1 |
23:59:34 |
rus-ita |
化学 |
квасцовый камень |
pietra d'allume |
I. Havkin |
2 |
23:58:59 |
rus-fre |
一般 |
оригинал-макет |
mise en page |
olga.greenwood |
3 |
23:58:48 |
rus-ita |
化学 |
инвариантность |
invarianza |
I. Havkin |
4 |
23:55:23 |
rus-ita |
酿酒 |
винодельня |
casa vinicola |
gorbulenko |
5 |
23:51:58 |
rus-ita |
一般 |
в год |
annuo (напр. 2000 bottiglie annue / 2000 бутылок в год) |
gorbulenko |
6 |
23:50:17 |
eng-rus |
一般 |
rub up |
притулиться, прилечь (синоним от snuggle) |
Multitran1234567890 |
7 |
23:48:45 |
rus-fre |
一般 |
в течение |
sur (Les crédits accordés aux entreprises privées ont été multiplié par 1,5 sur les neuf premiers mois de l'année 2010 par rapport à la même période 2009.) |
I. Havkin |
8 |
23:47:16 |
rus-ita |
烹饪 |
крольчатина |
carni di coniglio |
gorbulenko |
9 |
23:43:32 |
eng-rus |
测量仪器 |
trace detector |
детектор кривой |
Speleo |
10 |
23:37:28 |
rus-ita |
谚语 |
горбатого могила исправит |
chi nasce tondo non muor quadrato |
gorbulenko |
11 |
23:34:37 |
rus-ger |
医疗的 |
Межжелудочковое отверстие |
Foramen Monroi |
EVA-T |
12 |
23:30:37 |
rus-fre |
一般 |
комфортабельный |
convivial (Son architecture, surmontée d'un toit de chaume, en fait une villa très conviviale.) |
I. Havkin |
13 |
23:28:52 |
eng-rus |
汽车 |
highway advisory radio |
Сеть радиостанций для участников дорожного движения |
ambassador |
14 |
23:26:28 |
eng-rus |
历史的 |
forage |
собирательство |
Энигма |
15 |
23:26:00 |
rus-fre |
一般 |
комфортный |
convivial (Il faut multiplier ces initiatives qui permettent d'avoir des contacts dans des conditions plus conviviales.) |
I. Havkin |
16 |
23:25:34 |
eng-rus |
耐火材料 |
infusible at extreme temperatures |
противостоящий высоким температурам без расплавления |
MichaelBurov |
17 |
23:25:23 |
rus-ger |
音乐 |
микрокассета |
Mikrokassette |
miami777409 |
18 |
23:24:28 |
eng |
缩写 |
Competitive Technical Intelligence |
CTI |
menade |
19 |
23:22:21 |
eng-rus |
一般 |
system-oriented analysis |
системный анализ |
MichaelBurov |
20 |
23:22:10 |
eng-rus |
广告 |
Bill Boards |
билборды |
VYurist |
21 |
23:20:49 |
rus-fre |
一般 |
удобный |
convivial (Le travail de l'opérateur était très fastidieux, il devait constamment bouger les antennes et regarder un oscillateur pour trouver le retour maximal. Un affichage plus convivial devait être développé avec les nouveaux radars.) |
I. Havkin |
22 |
23:17:59 |
eng-rus |
地质学 |
sedimentary basin |
бассейн седиментации |
MichaelBurov |
23 |
23:12:52 |
rus-fre |
一般 |
забраковать |
délaisser (Beaucoup de cas présentant des complications post-opératoires, ont fait que le produit a été délaissé.) |
I. Havkin |
24 |
23:05:50 |
eng-rus |
一般 |
the extent that this is true |
а если так, то ("...technological progress was founded on knowledge. TO THE EXTENT THAT THIS IS TRUE, it was the responsibility of every society to maximize the amount of knowledge available to its citizenry.") |
sashkomeister |
25 |
23:04:38 |
rus-fre |
一般 |
отказаться от |
délaisser (L'armée allemande délaissa le magnétron à multiples cavités résonnantes au profit du klystron plus stable en fréquence.) |
I. Havkin |
26 |
23:02:57 |
eng-rus |
运输 |
TIR cable |
трос TIR |
goroshko |
27 |
22:59:09 |
eng-rus |
技术 |
nominated service partner |
авторизованный сервисный центр |
daring |
28 |
22:54:14 |
rus-fre |
专利 |
получить |
prendre (патент) |
I. Havkin |
29 |
22:50:15 |
rus-ger |
一般 |
быть необходимым |
hermüssen |
markovka |
30 |
22:46:38 |
eng-rus |
美国人 |
winningest |
рекордсмен по количеству побед |
president1991 |
31 |
22:46:28 |
rus-ger |
音乐 |
Мини Диски |
MDs |
miami777409 |
32 |
22:40:28 |
eng-rus |
一般 |
invigoration |
оживление |
Liv Bliss |
33 |
22:37:28 |
eng-rus |
太阳能 |
british sunbed association |
Британская ассоциация соляриев |
president1991 |
34 |
22:37:23 |
eng-rus |
一般 |
comprehensive |
целостный |
MichaelBurov |
35 |
22:32:25 |
eng-rus |
一般 |
abatement |
без исключения (without) abatement) |
StSlav |
36 |
22:27:47 |
rus-ger |
音乐 |
Кабель с разъёмами типа RCA |
Cinchkabel |
miami777409 |
37 |
22:26:25 |
rus-fre |
机械工程 |
ленточно-отрезной станок |
machine à scier à ruban |
SVT25 |
38 |
22:24:28 |
eng |
缩写 |
CTI |
Competitive Technical Intelligence |
menade |
39 |
22:22:50 |
eng-rus |
气象 |
the uk meteorological office |
Британская национальная метеослужба |
president1991 |
40 |
22:22:41 |
eng-rus |
俚语 |
a good look |
годится (тж. с отрицанием; not ~ – не годится, никуда не годится) |
Баян |
41 |
22:09:40 |
rus-fre |
生物学 |
перевариваемость |
digestibilité |
I. Havkin |
42 |
22:07:28 |
rus-fre |
鸟类学 |
куриный |
gallinacé |
I. Havkin |
43 |
22:03:58 |
rus-fre |
鸟类学 |
нелетающая птица |
oiseau coureur |
I. Havkin |
44 |
22:03:37 |
rus-ita |
鸟类学 |
нелетающая птица |
uccello corrente |
I. Havkin |
45 |
22:03:28 |
rus-ger |
药理 |
посев на пластины оттиском |
Abklatschtest |
augenweide22 |
46 |
22:02:53 |
rus-spa |
鸟类学 |
бегающая птица |
ave corredora |
I. Havkin |
47 |
22:02:42 |
rus-ger |
药理 |
посев на пластины оттиском |
Abklatschеtest |
augenweide22 |
48 |
21:49:48 |
eng-rus |
惯用语 |
as easy as winking |
раз дунуть, два плюнуть |
igisheva |
49 |
21:45:47 |
eng-rus |
医疗的 |
urning |
урнинг (Мужчина-гомосексуал; педераст. По имени бога Урана, название предложил Ульрихс.) |
anadyakov |
50 |
21:39:23 |
rus-ita |
鸟类学 |
бегающая птица |
uccello corrente |
I. Havkin |
51 |
21:38:33 |
eng-rus |
军队 |
Air Control Unit |
устройство контроля воздуха |
WiseSnake |
52 |
21:37:19 |
rus-fre |
鸟类学 |
бегающая птица |
oiseau coureur |
I. Havkin |
53 |
21:36:13 |
rus-fre |
鸟类学 |
бескилевая птица |
oiseau coureur |
I. Havkin |
54 |
21:25:18 |
eng-rus |
医疗的 |
ocular dipping |
окулярный диппинг (англ. ocular dipping – ocular глазной dipping опускание; погружение). мед. Медленные движения глазных яблок вниз с последующей задержкой их в крайнем нижнем состоянии сменяются быстрым возвращением в исходную позицию. Завершающая фаза подъема глазных яблок иногда сопровождается "блуждающими" движениями взора в горизонтальном направлении.) |
anadyakov |
55 |
21:17:09 |
eng-rus |
医疗的 |
ocular bobbing |
окулярный боббинг (англ. ocular bobbing – ocular глазной bobbing дрожание; флуктуация). мед. Периодические быстрые движения глазных яблок вниз с последующим медленным их возвращением в первоначальное положение у больных с билатеральным параличом горизонтального взора.) |
anadyakov |
56 |
21:15:25 |
eng-rus |
法律 |
remand for retrial |
направить на новое рассмотрение |
Alexander Demidov |
57 |
21:14:07 |
eng-rus |
法律 |
retrial |
новое рассмотрение (A new trial or retrial is a recurrence of a court case. Depending on the rules of the jurisdiction, a new trial may occur if: a jury is unable to reach a verdict (see hung jury); a trial court grants a party's motion for a new trial, usually on the grounds of a legal defect in the original trial; or an appellate court reverses a judgment under circumstances requiring that the case be tried again. wiki) |
Alexander Demidov |
58 |
21:13:27 |
eng-rus |
石油/石油 |
billion tons |
миллиардов тонн |
MichaelBurov |
59 |
21:11:28 |
eng-rus |
非洲人 |
matatu |
мини-автобус |
hora |
60 |
21:08:33 |
eng-rus |
医疗的 |
diphenyliodonium |
дифенил-йодоний |
doktortranslator |
61 |
21:04:14 |
eng-rus |
一般 |
Knight Commander |
рыцарь-командор |
SiegZag |
62 |
20:58:17 |
eng-rus |
经济 |
ageing |
срочная структура (процентных ставок, задолженности и пр.) |
А.Шатилов |
63 |
20:56:45 |
eng-rus |
医疗的 |
neuron-detector |
нейрон-детектор (Специализированная нервная клетка, способная реагировать на тот или иной признак сенсорного сигнала. Н.-д. выделяют или обнаруживают в сложном раздражителе – его отдельный признак или значение этого признака. Разделение сложного сенсорного сигнала на отдельные признаки для их раздельного анализа – необходимый этап операции опознания образов в сенсорных системах.) |
anadyakov |
64 |
20:55:57 |
rus-ger |
一般 |
охрана периметров |
Geländeüberwachung |
isirider57 |
65 |
20:53:42 |
rus-ita |
一般 |
аэрохоккей |
hockey da tavolo |
Rossinka |
66 |
20:53:05 |
rus-ger |
石油/石油 |
петрофизический |
petrophysikalisch |
isirider57 |
67 |
20:50:48 |
eng-rus |
矿业 |
heading width |
ширина горной выработки |
soa.iya |
68 |
20:49:26 |
eng-rus |
医疗的 |
Lowe syndrome |
Лоу синдром (англ. Lowe syndrome). мед. Наследственное заболевание, передаваемое матерью сыновьям. Характерны поражения глаз (двусторонние глаукома, катаракта, гидрофтальм), умственная отсталость, повышенное выделение с мочой органических кислот, альбуминурия, карликовый рост при пропорциональном телосложении, недостаточное окостенение скелета, крипторхизм.) |
anadyakov |
69 |
20:48:29 |
eng-rus |
航空 |
waterbomber |
водяной бомбардировщик |
pale sky |
70 |
20:40:21 |
eng-rus |
医疗的 |
crampy |
крампи (мед. Периодически возникающие кратковременные тонические болезненные судороги, чаще всего в икроножных мышцах. Наблюдаются главным образом при патологии капиллярного кровообращения, нарушениях кальциевого обмена, сахарном диабете, мышечном утомлении, интоксикациях, атеросклерозе.) |
anadyakov |
71 |
20:39:24 |
eng-rus |
军队 |
ground data terminal |
наземный терминал данных |
WiseSnake |
72 |
20:32:07 |
eng-rus |
缩写 |
Dubai International Financial Centre |
МФЦД (DIFC) |
Morning93 |
73 |
20:29:43 |
eng-rus |
油和气 |
EOR gas |
end of run газ конца цикла |
xlatoress |
74 |
20:28:32 |
eng-rus |
油和气 |
SOR gas |
start of run газ начала цикла |
xlatoress |
75 |
20:25:26 |
eng-rus |
油和气 |
wallfired burner |
подовая горелка настильного пламени |
xlatoress |
76 |
20:23:00 |
eng-rus |
石油加工厂 |
site flexicoker gas |
местный флексигаз |
xlatoress |
77 |
20:21:48 |
eng-rus |
石油加工厂 |
flexicoker gas |
флексигаз |
xlatoress |
78 |
20:16:41 |
eng-rus |
法律 |
executive board |
коллегиальный исполнительный орган (A board of directors is a body of elected or appointed members who jointly oversee the activities of a company or organization. Other names include board of governors, board of managers, board of regents, board of trustees, and board of visitors. It is often simply referred to as "the board". In some European Union and Asian countries, there are two separate boards, an executive board, also called corporate executive team,[1] for day-to-day business and a supervisory board, also called board of directors[1] (elected by the shareholders) for supervising the executive board. wiki) |
Alexander Demidov |
79 |
20:13:57 |
eng-rus |
法律 |
automotive engineer |
автомобильный инженер |
Alexander Demidov |
80 |
20:13:44 |
eng |
缩写 石油/石油 |
BT |
billion tons |
MichaelBurov |
81 |
20:12:38 |
eng-rus |
建造 |
long reach |
большой вылет стрелы |
soa.iya |
82 |
20:11:26 |
rus-ger |
应用数学 |
число приоритетов в отношении рисков |
Risikoprioritätszahl |
Лорина |
83 |
20:10:30 |
rus-ger |
铁路术语 |
безопасность пассажиров |
Reisendensicherung |
Лорина |
84 |
20:09:59 |
eng-rus |
一般 |
gruesome |
изуверский |
L-sa |
85 |
20:09:54 |
eng-rus |
心理学 |
bias |
байес (псих. В психометрике, психодиагностике, психофизике и др. областях психологии, где используются или изучаются субъективные измерения, так называют любую типичную тенденцию в ответах испытуемых, искажающую результаты диагностики целевых параметров; источник систематической ошибки измерения.) |
anadyakov |
86 |
20:03:28 |
eng-rus |
心理学 |
affordance |
аффорданс (англ. affordance возможность действия; предоставление возможности). Псих. 1. В теории восприятия Дж. Гибсона, "приглашающее" (манящее) качество воспринимаемых предметов и событий. 2. Интуитивно понятное свойство какого-либо объекта, указывающее на то, каким образом нужно взаимодействовать с данным объектом или использовать его. Аффордансы позволяют установить, как именно характеристики объекта влияют на функции этого объекта.) |
anadyakov |
87 |
20:02:39 |
eng-rus |
法律 |
failure to execute rental payments |
невнесение арендной платы |
parfait |
88 |
20:02:13 |
eng-rus |
酒店业 |
gravy dish |
соусник |
Амбарцумян |
89 |
19:59:56 |
rus-fre |
应用数学 |
в целом, по крайней мере, равное |
GAME |
Лорина |
90 |
19:59:53 |
rus-ita |
具象的 |
вытекать из |
a valle (un problema a valle della questione principale - проблема, вытекающая (исходящая) из основного вопроса; тж. см. a valle di) |
Taras |
91 |
19:59:40 |
fre |
应用数学 |
globalement au moins equivalent |
GAME |
Лорина |
92 |
19:59:22 |
rus-fre |
应用数学 |
в целом, по крайней мере, равное |
globalement au moins equivalent |
Лорина |
93 |
19:58:39 |
eng-rus |
矿业 |
scaling equipment |
оборудование для оборочных работ (оборщики) |
soa.iya |
94 |
19:57:27 |
rus-fre |
应用数学 |
в целом, по крайней мере так же хорошо |
globalement au moins aussi bon |
Лорина |
95 |
19:57:14 |
fre |
应用数学 |
GAMAB |
globalement au moins aussi bon |
Лорина |
96 |
19:56:19 |
rus-fre |
应用数学 |
в целом, по крайней мере так же хорошо |
GAMAB |
Лорина |
97 |
19:55:38 |
fre |
应用数学 |
Globalement Au Moins Aussi Bon |
GAMAB |
Лорина |
98 |
19:53:09 |
rus-ita |
互联网 |
расхлопывающийся баннер |
banner espandibile |
Rossinka |
99 |
19:53:00 |
rus-ger |
铁路术语 |
движение поездов с помощью радиосвязи |
FFB |
Лорина |
100 |
19:52:57 |
eng-rus |
互联网 |
expandable banner |
расхлопывающийся баннер |
Rossinka |
101 |
19:52:34 |
ger |
铁路术语 |
FunkFahrBetrieb |
FFB |
Лорина |
102 |
19:50:52 |
ger |
铁路术语 |
elektronisches Stellwerk |
ESTW |
Лорина |
103 |
19:48:05 |
rus-ger |
法律 |
Европейский предварительный стандарт |
Europäische Vornorm |
Лорина |
104 |
19:46:44 |
rus-ita |
一般 |
горой |
a monti |
Taras |
105 |
19:45:10 |
eng-rus |
矿业 |
mechanization of scaling |
механизация оборочных работ |
soa.iya |
106 |
19:44:31 |
rus-fre |
媒体 |
Всемирный антидопинговый кодекс |
code Mondial Antidopage |
kiska-myau777 |
107 |
19:44:08 |
rus-ita |
一般 |
по горам и долам |
per monti e per valli |
Taras |
108 |
19:43:44 |
rus-ger |
铁路术语 |
Электронная книжка расписания поездов, а также список указателей участков пути с ограничением скорости движения |
Elektronischer Buchfahrplan und Langsamfahrstellen-Anzeige |
Лорина |
109 |
19:43:36 |
rus-ita |
一般 |
по горам и долам |
per valli e per monti |
Taras |
110 |
19:43:07 |
rus-ger |
铁路术语 |
Электронная книжка расписания поездов, а также список указателей участков пути с ограничением скорости движения |
EBuLa |
Лорина |
111 |
19:42:38 |
rus-ita |
非正式的 |
ясно и понятно |
chiaro e tondo |
gorbulenko |
112 |
19:41:58 |
rus-ger |
铁路术语 |
указатель участков пути с ограничением скорости движения |
Langsamfahrstellen-Anzeige |
Лорина |
113 |
19:41:20 |
rus-ita |
一般 |
по горам и долам |
a monte e a valle |
Taras |
114 |
19:40:22 |
ger |
铁路术语 |
EBuLa |
Elektronischer Buchfahrplan und Langsamfahrstellen-Anzeige |
Лорина |
115 |
19:38:05 |
rus-ita |
一般 |
по горам, по долам |
per valli e per monti |
Taras |
116 |
19:36:46 |
rus-ger |
铁路术语 |
федеральное ведомство железных дорог |
Eisenbahn-Bundesamt |
Лорина |
117 |
19:36:03 |
rus-fre |
一般 |
перейти границы дозволенного |
forcer le trait |
Olga A |
118 |
19:35:40 |
rus-ger |
一般 |
Немецкий институт стандартизации |
Deutsches Institut für Normung (DIN) |
Лорина |
119 |
19:35:03 |
ger |
一般 |
Deutsches Institut für Normung |
DIN |
Лорина |
120 |
19:32:59 |
rus-ger |
铁路术语 |
устройство сигнализации на железнодорожном переезде |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
Лорина |
121 |
19:31:16 |
eng-rus |
医疗的 |
immunocompromised patient |
иммунокомпрометированный пациент |
CubaLibra |
122 |
19:31:04 |
rus-est |
医疗的 |
лечебная физкультура |
liikumisravi |
boshper |
123 |
19:29:49 |
eng-rus |
技术 |
rockfall protection |
защита от камнепада |
soa.iya |
124 |
19:29:26 |
eng-rus |
铁路术语 |
TSI |
технические условия на эксплуатационную совместимость |
Лорина |
125 |
19:26:41 |
eng-rus |
应用数学 |
TIR |
целевой индивидуальный риск |
Лорина |
126 |
19:25:12 |
eng-rus |
应用数学 |
target individual risk |
целевой индивидуальный риск |
Лорина |
127 |
19:24:05 |
rus-ita |
一般 |
вниз по течению |
a valle di (il Tevere a valle di Roma) |
Taras |
128 |
19:23:52 |
eng-rus |
应用数学 |
THR |
допустимая степень опасности |
Лорина |
129 |
19:22:17 |
eng-rus |
应用数学 |
tolerable hazard rate |
допустимая степень опасности |
Лорина |
130 |
19:22:09 |
eng-rus |
油和气 |
HMWC |
ВМК |
MichaelBurov |
131 |
19:20:59 |
eng-rus |
应用数学 |
TFM |
целевая мера отказов |
Лорина |
132 |
19:19:33 |
rus-ita |
一般 |
ниже |
a valle di |
Taras |
133 |
19:18:10 |
eng-rus |
应用数学 |
SSA |
анализ безопасности системы |
Лорина |
134 |
19:17:33 |
eng-rus |
应用数学 |
system safety analysis |
анализ безопасности системы |
Лорина |
135 |
19:16:35 |
rus-ger |
医疗的 |
продвинутый пользователь |
fortgeschrittener Benutzer |
KatjaCat |
136 |
19:13:23 |
eng-rus |
应用数学 |
PSSA |
предварительный анализ безопасности системы |
Лорина |
137 |
19:12:58 |
eng-rus |
应用数学 |
preliminary system safety analysis |
предварительный анализ безопасности системы |
Лорина |
138 |
19:09:56 |
rus-fre |
修辞格 |
"оборотни в погонах" |
policiers véreux (сотрудники правоохранительных органов, связанные с криминалом или участвующие в коррупции) |
Iricha |
139 |
19:05:13 |
eng-rus |
汽车 |
box height |
высота бортов кузова (самосвала) |
soa.iya |
140 |
19:04:58 |
eng-rus |
一般 |
Saddle stiched |
брошюровка на скобу |
4uzhoj |
141 |
19:03:23 |
rus-ita |
一般 |
вниз |
a valle di ((più in basso di) es.: poche miglia a valle del villaggio cfr. ingl.: a few miles below the village (несколько миль / в нескольких милях ниже деревни); scendere a valle - to sail down a river (плыть (идти) вниз по реке); тж. см. a monte di) |
Taras |
142 |
19:01:17 |
rus-ita |
一般 |
в конце |
a valle di ((alla fine) es.: a valle di un processo produttivo; тж. см. a valle) |
Taras |
143 |
18:58:12 |
eng-rus |
包装 |
corrugated board |
ГК (гофрокартон) |
oshkindt |
144 |
18:56:00 |
eng |
缩写 应用数学 |
Functional Hazard Analysis |
FHA |
Лорина |
145 |
18:55:19 |
eng-rus |
应用数学 |
FHA |
анализ функционального риска сбоя |
Лорина |
146 |
18:55:01 |
eng-rus |
应用数学 |
Functional Hazard Analysis |
анализ функционального риска сбоя (FHA) |
Лорина |
147 |
18:54:23 |
eng-rus |
一般 |
get back to |
ответить (someone) на письмо, звонок и т.п. | Sorry for getting back to you so late.) |
4uzhoj |
148 |
18:53:52 |
eng-rus |
一般 |
climbing |
лазание по горам |
ybelov |
149 |
18:52:13 |
rus-fre |
非正式的 |
нормально |
tranquillou (Comment ça va? Tranquillou.) |
Olga A |
150 |
18:51:29 |
rus-fre |
非正式的 |
спокойный |
tranquillou |
Olga A |
151 |
18:44:25 |
rus-ita |
技术 |
на входе |
a monte di (Installare a monte della macchina un rubinetto di intercettazione del gas - Установите на входе машины кран для перекрытия потока газа (газовый кран, отсекающий клапан); N.B. a monte - перед; a valle - после; тж. см. a valle di) |
Taras |
152 |
18:44:13 |
eng-rus |
一般 |
step-mother |
Мачеха |
Vhv |
153 |
18:41:02 |
eng-rus |
技术 |
demister pad |
конденсатосборник |
Yerkwantai |
154 |
18:27:52 |
eng |
缩写 铁路术语 |
TSI |
technical specification for interoperability |
Лорина |
155 |
18:25:26 |
eng |
缩写 应用数学 |
TIR |
target individual risk |
Лорина |
156 |
18:23:58 |
ger |
应用数学 |
MTBHE |
Mean Time Between Hazardous Events |
Лорина |
157 |
18:23:37 |
ger |
应用数学 |
Mean Time Between Hazardous Events |
MTBHE |
Лорина |
158 |
18:23:16 |
rus-ger |
应用数学 |
среднее время между опасными событиями |
Mean Time Between Hazardous Events (MTBHE) |
Лорина |
159 |
18:22:49 |
eng |
缩写 应用数学 |
THR |
tolerable hazard rate |
Лорина |
160 |
18:21:36 |
eng |
缩写 油和气 |
HMWC |
high molecular component |
MichaelBurov |
161 |
18:21:08 |
eng-rus |
应用数学 |
Mean Time Between Hazardous Events |
среднее время между опасными событиями |
Лорина |
162 |
18:20:53 |
eng-rus |
应用数学 |
MTBHE |
среднее время между опасными событиями |
Лорина |
163 |
18:20:42 |
eng |
缩写 应用数学 |
TFM |
target failure measure |
Лорина |
164 |
18:20:34 |
rus-ger |
音乐 |
Силовые кабели и шины |
Stromkabel und Leisten |
miami777409 |
165 |
18:20:30 |
eng |
缩写 应用数学 |
Mean Time Between Hazardous Events |
MTBHE |
Лорина |
166 |
18:18:52 |
eng-rus |
技术 |
sorption force |
сорбционная сила |
MichaelBurov |
167 |
18:17:46 |
eng |
缩写 应用数学 |
SSA |
system safety analysis |
Лорина |
168 |
18:17:01 |
eng-rus |
技术 |
sorptive force |
сорбционная сила |
MichaelBurov |
169 |
18:16:32 |
rus-ger |
药理 |
депирогенизация |
Entpyrogenisierung |
augenweide22 |
170 |
18:13:38 |
eng |
缩写 应用数学 |
PSSA |
preliminary system safety analysis |
Лорина |
171 |
18:07:33 |
eng |
缩写 应用数学 |
MEM |
Minimum Endogenous Mortality |
Лорина |
172 |
18:07:11 |
rus-spa |
药品名称 |
сульфонилмочевина |
sulfonilurea |
ННатальЯ |
173 |
18:05:24 |
rus-ita |
一般 |
в начале |
a monte di ((all'inizio) es.: a monte di un processo produttivo) |
Taras |
174 |
18:03:06 |
eng-rus |
惯用语 |
make a point |
донести основную мысль |
Баян |
175 |
17:57:19 |
eng |
缩写 应用数学 |
FMEA |
Failure Modes and Effects Analysis |
Лорина |
176 |
17:56:47 |
rus-spa |
一般 |
начиная с... |
a comienzo de ("A comienzo de los años sesenta..." - "Начиная с шестидесятых годов...".) |
ННатальЯ |
177 |
17:56:00 |
eng |
缩写 应用数学 |
FHA |
Functional Hazard Analysis |
Лорина |
178 |
17:46:49 |
rus-ger |
音乐 |
Универсальный трансмиттер с адаптером питания от прикуривателя автомобиля |
Universal FM-Transmitter mit KfZ-Zigarettenanz |
miami777409 |
179 |
17:45:18 |
rus-ger |
应用数学 |
ставка восстановления |
Erneuerungssatz |
Лорина |
180 |
17:44:25 |
eng-rus |
一般 |
donated sale |
безвозмездная продажа (как вариант) |
4uzhoj |
181 |
17:41:42 |
rus-ger |
音乐 |
Универсальный трансмиттер с питанием от батарейки |
FM-Transmitter Universal mit Batterie |
miami777409 |
182 |
17:40:25 |
rus-ita |
一般 |
перед |
a monte di (a monte di (vallata); es.: E' probabile che la collocazione del tempio fosse a monte della basilica; cfr. ingl.: in front of; at the head of) |
Taras |
183 |
17:38:57 |
rus-ger |
音乐 |
автодержатель |
Autohalterung |
miami777409 |
184 |
17:34:17 |
rus-ger |
音乐 |
Дополнительные принадлежности к диктофонам |
Diktiergeräteaufsätze |
miami777409 |
185 |
17:34:00 |
rus-ita |
一般 |
выше |
a monte di (по течению; es.: La lanca si trova a monte di uno sbarramento artificiale sul fiume Adda, a valle di questo sbarramento si trova una zona di ripopolamento dove la pesca e' proibita.) |
Taras |
186 |
17:31:46 |
rus-spa |
药理 |
ингибиторы карбоангидразы |
inhibidores de la anhidrasa carbónica (класс диуретиков) |
ННатальЯ |
187 |
17:31:06 |
rus-ita |
一般 |
вверх |
a monte di (a monte di (fiume) - вверх по течению, по потоку; cfr. ingl.: upstream (from/of)) |
Taras |
188 |
17:29:37 |
rus-spa |
一般 |
фарс |
vodevil |
Alexander Matytsin |
189 |
17:27:50 |
rus-spa |
一般 |
слышать из уст |
oir de boca |
Alexander Matytsin |
190 |
17:27:17 |
rus-ger |
建造 |
канализационный отвод |
Abflussbogen |
Donia |
191 |
17:25:15 |
rus-ger |
建造 |
срезать флексом |
abflexen |
Donia |
192 |
17:23:39 |
rus-ger |
建造 |
кирпичная стена под снос |
Abbruchmauerwand |
Donia |
193 |
17:21:44 |
eng |
缩写 应用数学 |
MTBHE |
Mean Time Between Hazardous Events |
Лорина |
194 |
17:20:46 |
eng-rus |
教育 |
in order to support business objectives |
для решения поставленных задач |
evermore |
195 |
17:20:23 |
rus-spa |
足球 |
футбольный клуб "Севилья" |
Sevilla Fútbol Club |
Alexander Matytsin |
196 |
17:19:52 |
eng-rus |
军队 |
TL |
отслеживание и пуск (Tracker & Launcher) |
WiseSnake |
197 |
17:18:51 |
rus-spa |
惯用语 |
принимать в шутку |
tomarse a coña |
Alexander Matytsin |
198 |
17:18:26 |
eng-rus |
军队 |
IRS |
инфракрасный сканер (Infra Red Scanner) |
WiseSnake |
199 |
17:15:48 |
rus-spa |
一般 |
растительный мир |
mundo vegetal |
Alexander Matytsin |
200 |
17:15:15 |
rus-spa |
一般 |
фауна |
mundo animal |
Alexander Matytsin |
201 |
17:14:36 |
rus-spa |
一般 |
флора |
mundo vegetal |
Alexander Matytsin |
202 |
17:11:47 |
rus-spa |
非正式的 |
смягчать остроту |
quitar hierro |
Alexander Matytsin |
203 |
17:10:25 |
rus-ger |
音乐 |
Кабели для теле- и видеоаппаратуры |
TV- und Videokabel |
miami777409 |
204 |
17:09:49 |
eng-rus |
电 |
simultaneous faults |
одновременные сбои (в электросистеме) |
Anthony8 |
205 |
17:09:07 |
rus-ita |
具象的 |
успешный ход |
colpaccio (impresa difficile che si compie spec. fortunosamente e inaspettatamente con esito assai vantaggioso: sposando un miliardario ha fatto il colpaccio della sua vita) |
Taras |
206 |
17:07:25 |
rus-ita |
一般 |
несчастье |
colpaccio |
Taras |
207 |
17:03:40 |
eng-rus |
医疗的 |
proviral DNA |
провирусная ДНК |
CubaLibra |
208 |
17:03:16 |
eng-rus |
音乐 |
DAT |
кассеты формата DAT |
miami777409 |
209 |
17:02:36 |
rus-fre |
一般 |
по неофициальной информации |
selon des informations officieuses |
AlyonaP |
210 |
17:01:23 |
eng-rus |
一般 |
master stroke |
мастерский ход |
Taras |
211 |
17:00:13 |
eng-rus |
一般 |
clever stroke |
мастерский ход |
Taras |
212 |
16:59:01 |
eng-rus |
一般 |
master coup |
ловкий ход |
Taras |
213 |
16:56:46 |
rus-spa |
一般 |
внешние данные |
físico |
Alexander Matytsin |
214 |
16:56:04 |
rus-ger |
一般 |
чек |
Rechnung (напр., из банка или для оплаты услуг) |
marmariska |
215 |
16:55:48 |
eng-rus |
篮球 |
flagrant foul |
неспортивный фол |
JJ_ |
216 |
16:53:42 |
eng-rus |
一般 |
tax risk |
риск налоговых начислений |
4uzhoj |
217 |
16:51:08 |
rus-spa |
运动的 |
ставить на призовую лошадь |
apostar al caballo ganador |
Alexander Matytsin |
218 |
16:50:44 |
rus-spa |
运动的 |
призовая лошадь |
caballo ganador |
Alexander Matytsin |
219 |
16:50:04 |
rus-ger |
银行业 |
хранение сбережений |
Verfügungsmöglichkeit |
Лорина |
220 |
16:47:00 |
eng-rus |
计算 |
patch automatization |
кусочная автоматизация |
Lub-off |
221 |
16:46:50 |
rus-ger |
银行业 |
остаток по депозиту |
Depotbestand |
Лорина |
222 |
16:46:37 |
rus-spa |
修辞格 |
протащить кого-л. на определённую должность |
colar |
Alexander Matytsin |
223 |
16:44:30 |
rus-ger |
会计 |
сверка депозитов |
Depotabstimmung |
Лорина |
224 |
16:43:10 |
eng-rus |
军队 |
concealed by camouflage netting |
замаскированный (замаскированный под лес, деревья, поле и тп сеткой, чтобы не видно было) |
Matrena |
225 |
16:42:11 |
rus-fre |
动物学 |
аистообразные |
echassier |
sidalia |
226 |
16:41:59 |
rus-spa |
修辞格 |
трутни улья общественности |
zánganos de la colmena social |
Alexander Matytsin |
227 |
16:41:42 |
rus-ger |
会计 |
проводить сверку |
Abstimmung vornehmen |
Лорина |
228 |
16:40:04 |
eng-rus |
钻孔 |
ERR |
Emergency Response Report – отчёт о ликвидации аварии |
Xeg |
229 |
16:38:05 |
rus-ger |
银行业 |
ведущий депозит |
depotführend (отделение банка) |
Лорина |
230 |
16:18:05 |
eng-rus |
汽车 |
drive axle boot |
пыльник шарнира равных угловых скоростей (ШРУС; также используется термин "axle boot") |
Godzilla |
231 |
16:17:07 |
eng-rus |
航空 |
supervisory unit |
диспетчерский пункт |
Butterfly812 |
232 |
16:15:07 |
eng-rus |
劳工组织 |
Main Directorate of Industrial Enterprises |
ГУПП (Главное управление промышленных предприятий) |
kOzerOg |
233 |
16:03:09 |
eng-rus |
政治 |
political ramifications |
сложные политические последствия |
Taras |
234 |
16:01:58 |
eng-rus |
政治 |
have political ramifications |
иметь далеко идущие политические последствия |
Taras |
235 |
16:01:52 |
rus-ger |
应用数学 |
модель восстановления |
Erneuerungsmodell |
Лорина |
236 |
16:01:02 |
eng-rus |
政治 |
ramifications of a crisis |
последствия кризиса |
Taras |
237 |
15:56:44 |
rus-fre |
非正式的 |
разъединилось |
on a été coupés (при беседе по телефону) |
Iricha |
238 |
15:55:58 |
rus-fre |
非正式的 |
нас разъединили |
on a été coupés (при беседе по телефону) |
Iricha |
239 |
15:54:47 |
rus-fre |
一般 |
вот теперь и я заболел |
voilà c'est à mon tour d'être malade |
Iricha |
240 |
15:53:46 |
eng-rus |
法律 |
outstanding amount on |
задолженность по оплате |
Alexander Demidov |
241 |
15:45:50 |
eng-rus |
政治 |
build up |
усиливать |
Taras |
242 |
15:41:47 |
rus-ger |
一般 |
выбираться из дому |
auskommen (Er ist den ganzen Tag nicht ausgekommen. – Он за весь день не выбрался из дому (просидел дома).) |
Лорина |
243 |
15:41:18 |
eng-rus |
政治 |
dire crisis |
тяжёлый кризис |
Taras |
244 |
15:40:06 |
eng-rus |
一般 |
roiling under the surface |
подспудный (о страстях) |
Linch |
245 |
15:36:41 |
eng-rus |
军队 |
Low Altitude Air Attack |
низковысотная воздушная атака |
WiseSnake |
246 |
15:36:36 |
rus-ger |
一般 |
выходить из дому |
auskommen |
Лорина |
247 |
15:35:42 |
eng-rus |
政治 |
Special UN envoy |
специальный эмиссар ООН |
Taras |
248 |
15:32:50 |
rus-ger |
技术 |
последовательность операций |
Funktionsablauf |
sipsik |
249 |
15:31:17 |
eng-rus |
政治 |
envoy |
специальный эмиссар (Special UN envoy – специальный эмиссар ООН) |
Taras |
250 |
15:28:58 |
rus-ger |
一般 |
относить к категории |
einstufen |
platon |
251 |
15:28:38 |
eng-rus |
技术 |
COP |
последовательный сопроцессор (Serial Coprocessor) |
Pretty Lady |
252 |
15:27:53 |
eng-rus |
一般 |
roiling anger |
клокочущий внутри гнев |
Linch |
253 |
15:27:06 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
Field Quality Plan |
FQP |
rafail |
254 |
15:26:23 |
eng-rus |
法律 |
direct placement |
закрытая подписка |
Alexander Demidov |
255 |
15:25:57 |
rus-fre |
一般 |
он тепло одет |
il est bien couvert |
Iricha |
256 |
15:25:22 |
eng-rus |
一般 |
trans-Volga region |
Заволжье |
batlena |
257 |
15:22:04 |
eng-rus |
电信 |
backhaul network |
Транзитная сеть |
Daniyuwa |
258 |
15:19:47 |
eng-rus |
一般 |
roil |
бурлить (непереходный глагол) |
Linch |
259 |
15:18:16 |
rus-ita |
药品名称 |
эндокринное сырье |
materia prima endocrina |
Rossinka |
260 |
15:18:04 |
eng-rus |
一般 |
continuing obligations |
обязательства, остающиеся в силе после истечения срока действия договора (соглашения) |
4uzhoj |
261 |
15:17:21 |
rus-fre |
医疗的 |
кивательные мышцы |
muscles sterno-cléido-mastoïdiens |
VNV100110 |
262 |
15:15:27 |
rus-ita |
政治 |
Арабская весна |
Primavera Araba (революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года. Произошли революции в Тунисе и Египте; гражданская война в Ливии, которая привела к падению режима; гражданские восстания в Бахрейне, Сирии и Йемене; массовые протесты в Алжире, Ираке, Иордании, Марокко и Омане; и менее значительные протесты в Кувейте, Ливане, Мавритании, Саудовской Аравии, Судане и Западной Сахаре. Столкновения на границе Израиля в мае 2011 года также были вдохновлены местной Арабской весной; cfr. ingl.: Arab spring) |
Taras |
263 |
15:14:15 |
eng-rus |
电气工程 |
tightening of contacts/ wire clamps |
протяжка контактов |
Vassilisa |
264 |
15:13:37 |
eng-rus |
医疗的 |
extracorporeal blood purification therapy |
эфферентная терапия |
vidordure |
265 |
15:11:20 |
rus-ita |
一般 |
редкоземельный металл |
metallo raro |
Rossinka |
266 |
15:09:03 |
rus-ger |
医疗的 |
реконструкция капсульно-связочного аппарата |
Kapselbandrekonstruktion |
seemonster |
267 |
15:05:40 |
eng-rus |
技术 |
RT crane |
вездеходный кран (rough-terrain crane) |
sega_tarasov |
268 |
15:04:29 |
eng-rus |
法律 |
Human Fertilization and Embryology Act |
Акт об оплодотворении человека и эмбриологии |
antoxi |
269 |
15:03:10 |
eng-rus |
劳动法 |
delayed retirement |
выход на пенсию с отсрочкой |
Alexander Matytsin |
270 |
15:00:44 |
eng-rus |
医疗的 |
foot-and-mouth epidemic |
ящур |
poison85 |
271 |
15:00:37 |
eng-rus |
一般 |
non-compete |
отказ от использования конфиденциальной информации для получения конкурентного преимущества |
4uzhoj |
272 |
15:00:32 |
eng-rus |
一般 |
non-compete clause |
отказ от использования конфиденциальной информации для получения конкурентного преимущества |
4uzhoj |
273 |
14:55:21 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
crackle manicure |
кракелюр (маникюр с использованием покрытия, которое трескается при высыхании) |
broco |
274 |
14:54:38 |
eng-rus |
电脑图像 |
Overlay plot |
Наложение графиков |
ochernen |
275 |
14:53:38 |
eng-rus |
一般 |
subject matter |
смысловое наполнение |
Баян |
276 |
14:36:42 |
eng-rus |
政治 |
Arab spring |
Арабская весна (революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года. Произошли революции в Тунисе и Египте; гражданская война в Ливии, которая привела к падению режима; гражданские восстания в Бахрейне, Сирии и Йемене; массовые протесты в Алжире, Ираке, Иордании, Марокко и Омане; и менее значительные протесты в Кувейте, Ливане, Мавритании, Саудовской Аравии, Судане и Западной Сахаре. Столкновения на границе Израиля в мае 2011 года также были вдохновлены местной Арабской весной.) |
Taras |
277 |
14:35:42 |
eng-rus |
法律 |
blow the whistle |
обличать (on something/someone) |
Alexander Demidov |
278 |
14:30:58 |
eng-rus |
一般 |
get one's feet wet |
начинать делать что-либо в первый раз |
Taras |
279 |
14:27:06 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
FQP |
Field Quality Plan |
rafail |
280 |
14:25:39 |
rus-ita |
一般 |
происходить |
prendere le mosse (avere origine) |
Taras |
281 |
14:24:18 |
rus-ita |
一般 |
начинать |
prendere le mosse |
Taras |
282 |
14:23:27 |
eng-rus |
社会学 |
affluenza |
аффлюенца (influenza грипп и affluence богатство; эпидемия чрезмерного труда и повышения потребительской задолженности, постоянная озабоченность своим материальным положением) |
bojana |
283 |
14:21:15 |
eng-rus |
一般 |
wiggle one's hips |
вилять задом |
Taras |
284 |
14:16:21 |
rus-spa |
生态 |
Светодиод |
LED |
JK11 |
285 |
14:16:09 |
eng-rus |
一般 |
be under steam |
стоять под парами |
Taras |
286 |
14:14:32 |
rus-ita |
一般 |
стоять под парами |
stare sulle mosse (cfr. ingl.: to be ready to start) |
Taras |
287 |
14:12:46 |
eng-rus |
一般 |
be ready to start |
быть готовым начать делать (что-либо) |
Taras |
288 |
14:10:43 |
eng-rus |
一般 |
be ready to start |
стоять под парами |
Taras |
289 |
14:06:31 |
rus-ger |
语境意义 |
порядка |
bis zu (когда указывает на приблизительную меру чего-либо: Als Hobby-Radsportler fahre ich seit 2001 mit wechselnden Teams jedes Jahr windoptimierte Langstrecken-Radtouren mit einer Länge von bis zu 300 km.) |
platon |
290 |
14:03:44 |
eng-rus |
一般 |
rich information |
ценная информация |
Daniyuwa |
291 |
13:59:46 |
rus-ger |
油和润滑剂 |
каталитический яд |
Katalysatorkiller |
platon |
292 |
13:59:12 |
eng-rus |
商业活动 |
satisfactory |
оформленный по установленной форме |
Alexander Matytsin |
293 |
13:53:17 |
eng-rus |
法律 |
periodicals |
газеты и журналы |
Alexander Demidov |
294 |
13:46:29 |
eng-rus |
财政 |
finance contract |
договор о финансировании |
Alexander Matytsin |
295 |
13:37:57 |
eng-rus |
电话 |
block list |
список заблокированных номеров |
User |
296 |
13:34:58 |
eng-rus |
法律 |
corporate customer |
клиент-юридическое лицо |
Alexander Demidov |
297 |
13:28:20 |
eng-rus |
医疗的 |
co-pathogen |
ко-патоген |
CubaLibra |
298 |
13:27:17 |
rus-ger |
制表业 |
противоударный |
stoßsicher (с сайта watch-dealer.de) |
Susleg |
299 |
13:21:06 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
full-face respirator |
полная маска |
Yuriy83 |
300 |
13:20:25 |
eng-rus |
法律 |
presidential race |
президентская гонка |
Alexander Demidov |
301 |
13:19:15 |
rus-spa |
药店 |
лекарственная форма |
presentación (лекарственная форма (таблетки, порошок, капли) и тип упаковки) |
ННатальЯ |
302 |
13:15:37 |
eng-rus |
法律 |
in the run-up to the election |
на фоне выборов |
Alexander Demidov |
303 |
13:13:18 |
eng-rus |
法律 |
politicians and civil servants |
деятели государственной власти |
Alexander Demidov |
304 |
13:12:38 |
eng-rus |
细胞遗传学 |
basic chromosome number |
базовое число хромосом |
Victor_G |
305 |
13:12:31 |
rus-ger |
技术 |
горюче-смазочные материалы |
Kraft- und Schmierstoffe |
platon |
306 |
13:08:17 |
eng-rus |
商业活动 |
eligibility criteria |
квалификационные требования |
Alexander Matytsin |
307 |
12:58:23 |
eng-rus |
一般 |
reputational loss |
репутационные потери |
tlumach |
308 |
12:52:13 |
eng-rus |
法律 |
exporting country |
страна экспорта |
Alexander Demidov |
309 |
12:50:39 |
rus-ita |
集体 |
кондитерские изделия |
prodotti di pasticceria |
gorbulenko |
310 |
12:49:00 |
eng-rus |
机器部件 |
fungus treatment |
противогрибковая обработка |
igisheva |
311 |
12:48:11 |
rus-ita |
酿酒 |
кислинка |
leggera acidità |
gorbulenko |
312 |
12:48:07 |
eng-rus |
机器部件 |
moisture treatment |
противовлажностная обработка |
igisheva |
313 |
12:47:49 |
eng-rus |
包装 |
Foil seal |
прокладка-уплотнитель с мембраной из алюминиевой фольги |
AlexandraS |
314 |
12:44:47 |
eng-rus |
电气工程 |
gooseneck lamp |
лампа на гибкой ножке |
Enotte |
315 |
12:44:33 |
eng-rus |
机器部件 |
handle mechanism |
рукояточный механизм |
igisheva |
316 |
12:39:48 |
eng-rus |
自动控制 |
key interlock kit |
набор для механической блокировки |
igisheva |
317 |
12:38:14 |
eng-rus |
自动控制 |
handle lock |
фиксатор рукоятки |
igisheva |
318 |
12:36:20 |
eng-rus |
自动控制 |
hasp |
накладка под висячий замок |
igisheva |
319 |
12:36:00 |
rus-ger |
海关 |
ГДТ |
Frachtzolldeklaration (Грузовая таможенная декларация) |
Siegie |
320 |
12:35:57 |
eng-rus |
缝纫和服装行业 |
loop buttonhole |
навесная петля |
Juliana Astra |
321 |
12:35:00 |
rus-ita |
一般 |
амбре |
fetido puzzo alcolico |
gorbulenko |
322 |
12:33:00 |
eng-rus |
机器部件 |
handle block |
фиксатор рукоятки |
igisheva |
323 |
12:31:06 |
eng-rus |
自动控制 |
non-padlockable |
без висячего замка |
igisheva |
324 |
12:28:50 |
eng-rus |
自动控制 |
padlockable |
с навесным замком |
igisheva |
325 |
12:26:19 |
eng-rus |
自动控制 |
padlockable |
с висячим замком |
igisheva |
326 |
12:24:51 |
eng |
缩写 药理 |
FMI |
final market image |
GhostLibrarian |
327 |
12:23:25 |
eng-rus |
开关 |
low-voltage release |
минимальный расцепитель |
igisheva |
328 |
12:20:01 |
eng-rus |
开关 |
undervoltage release mechanism |
минимальный расцепитель |
igisheva |
329 |
12:17:15 |
eng-rus |
医疗的 |
full shell |
конха (Тип слухового аппарата (конструкция, полностью заполняющая ушную раковину)) |
Olgusik |
330 |
12:12:31 |
eng-rus |
财政 |
credit dossier |
кредитное дело |
Alexander Matytsin |
331 |
12:09:34 |
rus-ger |
烹饪 |
кустовые томаты |
Buschtomaten |
Studio Mahaon |
332 |
12:08:16 |
rus-ger |
烹饪 |
яичные помидоры |
Eiertomaten |
Studio Mahaon |
333 |
12:00:47 |
eng-rus |
法律 |
importer/exporter |
участник внешнеэкономической деятельности |
Alexander Demidov |
334 |
11:55:40 |
eng-rus |
地球物理学 |
Extended Elastic Impedance |
расширенный упругий импеданс |
kurga2 |
335 |
11:55:34 |
eng-rus |
一般 |
suede cloth |
искусственная замша |
hizman |
336 |
11:54:11 |
eng-rus |
电 |
back up power supply |
резервное энергоснабжение |
Anthony8 |
337 |
11:52:03 |
eng-rus |
机器部件 |
keeper nut |
контргайка |
igisheva |
338 |
11:51:51 |
eng-rus |
说 |
Bad weeds grow tall |
Худое споро не сживёшь скоро (нем. поговорка – Unkraut vergeht nicht) |
unstud |
339 |
11:50:42 |
eng-rus |
军队 |
Advanced Tactical Laser |
американская программа по химическому лазеру воздушного базирования |
qwarty |
340 |
11:48:50 |
eng |
缩写 军队 |
Advanced Tactical Laser |
ATL |
qwarty |
341 |
11:45:33 |
eng-rus |
政治 |
Eastern Partnership Countries |
страны Восточного партнёрства |
Alexander Matytsin |
342 |
11:42:39 |
eng |
缩写 |
Eastern Partnership Countries |
EPC |
Alexander Matytsin |
343 |
11:39:14 |
eng-rus |
非正式的 |
pass in one's checks |
скончаться |
Alexander Matytsin |
344 |
11:39:07 |
eng-rus |
钻孔 |
RM |
буровой мастер (rig manager) |
Xeg |
345 |
11:36:28 |
eng-rus |
电信 |
phone provider |
оператор телефонной связи |
translator911 |
346 |
11:35:44 |
eng-rus |
非正式的 |
hand in one's chips |
скончаться |
Alexander Matytsin |
347 |
11:34:46 |
eng-rus |
生态 |
environmental recorder |
регистратор данных окружающей среды |
Xeg |
348 |
11:31:59 |
rus-spa |
一般 |
более того |
más aún |
ННатальЯ |
349 |
11:28:55 |
rus-ita |
一般 |
место |
premio (занятое на конкурсе напр. вин) |
gorbulenko |
350 |
11:25:08 |
rus-fre |
医疗的 |
моторная кора |
cortex moteur |
Hiema |
351 |
11:24:32 |
rus-ger |
后勤 |
зоны выгрузки |
Entladezone (терминалов, перевалок, складов) |
Niakrice |
352 |
11:24:02 |
rus-fre |
医疗的 |
периферийная нервная система |
système nerveux périphérique |
Hiema |
353 |
11:22:02 |
eng-rus |
商业活动 |
eligible project |
годный проект |
Alexander Matytsin |
354 |
11:21:47 |
eng-rus |
商业活动 |
country of origin |
страна рождения |
Nyufi |
355 |
11:20:32 |
eng-rus |
选育 |
Lady Washington |
Леди Вашингтон (англ. Lady Washington). Американский сорт винограда среднепозднего срока созревания с крупными гроздьями и янтарно-белыми ягодами, отличается высокой зимостойкостью и урожайностью.) |
anadyakov |
356 |
11:19:17 |
eng-rus |
电信 |
retrain signal |
сигнал пересогласования параметров соединения |
translator911 |
357 |
11:17:36 |
eng-rus |
食品工业 |
non-perishable food |
продукт длительного хранения |
Alexander Matytsin |
358 |
11:15:52 |
rus-ger |
非正式的 |
растерявшийся |
durcheinander (о человеке) |
Andrey Truhachev |
359 |
11:15:02 |
rus-ger |
非正式的 |
растерявшийся |
verwirrt |
Andrey Truhachev |
360 |
11:14:34 |
eng-rus |
法律 |
such as but not limited to |
среди прочего включающий в себя |
ilghiz |
361 |
11:14:00 |
rus-ger |
非正式的 |
растерянный |
verwirrt |
Andrey Truhachev |
362 |
11:13:39 |
eng-rus |
商标 |
currency forward |
валютный форвард |
Alexander Matytsin |
363 |
11:13:19 |
rus-ger |
非正式的 |
сбитый с толку |
verwirrt |
Andrey Truhachev |
364 |
11:12:30 |
rus-ger |
非正式的 |
сбитый с толку |
durcheinander |
Andrey Truhachev |
365 |
11:12:07 |
rus-ger |
非正式的 |
растерянный |
durcheinander (о человеке) |
Andrey Truhachev |
366 |
11:12:00 |
eng-rus |
地球物理学 |
shear impedance |
сдвиговый импеданс |
kurga2 |
367 |
11:11:43 |
eng-rus |
一般 |
garburator |
утилизатор отходов (устанавливается в слив кухонной раковины (автор Rivenhart)) |
Xeg |
368 |
11:11:00 |
rus-ger |
非正式的 |
потерянный |
durcheinander (сбитый с толку) |
Andrey Truhachev |
369 |
11:10:40 |
eng-rus |
商业活动 |
high-rated |
высококачественный |
Alexander Matytsin |
370 |
11:10:28 |
rus-ger |
非正式的 |
потерянный |
verwirrt |
Andrey Truhachev |
371 |
11:10:01 |
eng-rus |
商业活动 |
low-rated |
низкокачественный |
Alexander Matytsin |
372 |
11:09:53 |
eng-rus |
商业活动 |
Event Specialist |
специалист по корпоративным мероприятиям |
Andy |
373 |
11:09:10 |
eng-rus |
电信 |
fall forward |
увеличение скорости передачи при улучшении качества связи |
translator911 |
374 |
11:08:53 |
rus-ger |
非正式的 |
потерянный |
aufgelöst (о человеке) |
Andrey Truhachev |
375 |
11:08:24 |
eng-rus |
电信 |
fall back |
снижение скорости передачи при ухудшении качества связи |
translator911 |
376 |
11:03:49 |
rus-ita |
宗教 |
отслужить панихиду |
officiare la messa funebre |
Lantra |
377 |
10:48:50 |
eng |
缩写 军队 |
ATL |
Advanced Tactical Laser |
qwarty |
378 |
10:47:27 |
eng-rus |
钻孔 |
ezy-torque |
пневмораскрепитель (easy torque system) |
Xeg |
379 |
10:45:15 |
eng-rus |
航空 |
Enhanced Surveillance |
расширенное наблюдение |
vp_73 |
380 |
10:44:41 |
eng-rus |
会计 |
perishable items |
малоценные и быстроизнашивающиеся предметы |
Alexander Matytsin |
381 |
10:42:39 |
eng |
缩写 |
EPC |
Eastern Partnership Countries |
Alexander Matytsin |
382 |
10:41:18 |
eng-rus |
法律 |
wholly foreign owned enterprise |
предприятие со 100 % иностранными инвестициями |
Alexander Demidov |
383 |
10:40:31 |
eng-rus |
法律 |
wholly foreign-owned |
со 100 % иностранными инвестициями |
Alexander Demidov |
384 |
10:39:26 |
eng-rus |
法律 |
defend or settle the Claim |
оспаривать или урегулировать Претензию |
Milcha |
385 |
10:37:13 |
rus-ger |
非正式的 |
вне себя |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
386 |
10:35:58 |
eng-rus |
一般 |
prove expenses |
обосновывать расходы |
andreevna |
387 |
10:35:49 |
rus-ger |
非正式的 |
не в своей тарелке |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
388 |
10:35:36 |
rus-ger |
非正式的 |
взволнованный |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
389 |
10:35:12 |
eng-rus |
一般 |
multicausal |
многопричинный |
Азери |
390 |
10:34:40 |
rus-ger |
非正式的 |
обессиленный |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
391 |
10:34:12 |
rus-ger |
非正式的 |
изнурённый |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
392 |
10:33:58 |
rus-ger |
非正式的 |
обессилевший |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
393 |
10:33:45 |
rus-ger |
非正式的 |
утомлённый |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
394 |
10:32:37 |
rus-ger |
非正式的 |
совершенно растерявшийся |
völlig aufgelöst |
Andrey Truhachev |
395 |
10:32:34 |
eng-rus |
冶金 |
cold plate leveler |
машина холодной правки листа |
ViVi Venice |
396 |
10:32:07 |
rus-ger |
非正式的 |
в полной растерянности |
völlig aufgelöst |
Andrey Truhachev |
397 |
10:31:46 |
eng-rus |
冶金 |
accelerated cooling unit |
установка ускоренного охлаждения |
ViVi Venice |
398 |
10:31:37 |
rus-ger |
非正式的 |
в растерянности |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
399 |
10:31:22 |
rus-ger |
非正式的 |
растерявшийся |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
400 |
10:31:05 |
rus-ger |
非正式的 |
растерянный |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
401 |
10:30:51 |
rus-ger |
非正式的 |
сбитый с толку |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
402 |
10:30:37 |
rus-ger |
非正式的 |
сконфуженный |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
403 |
10:30:35 |
eng-rus |
冶金 |
material tracking system |
система прослеживания материала |
ViVi Venice |
404 |
10:30:21 |
rus-ger |
非正式的 |
смущенный |
aufgelöst |
Andrey Truhachev |
405 |
10:26:59 |
eng-rus |
生产 |
waterfill level |
уровень заполнения водой |
Soulbringer |
406 |
10:26:31 |
eng-rus |
泵 |
rotor-to-center centering |
центровка ротора в статоре (концентрично) |
petr1k |
407 |
10:26:29 |
eng-rus |
生态 |
IDA International Dark-Sky Association |
Международная ассоциация тёмного неба (Создана в 1987 г. в США) |
ambassador |
408 |
10:23:07 |
eng-rus |
财政 |
loan tenor |
срок кредита |
Alexander Matytsin |
409 |
10:22:13 |
eng-rus |
联合国 |
IGME |
Межведомственная группа по оценке детской смертности (Inter-agency Group for Child Mortality Estimation) |
Азери |
410 |
10:18:28 |
rus-ger |
机械工程 |
калибр-пробка резьбовая |
Gewinde-Lehrdorn |
Elenicos |
411 |
10:16:34 |
eng-rus |
银行业 |
forwardation |
контанго (moneyterms.co.uk) |
Alexander Matytsin |
412 |
10:15:38 |
rus-spa |
医疗的 |
повседневная медицинская практика |
clínica diaria |
ННатальЯ |
413 |
10:14:38 |
eng-rus |
油和气 |
oil-and-gas generation potential |
нефтегазогенерационный потенциал |
MichaelBurov |
414 |
10:14:16 |
eng-rus |
银行业 |
overrun |
неразрёшенный перерасход (средств по счету) |
Alexander Matytsin |
415 |
10:14:11 |
eng-rus |
油和气 |
oil-and-gas generation |
нефтегазогенерационный |
MichaelBurov |
416 |
10:11:26 |
rus-ger |
一般 |
ой, не может этого быть! |
ho, das kann nicht stimmen! |
struna |
417 |
10:09:05 |
eng-rus |
油和气 |
oil-and-gas source rock |
нефтегазоматеринский материал |
MichaelBurov |
418 |
10:08:25 |
eng-ger |
非正式的 |
go on the wagon |
trocken werden |
Andrey Truhachev |
419 |
10:08:08 |
eng-rus |
油和气 |
oil-and-gas source |
нефтегазоматеринский |
MichaelBurov |
420 |
10:07:50 |
eng-ger |
非正式的 |
go on the wagon |
trocken werden (in Bezug auf Alkohol) |
Andrey Truhachev |
421 |
10:05:38 |
rus-ger |
非正式的 |
завязать |
trocken werden (бросить пить) |
Andrey Truhachev |
422 |
10:05:17 |
rus-ger |
非正式的 |
бросить пить |
trocken werden (об алкоголике) |
Andrey Truhachev |
423 |
10:04:48 |
rus-ger |
一般 |
засохнуть |
trocken werden (о хлебе) |
Andrey Truhachev |
424 |
9:59:57 |
rus-ger |
一般 |
незатейливые реплики |
trockene Einwürfe |
Andrey Truhachev |
425 |
9:57:56 |
rus-ger |
一般 |
незатейливый |
trocken (о речи, юморе, высказываниях) |
Andrey Truhachev |
426 |
9:51:17 |
rus-ger |
非正式的 |
простой |
trocken (о хлебе, мясе без добавок- ohne Aufstrich oder Zutaten) |
Andrey Truhachev |
427 |
9:49:18 |
rus-ger |
非正式的 |
бывший алкоголик в завязке |
trockener Alkoholiker |
Andrey Truhachev |
428 |
9:47:04 |
rus-ger |
一般 |
простой хлеб |
trockenes Brot (ohne Aufstrich) |
Andrey Truhachev |
429 |
9:45:52 |
eng |
缩写 航空 |
EHS |
Enhanced Surveillance |
vp_73 |
430 |
9:45:48 |
rus-ger |
一般 |
простой пирог |
trockener Kuchen (ohne Zutaten без добавок) |
Andrey Truhachev |
431 |
9:41:44 |
rus-ger |
一般 |
черстветь |
trocken werden (о хлебе) |
Andrey Truhachev |
432 |
9:40:27 |
rus-ger |
非正式的 |
зачерстветь |
trocken werden (о хлебе) |
Andrey Truhachev |
433 |
9:39:43 |
rus-ger |
非正式的 |
этот хлеб зачерствел |
das Brot ist trocken geworden |
Andrey Truhachev |
434 |
9:39:20 |
rus-ger |
非正式的 |
этот хлеб засох |
das Brot ist trocken geworden |
Andrey Truhachev |
435 |
9:37:19 |
eng-rus |
非正式的 |
dry bread |
чёрствый хлеб |
Andrey Truhachev |
436 |
9:36:47 |
eng-ger |
非正式的 |
dry bread |
trockenes Brot |
Andrey Truhachev |
437 |
9:35:37 |
eng-rus |
生态 |
vorticella |
сувойка |
Liliya Riza |
438 |
9:33:44 |
rus-ger |
非正式的 |
чёрствый хлеб |
trockenes Brot (altbacken) |
Andrey Truhachev |
439 |
9:32:43 |
rus-ger |
一般 |
чёрствый |
trocken (о хлебе) |
Andrey Truhachev |
440 |
9:30:26 |
rus-ger |
非正式的 |
сухие сучья |
trockene Zweige |
Andrey Truhachev |
441 |
9:26:04 |
rus-ger |
非正式的 |
в сухую погоду |
bei trockenem Wetter |
Andrey Truhachev |
442 |
9:24:29 |
rus-ger |
医疗的 |
сухой кашель |
trockener Husten |
Andrey Truhachev |
443 |
9:20:40 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
TAM |
Программа оздоровления предприятия (TurnAround Management) |
Ying |
444 |
9:17:24 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
BAS |
Business Advisory Services программа деловых консультационных услуг |
Ying |
445 |
9:17:10 |
rus-ger |
非正式的 |
не писается |
trocken (о маленьком ребёнке) |
Andrey Truhachev |
446 |
9:15:37 |
eng-rus |
开关 |
trip level |
настройка выключения |
igisheva |
447 |
9:15:34 |
rus-ger |
非正式的 |
в завязке |
trocken (о бывшем алкоголике) |
Andrey Truhachev |
448 |
9:14:53 |
eng-rus |
开关 |
trip setting |
уставка отключения |
igisheva |
449 |
9:14:34 |
rus-ger |
非正式的 |
не пьющий |
trocken (о бывшем алкоголике) |
Andrey Truhachev |
450 |
9:13:31 |
eng-rus |
开关 |
trip setting |
аварийная уставка |
igisheva |
451 |
9:13:18 |
rus-ger |
一般 |
скучная профессия |
ein trockener Beruf |
Andrey Truhachev |
452 |
9:09:10 |
rus-ger |
一般 |
резкий |
trocken (о звуке) |
Andrey Truhachev |
453 |
9:06:58 |
rus-ger |
运动的 |
резкий |
trocken (об ударе , бокс, футбол) |
Andrey Truhachev |
454 |
9:06:47 |
eng-rus |
开关 |
trip setting |
настройка выключения |
igisheva |
455 |
9:06:27 |
eng-rus |
地质学 |
facies features |
фациальные особенности |
MichaelBurov |
456 |
9:04:03 |
rus-ger |
技术 |
жёсткая подвеска |
eine trockene Federung (Kfz-Technik Jargon) |
Andrey Truhachev |
457 |
9:01:04 |
rus-ger |
一般 |
лишённый чувства юмора |
humorlos |
Andrey Truhachev |
458 |
9:00:30 |
rus-ger |
一般 |
лишённый чувства юмора |
trocken |
Andrey Truhachev |
459 |
8:58:58 |
rus-ger |
运动的 |
чёткий |
trocken (об ударе , бокс, футбол) |
Andrey Truhachev |
460 |
8:58:43 |
rus-ger |
运动的 |
жёсткий |
trocken (об ударе , бокс, футбол) |
Andrey Truhachev |
461 |
8:56:36 |
rus-ger |
运动的 |
хлёсткий |
trocken (об ударе , бокс, футбол) |
Andrey Truhachev |
462 |
8:55:21 |
rus-ger |
一般 |
хлёсткий |
trocken (о звуке или ударе) |
Andrey Truhachev |
463 |
8:53:37 |
eng-rus |
开关 |
trip setting |
настройка отключения |
igisheva |
464 |
8:53:29 |
rus-ita |
一般 |
предметы интерьера |
complementi d'arredo |
Lantra |
465 |
8:51:18 |
rus-ger |
技术 |
туго натянутый |
trocken (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich) |
Andrey Truhachev |
466 |
8:49:06 |
eng-rus |
法律 |
importer/exporter |
субъект ВЭД |
Alexander Demidov |
467 |
8:48:42 |
eng-rus |
法律 |
importer/exporter |
участник ВЭД |
Alexander Demidov |
468 |
8:46:01 |
rus-ger |
技术 |
тугой |
trocken (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich) |
Andrey Truhachev |
469 |
8:45:34 |
eng-rus |
自动控制 |
ground fault protection |
защита от замыкания на массу |
igisheva |
470 |
8:45:07 |
rus-ger |
技术 |
жёсткий |
trocken (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich) |
Andrey Truhachev |
471 |
8:44:17 |
eng-rus |
技术 |
rifling cutter |
шпаллер (инструмент для строжки нарезов в канале винтовочного ствола) |
lyole4ka |
472 |
8:38:48 |
eng-rus |
行话 |
answer to a maiden's prayer |
завидный жених |
igisheva |
473 |
8:33:22 |
eng-rus |
自动控制 |
earth leakage protection |
защита от утечки на массу |
igisheva |
474 |
8:32:53 |
eng-rus |
自动控制 |
earth leakage protection |
защита от утечки на землю |
igisheva |
475 |
8:30:59 |
rus-ger |
非正式的 |
незамысловатый |
trocken (о юморе) |
Andrey Truhachev |
476 |
8:29:11 |
rus-ger |
非正式的 |
деловитый |
trocken |
Andrey Truhachev |
477 |
8:27:20 |
rus-ger |
非正式的 |
без чувства юмора |
trocken |
Andrey Truhachev |
478 |
8:26:25 |
rus-ger |
非正式的 |
не пропадай |
melde dich mal |
Yanick |
479 |
8:25:47 |
eng-rus |
采购 |
be available |
иметься в продаже |
igisheva |
480 |
8:25:26 |
eng-rus |
航空 |
monument |
моноблок или монумент-буфет-кухня, туалет (Источник: НПО "ИРКУТ"; и т.п.) |
zeltser |
481 |
8:25:08 |
eng-rus |
生产 |
be available |
выпускаться |
igisheva |
482 |
8:24:38 |
rus-ger |
非正式的 |
трезвый |
trocken (об алкоголике) |
Andrey Truhachev |
483 |
8:24:26 |
eng-rus |
一般 |
you have too much time on your hands. |
Тебе совсем нечем заняться (оскорбительное) |
evilnero |
484 |
8:22:14 |
rus-ger |
非正式的 |
пустой |
trocken (ohne Aufstrich, Zutat) |
Andrey Truhachev |
485 |
8:21:30 |
rus-ger |
非正式的 |
без ничего |
trocken (ohne Aufstrich, Belag, fluessisge Zutat) |
Andrey Truhachev |
486 |
8:19:45 |
eng-rus |
生产 |
catalog number |
каталожный номер |
igisheva |
487 |
8:15:26 |
eng-rus |
联合国 |
WASH |
Водоснабжение, санитария и гигиена (Water, Sanitation and Hygiene) кластер ООН по гуманитарным вопросам) |
IrinaGlabuchek |
488 |
8:00:07 |
eng |
缩写 航空 |
Electrical Wire Interconnection System |
EWIS |
zeltser |
489 |
7:31:40 |
eng-rus |
一般 |
Triple glazed window |
Окно с тройным остеклением |
SAKHstasia |
490 |
7:15:26 |
eng |
缩写 联合国 |
WASH |
Water, Sanitation and Hygiene |
IrinaGlabuchek |
491 |
7:06:02 |
eng-rus |
油和气 |
Engineering and Ecological Survey |
ИЭИ (Инженерно-экологические изыскания) |
Bogdan_Demeshko |
492 |
7:00:07 |
eng |
缩写 航空 |
EWIS |
Electrical Wire Interconnection System |
zeltser |
493 |
5:11:04 |
eng-rus |
一般 |
Technical changes reserved |
Компания оставляет за собой право вносить технические изменения |
oryx_and_crake |
494 |
4:39:53 |
rus-ger |
法律 |
Федеральный закон о насильственно перемещённых лицах |
BVFG (Bundesvertriebenen- und Flüchtlingsgesetz) |
nikol@us |
495 |
4:38:13 |
rus-ita |
一般 |
движимый состраданием |
mosso a compassione |
Taras |
496 |
4:36:43 |
rus-ita |
一般 |
стимулировать |
dare la mossa |
Taras |
497 |
4:34:08 |
rus-ita |
非正式的 |
движение |
mossa (см. darsi una mossa) |
Taras |
498 |
4:28:37 |
rus-ita |
非正式的 |
гнать |
darsi una mossa ((торопиться) Diamoci una mossa! - Погнали!) |
Taras |
499 |
4:27:16 |
rus-ita |
非正式的 |
Давайте шевелиться! |
Diamoci una mossa! (см. darsi una mossa) |
Taras |
500 |
4:26:14 |
rus-fre |
技术 |
продукция |
création |
I. Havkin |
501 |
4:25:18 |
rus-fre |
技术 |
изделие |
création (Toutes nos créations sont signées, datées et numérotées puis livrées avec un certificat d'authenticité.) |
I. Havkin |
502 |
4:20:31 |
eng-rus |
医疗的 |
element formula |
эмпирическая формула |
doktortranslator |
503 |
4:18:29 |
rus-fre |
技术 |
разработка |
création (как продукт проектирования, конструирования и т. п. (C'est un tout nouveau parc de machines qui assure la meilleure qualité possible d'impression à toutes vos créations.)) |
I. Havkin |
504 |
4:17:41 |
rus-ita |
非正式的 |
Давай пошевеливайся! |
Datti una mossa! |
Taras |
505 |
4:07:52 |
rus-ita |
非正式的 |
шевелиться |
darsi una mossa |
Taras |
506 |
4:02:05 |
rus-fre |
一般 |
тяжёлый случай |
grave |
I. Havkin |
507 |
3:24:14 |
rus-fre |
历史的 |
кастелян |
régisseur du château ou du palais |
transland |
508 |
3:22:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Hearing aid ear dome |
Колпачок для слухового аппарата (An ear tip for the end of the tube coupling the hearing aid receiver to the ear canal of a receiver wearing the hearing aid. The ear tip has variable openings therethrough for adjusting and reducing the occlusion effect in the ear canal. The ear tip may be connected to a sound tube from a receiver mounted in the hearing aid or may have the receiver mounted directly within the ear tip for insertion in the ear canal.) |
Olgusik |
509 |
2:38:20 |
rus-ger |
数学 |
кривая Фармера |
Farmer-Kurve |
Лорина |
510 |
2:34:08 |
eng-rus |
汽车 |
cush |
подушка сиденья |
Ashley_ |
511 |
2:17:00 |
rus-ger |
医疗的 |
язык обложен беловатым налётом |
weißlich belegte Zunge |
SKY |
512 |
2:15:56 |
eng-rus |
股票交易 |
SPY |
акции фонда S&P 500 |
kumkoy |
513 |
2:11:46 |
eng-rus |
信息技术 |
EDB |
электронная база данных (Electronic Data Base) |
telkel |
514 |
1:58:31 |
eng-rus |
医疗的 |
warehouse a patient |
отсрочивать лечение пациента |
Beloshapkina |
515 |
1:48:05 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
highlighter |
хайлайтер |
elenajouja |
516 |
1:48:04 |
eng-rus |
一般 |
rank |
располагать в порядке приоритетности |
Beloshapkina |
517 |
1:44:47 |
eng-rus |
电信 |
Munchner Kreis |
Международная ассоциация исследований в области связи |
gulnara11 |
518 |
1:44:11 |
eng-rus |
电信 |
ITSMF |
Форум по ИТ сервис-менеджменту |
gulnara11 |
519 |
1:43:33 |
eng-rus |
电信 |
DOAG |
Группа пользователей ORACLE в Германии |
gulnara11 |
520 |
1:42:31 |
eng-rus |
一般 |
BDU |
Ассоциация менеджмент-консультантов Германии |
gulnara11 |
521 |
1:41:40 |
eng-rus |
电信 |
BITKOM |
Германская ассоциация информационных технологий, телекоммуникаций и новых средств информации |
gulnara11 |
522 |
1:39:39 |
rus-ger |
医疗的 |
антикоагулянтная терапия |
Antikoagulanzientherapie |
SKY |
523 |
1:26:50 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром сдавливания |
Kompressions-Syndrom |
SKY |
524 |
1:16:10 |
rus-ita |
一般 |
носить |
gestare (ребёнка) |
Taras |
525 |
1:14:56 |
rus-ita |
一般 |
вынашивать ребёнка |
gestare |
Taras |
526 |
1:13:13 |
rus-ita |
一般 |
быть беременной |
essere gravida |
Taras |
527 |
1:12:22 |
rus-ita |
一般 |
быть беременной |
essere incinta |
Taras |
528 |
1:11:32 |
eng-rus |
一般 |
unfortunate |
обездоленный |
DC |
529 |
1:07:01 |
rus-ita |
一般 |
носить |
essere incinta (быть в состоянии беременности) |
Taras |
530 |
1:05:17 |
rus-ita |
一般 |
спор носит бурный характер |
la discussione assume un carattere violento |
Taras |
531 |
0:58:00 |
eng-rus |
一般 |
transport charges |
транспортные сборы |
love_me |
532 |
0:57:00 |
eng-rus |
建造 |
welding holder |
сварочный держатель |
Secretary |
533 |
0:56:34 |
eng-rus |
医疗的 |
rapid breathing |
учащённое дыхание |
Земцова Н. |
534 |
0:55:57 |
eng-rus |
地质学 |
prodelta clay |
продельтовые глины |
twinkie |
535 |
0:51:59 |
rus-ita |
一般 |
знаменитый |
nominato |
Taras |
536 |
0:48:57 |
rus-ita |
一般 |
назначенный |
fissato |
Taras |
537 |
0:48:05 |
rus-ita |
一般 |
назначенный |
incaricato (о должности) |
Taras |
538 |
0:47:29 |
eng-rus |
汽车 |
SEAT BELT BUCKLE |
язычок ремня безопасности |
Ashley_ |
539 |
0:47:01 |
rus-ita |
一般 |
назначенный |
nominato (о должности) |
Taras |
540 |
0:45:43 |
rus-ita |
一般 |
вышепоименованный |
nominato |
Taras |
541 |
0:44:19 |
rus-ita |
一般 |
БАД |
integratore alimentare |
Rossinka |
542 |
0:42:20 |
rus-spa |
一般 |
трёхмерный |
en tres dimensiones |
I. Havkin |
543 |
0:40:59 |
rus-ita |
一般 |
трёхмерный |
in tre dimensioni |
I. Havkin |
544 |
0:39:26 |
eng-rus |
一般 |
in three dimensions |
трёхмерный (An image in three dimensions of the soil water content could be obtained.) |
I. Havkin |
545 |
0:39:00 |
eng-rus |
互联网 |
inappropriate |
неприличный |
Liza_Jurcik |
546 |
0:37:53 |
rus-ita |
一般 |
поклонники джаза |
i fans del jazz |
Taras |
547 |
0:37:19 |
rus-ger |
音乐 |
кроссовки серии Nike+ с датчиком пройденного расстояния |
Nike+ (В сотрудничестве с компанией Apple один из мировых лидеров в сфере производства товаров для спорта Nike изготовил новые "умные" кроссовки серии Nike+ с датчиком пройденного расстояния. В набор Nike+iPod Sport Kit входит система для соединения кроссовок Nike+ и плеера iPod.) |
miami777409 |
548 |
0:37:11 |
rus-ita |
一般 |
болельщик |
fan |
Taras |
549 |
0:34:18 |
rus-fre |
一般 |
трёхмерный |
en trois dimensions (Les astronomes ont obtenu pour la première fois une image en trois dimensions de la distribution de la matière la plus profonde expulsée par une étoile récemment explosée.) |
I. Havkin |
550 |
0:33:29 |
rus-ita |
一般 |
призвать на помощь все свои силы |
fare appello a tutte le proprie forze |
Taras |
551 |
0:32:08 |
rus-ita |
一般 |
призывать |
fare appello a (fare appello a tutte le proprie forze призвать на помощь все свои силы, собраться с силами) |
Taras |
552 |
0:30:58 |
eng-rus |
医疗的 |
family medical history |
семейный анамнез (neuromuscular.ru) |
Земцова Н. |
553 |
0:29:56 |
eng-rus |
地质学 |
geologese |
литературный стиль или разговорная речь, присущие геологам |
twinkie |
554 |
0:29:36 |
rus-fre |
天文学 |
дневная сторона |
côté illuminé |
I. Havkin |
555 |
0:28:50 |
rus-fre |
天文学 |
ночная сторона |
côté non illuminé |
I. Havkin |
556 |
0:25:48 |
rus-spa |
天文学 |
ночная сторона |
lado iniluminado |
I. Havkin |
557 |
0:24:59 |
rus-spa |
天文学 |
дневная сторона |
lado iluminado |
I. Havkin |
558 |
0:24:54 |
eng-rus |
电气工程 |
Ah |
А.ч |
MichaelBurov |
559 |
0:20:58 |
rus-ita |
天文学 |
ночная сторона |
lato inilluminato |
I. Havkin |
560 |
0:20:24 |
eng-rus |
医疗的 |
poor clinical outcome |
неблагоприятный клинический исход |
Земцова Н. |
561 |
0:20:00 |
rus-ita |
天文学 |
дневная сторона |
lato illuminato |
I. Havkin |
562 |
0:19:57 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical outcome |
клинический исход |
Земцова Н. |
563 |
0:17:05 |
rus-fre |
天文学 |
дневная сторона |
côté éclairé |
I. Havkin |
564 |
0:16:23 |
rus-fre |
天文学 |
ночная сторона |
côté non-éclairé |
I. Havkin |
565 |
0:16:14 |
eng-rus |
互联网 |
dedicated team |
выделенная команда |
Yurii Karpinskyi |
566 |
0:15:53 |
eng-rus |
生物学 |
index of biological integrity |
Индекс биологической целостности |
ambassador |
567 |
0:14:46 |
eng-rus |
天文学 |
nocturnal side |
ночная сторона |
I. Havkin |
568 |
0:14:12 |
eng-rus |
天文学 |
nocturnal side |
неосвещённая сторона |
I. Havkin |
569 |
0:12:38 |
eng-rus |
天文学 |
diurnal side |
освещённая сторона |
I. Havkin |
570 |
0:12:17 |
eng-rus |
天文学 |
diurnal side |
дневная сторона |
I. Havkin |
571 |
0:11:00 |
rus-spa |
天文学 |
неосвещённая сторона |
lado noche |
I. Havkin |
572 |
0:10:35 |
rus-spa |
天文学 |
освещённая сторона |
lado día |
I. Havkin |
573 |
0:10:23 |
eng-rus |
油和气 |
caprock |
покрышка |
MichaelBurov |
574 |
0:09:51 |
rus-ita |
天文学 |
неосвещённая сторона |
lato notturno |
I. Havkin |
575 |
0:09:16 |
rus-ita |
天文学 |
освещённая сторона |
lato diurno |
I. Havkin |
576 |
0:08:41 |
eng-rus |
一般 |
the country faces disintegration |
страна находится на грани распада |
Taras |
577 |
0:07:38 |
eng-rus |
一般 |
on the verge of a crisis |
на грани кризиса |
Taras |
578 |
0:07:12 |
rus-ita |
天文学 |
ночная сторона |
lato notturno |
I. Havkin |
579 |
0:06:39 |
rus-ita |
天文学 |
дневная сторона |
lato diurno |
I. Havkin |
580 |
0:06:34 |
eng-rus |
一般 |
on the brink of an agreement |
на грани заключения соглашения |
Taras |
581 |
0:05:27 |
eng-rus |
一般 |
be close to |
на грани (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха) |
Taras |
582 |
0:05:12 |
rus-spa |
天文学 |
ночная сторона |
lado noche |
I. Havkin |
583 |
0:03:40 |
eng-rus |
一般 |
economy is close to collapse |
экономика на грани краха |
Taras |
584 |
0:03:33 |
rus-spa |
天文学 |
дневная сторона |
lado día |
I. Havkin |
585 |
0:02:39 |
eng-rus |
一般 |
be close to despair |
на грани отчаяния |
Taras |
586 |
0:02:05 |
eng-rus |
一般 |
be close to despair |
быть на грани отчаяния |
Taras |
587 |
0:01:31 |
rus-fre |
天文学 |
ночная сторона |
côté nocturne |
I. Havkin |
588 |
0:01:17 |
eng-rus |
一般 |
close to starvation |
на грани голодной смерти |
Taras |
589 |
0:00:45 |
rus-fre |
天文学 |
дневная сторона |
côté diurne |
I. Havkin |