu_logina |
507 |
2:32:13 |
eng-rus |
编程 |
BACSFL |
ПФ АСУЗ |
ssn |
508 |
2:31:13 |
eng-rus |
编程 |
building automation and control system function list |
перечень функций автоматизированной системы управления зданием (ПФ АСУЗ) |
ssn |
509 |
2:23:51 |
eng-rus |
编程 |
building automation and control system |
автоматизированная система управления зданием (АСУЗ) |
ssn |
510 |
2:19:42 |
eng-rus |
编程 |
building automation and control |
автоматизированное управление зданием |
ssn |
511 |
2:15:02 |
rus-fre |
医疗的 |
сосково-ареолярный |
aréolo-mamelonnaire |
netu_logina |
512 |
2:14:54 |
eng-rus |
编程 |
application specific controller |
контроллер специализированных задач |
ssn |
513 |
2:10:47 |
rus-fre |
一般 |
выпороть |
fouetter |
Morning93 |
514 |
2:10:41 |
rus-fre |
医疗的 |
сосковый |
mamelonnaire |
netu_logina |
515 |
1:57:18 |
eng-rus |
一般 |
cook the books |
вести чёрную бухгалтерию |
DC |
516 |
1:55:24 |
rus-fre |
医疗的 |
микрокальцинат |
micro-dépôt de calcium |
netu_logina |
517 |
1:54:17 |
eng-rus |
树液 |
Material Disposition |
размещение материалов |
Andy |
518 |
1:51:10 |
eng |
缩写 编程 |
DSS |
dedicated special system |
ssn |
519 |
1:47:33 |
rus-fre |
医疗的 |
тяжистый |
nodulaire |
netu_logina |
520 |
1:44:23 |
eng |
缩写 编程 |
CI |
counter input |
ssn |
521 |
1:41:48 |
eng-rus |
运动的 |
situational |
оперативный (напр., situational performance-related states in practices and races – оперативное состояние (спортсмена), определяющее результат соревнования или показатели тренировочного процесса) |
Min$draV |
522 |
1:40:01 |
rus-fre |
一般 |
растоптать |
écraser |
Morning93 |
523 |
1:39:48 |
eng |
缩写 编程 |
BS |
building services |
ssn |
524 |
1:38:12 |
eng |
缩写 编程 |
BO |
binary output |
ssn |
525 |
1:36:52 |
eng |
缩写 编程 |
BI |
binary input |
ssn |
526 |
1:32:21 |
eng-rus |
地震学 |
maximum credible earthquake |
Максимальное Вероятное Землетрясение |
Bahodur |
527 |
1:31:51 |
rus |
缩写 编程 |
ПФ АСУЗ |
перечень функций автоматизированной системы управления зданием |
ssn |
528 |
1:31:13 |
eng |
缩写 编程 |
BACSFL |
building automation and control system function list |
ssn |
529 |
1:24:19 |
rus |
缩写 编程 |
АСУЗ |
автоматизированная система управления зданием |
ssn |
530 |
1:23:51 |
eng |
缩写 编程 |
BACS |
building automation and control system |
ssn |
531 |
1:18:06 |
eng-rus |
医疗的 |
oriented to time and place |
ориентирован в пространстве и времени (OTT) |
lytochka |
532 |
1:15:44 |
rus-fre |
一般 |
в ответ на |
en réponse à |
Morning93 |
533 |
1:14:54 |
eng |
缩写 编程 |
ASC |
application specific controller |
ssn |
534 |
1:04:21 |
eng |
缩写 牙科 |
IOPA |
intraoral periapical x-ray |
pozharsky |
535 |
1:01:54 |
rus-fre |
银行业 |
УКБ |
Banque Commercial Universelle (Универсальный коммерческий банк) |
eugeene1979 |
536 |
0:44:17 |
rus-fre |
历史的 |
красногвардеец |
garde-rouge (м.р.) |
Morning93 |
537 |
0:44:07 |
rus-ger |
医疗的 |
синовиальная оболочка |
Gelenkinnenhaut |
abolshakov |
538 |
0:43:17 |
eng-rus |
美国人 |
inconsistent |
непоказательный |
Val_Ships |
539 |
0:41:31 |
rus-ger |
医疗的 |
донорский мениск |
Spendermeniskus |
abolshakov |
540 |
0:40:46 |
eng-rus |
美国人 |
not quite |
не совсем так (Does it mean that the matter is closed? Not quite.) |
Val_Ships |
541 |
0:39:48 |
eng-rus |
技术 |
brief drawing |
схематический чертёж |
tarsaya |
542 |
0:38:32 |
eng-rus |
美国人 |
drink out of paper bag |
пить из горла (слэнг) |
Val_Ships |
543 |
0:35:16 |
eng-rus |
临床试验 |
temporal body temperature |
температура тела в височной области (измеряется инфракрасным термометром) |
nastyona91 |
544 |
0:27:15 |
rus-ger |
医疗的 |
вытянуть |
durchstrecken (напр., колено) |
abolshakov |
545 |
0:20:45 |
rus-ger |
医疗的 |
серповидный |
mondförmig (хрящевой диск) |
abolshakov |
546 |
0:19:34 |
eng-rus |
美国人 |
inconspicuous |
взглянуть не на что (о человеке) |
Val_Ships |
547 |
0:12:27 |
eng-rus |
美国人 |
chances dwindle |
шансы снижаются |
Val_Ships |
548 |
0:09:13 |
eng-rus |
编程 |
read-modify-write operation |
операция чтения-модификации-записи |
ssn |
549 |
0:08:56 |
eng-rus |
美国人 |
OD |
overdose-передозировка (лекарств, наркотиков) |
Val_Ships |
550 |
0:06:16 |
eng-rus |
美国人 |
wander away from someone |
отбиться (от кого-либо; The little boy wandered away from his mother.) |
Val_Ships |
551 |
0:06:14 |
rus-ger |
医疗的 |
синовиальный слой |
Synovialüberzug |
abolshakov |
552 |
0:04:21 |
eng |
缩写 牙科 |
IOPA |
intraoral periapical (x-ray) |
pozharsky |
553 |
0:01:29 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
extent |
район распространения (extent of fire) |
Val_Ships |