1 |
23:55:55 |
eng-rus |
技术 |
Notes |
для записей (чистая разлинованная страница в конце руководства по эксплуатации) |
translator911 |
2 |
23:53:58 |
rus |
缩写 色谱法 |
ВУ |
время удерживания |
igisheva |
3 |
23:36:11 |
eng-rus |
教育 |
lesson study |
изучение урока |
Jasmine_Hopeford |
4 |
23:34:20 |
eng-rus |
有机化学 |
acid phthalate |
гидрофталат |
igisheva |
5 |
23:09:50 |
eng-rus |
酒店业 |
receptionist |
администратор гостиницы |
Andrey Truhachev |
6 |
23:07:55 |
eng-rus |
酒店业 |
receptionist |
рецепционист |
Andrey Truhachev |
7 |
22:54:23 |
eng-rus |
生物学 |
recombinant strain |
рекомбинантный штамм |
I. Havkin |
8 |
22:51:39 |
eng-rus |
遗传学 |
genetic engineering |
генноинженерный |
I. Havkin |
9 |
22:51:15 |
eng-rus |
遗传学 |
gene engineering |
генноинженерный |
I. Havkin |
10 |
22:44:06 |
rus-ger |
政治 |
Рабочая партия Курдистана |
PKK (также Курдская рабочая партия. Сокращение женского рода – die Türkei greift Kurden-Stellungen der PKK im eigenen Land an.) |
Ин.яз |
11 |
22:32:04 |
rus-ger |
会计 |
малоценное нематериальное имущество |
geringfügige immaterielle Wirtschaftsgüter |
Berngardt |
12 |
22:28:42 |
rus-ger |
会计 |
малоценное имущество geringwertige Güter, GWG |
geringfügige immaterielle Wirtschaftsgüter |
Berngardt |
13 |
22:27:36 |
rus-fre |
一般 |
писать о |
écrire au sujet de |
cgbspender |
14 |
22:23:31 |
eng-rus |
商业 |
merchant function |
торговая операция |
leaskmay |
15 |
22:11:29 |
eng-rus |
美国 |
US pipeline services |
трубопроводный транспорт США |
leaskmay |
16 |
22:02:21 |
rus |
罕见/稀有 |
АПХВ |
Ассоциация производителей химических веществ |
igisһeva |
17 |
22:00:44 |
eng-rus |
美国 |
Chemical Manufacturers' Association |
Ассоциация производителей химической продукции |
igisheva |
18 |
21:58:36 |
eng-rus |
摄影 |
showrunner |
исполнительный продюсер, отвечающий за основное направление и развитие телепроекта (американизм) |
alfranch |
19 |
21:51:09 |
rus-ger |
教育 |
дипломированный инженер-экономист |
diplomierter Betriebswirt |
Лорина |
20 |
21:50:52 |
ger |
教育 |
Dpl.-Betriebsw. |
diplomierter Betriebswirtschaftler |
Лорина |
21 |
21:50:29 |
ger |
教育 |
Dpl.-Betriebsw. |
diplomierter Betriebswirt |
Лорина |
22 |
21:26:15 |
rus-fre |
一般 |
в толпе |
au milieu de la foule |
z484z |
23 |
21:21:43 |
rus-ger |
一般 |
прогноз роста экономики |
Wachstumsprognose (прогноз роста ВВП) |
marinik |
24 |
21:17:36 |
rus-ger |
法语 |
высший свет |
Haute-Volée |
Siegie |
25 |
21:14:14 |
eng-rus |
热工程 |
wash coat |
тонкое покрытие, наносимое в качестве грунтовки |
sheetikoff |
26 |
21:11:50 |
eng-rus |
热工程 |
hydrocarbon catalyst pad |
углеводородная каталитическая панель (в каталитических обогревателях) |
sheetikoff |
27 |
21:10:37 |
rus-fre |
一般 |
получать удовольствие |
prendre un plaisir (elle se contractait et jouissait, en salves, prenant un plaisir infini я avoir des orgasmes incognito au milieu de la foule.) |
z484z |
28 |
20:59:06 |
eng-rus |
技术 |
product family standard |
стандарт для группы однородной продукции |
N.Zubkova |
29 |
20:54:42 |
eng-rus |
电信 |
gross adds |
количество новых подключений |
Ремедиос_П |
30 |
20:52:36 |
rus-fre |
数学 |
плохообусловленный |
mal posé (об обратной задаче) |
baboulia |
31 |
20:48:29 |
rus-fre |
烹饪 |
разновидность хлеба |
fouée (La fouée ou fouace angevine est une petite boule de pain cuite au four qui est fourrée encore chaude de rillettes, de mogettes ou de beurre selon les régions. Elle est devenue traditionnelle de l'Anjou et de la Touraine) |
z484z |
32 |
20:46:21 |
rus-fre |
烹饪 |
разновидность хлеба |
pain brié (Le pain brié est un pain originaire de Normandie, plus précisément, de la région du Bessin.) |
z484z |
33 |
20:45:49 |
eng-rus |
科学的 |
fundamental research challenge |
фундаментальная научная проблема |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:44:19 |
rus-fre |
烹饪 |
традиционный хлеб региона Nord-Pas-de-Calais |
faluche |
z484z |
35 |
20:43:21 |
rus-fre |
烹饪 |
булочка |
gâche |
z484z |
36 |
20:42:12 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
European Council for Plasticisers and Intermediates |
Европейский совет по пластификаторам и полупродуктам |
igisheva |
37 |
20:40:17 |
eng |
缩写 欧洲联盟 |
European Council for Plasticisers and Intermediates |
ECPI |
igisheva |
38 |
20:36:48 |
eng-rus |
科学的 |
challenge problem |
постановка проблемы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:36:38 |
eng-rus |
科学的 |
challenge problem |
задача, которую необходимо решить |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:34:57 |
rus-ger |
教育 |
канцлер |
Kanzler (глава администрации университета и руководитель ненаучных сотрудников, отвечает за административно-хозяйственную работу) |
Ин.яз |
41 |
20:33:21 |
eng-rus |
医疗的 |
vascular junction |
пересечение сосудов |
Лорина |
42 |
20:28:27 |
eng-rus |
人工智能 |
inference strategy |
стратегия логического вывода |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:27:54 |
eng-rus |
一般 |
holds pleasure |
в радость |
Del-Horno |
44 |
20:25:24 |
eng-rus |
人工智能 |
AI architecture |
архитектура системы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:24:58 |
eng-rus |
编程 |
computable analysis |
анализ вычислимости |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:22:21 |
eng-rus |
人工智能 |
approximate inference algorithm |
алгоритм приближённого вывода |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:21:11 |
eng-rus |
医疗的 |
body composition |
анализ композиционного состава тела |
MichaelBurov |
48 |
20:13:12 |
rus-fre |
一般 |
пытливость |
curiosité |
Жиль |
49 |
20:09:46 |
eng-rus |
财政 |
derivative counterparty |
контрагент по сделке с производными финансовыми инструментами (англ. цитата взята из статьи в газете Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:09:17 |
eng-rus |
生物化学 |
sialyloligosaccharides |
сиалилолигосахариды |
Хрыч |
51 |
19:49:39 |
eng-rus |
教育 |
lesson study |
исследование урока (Lesson study was identified as an effective and widespread professional development practice in Japan – Выяснилось, что исследование урока широко практикуется в Японии как эффективное средство повышения профессионального уровня учителей) |
Jasmine_Hopeford |
52 |
19:45:02 |
eng-rus |
一般 |
amount to |
тянуть на (that action alone does not amount to a crime – само по себе это действие не тянет на преступление) |
Stas-Soleil |
53 |
19:38:46 |
eng-rus |
一般 |
nonetheless |
однако при этом |
Stas-Soleil |
54 |
19:30:09 |
rus-spa |
公证执业 |
правильное и своевременное разрешение судебного процесса |
oportunidad procesal |
Majon |
55 |
18:52:26 |
eng-rus |
一般 |
extra feature |
дополнительная особенность |
pavelforever |
56 |
18:45:45 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
well data sheet |
паспорт скважины |
Aiduza |
57 |
18:41:03 |
rus-ger |
一般 |
каким бы ни был ответ на этот вопрос |
wie auch immer die Antwort auf diese Frage lauten mag |
Viola4482 |
58 |
18:23:36 |
eng-rus |
一般 |
hillbilly |
"бивень" |
pothead2104 |
59 |
18:21:37 |
eng-rus |
一般 |
guidedly |
направленно (The constitution will provide the prescription of how to guidedly implement those consensual agreements.) |
I. Havkin |
60 |
18:18:37 |
rus-ger |
一般 |
возводить |
erheben (zu) |
AlexandraM |
61 |
18:17:42 |
rus-fre |
医疗的 |
морфологические особенности |
morphologie |
elenajouja |
62 |
18:14:36 |
eng-rus |
一般 |
dude |
чел (dude вообще не имеет негативных коннотаций, это просто фамильярность) |
pothead2104 |
63 |
18:14:30 |
eng-rus |
生物学 |
targetedly |
направленно |
I. Havkin |
64 |
17:57:59 |
rus-ita |
建筑材料 |
плита перекрытия типа ТТ |
tegolo |
tanvshep |
65 |
17:53:59 |
eng-rus |
一般 |
stir the minds |
взволновать умы (Пособие "") |
Tayafenix |
66 |
17:52:26 |
eng-rus |
一般 |
full significance |
полноценное значение (In order to give it full significance and long-term effects, it has to be elaborated and developed within the context of the cultural approach – Для придания этим мероприятиям полноценного значения и обеспечения их долгосрочного воздействия они должны разрабатываться и осуществляться в контексте культурного подхода (unesdoc.unesco.org)) |
Jasmine_Hopeford |
67 |
17:51:35 |
eng-rus |
一般 |
full significance |
истинное значение (But it may be remarked that it is here for the first time that the word "saved" acquires its full significance – Но сейчас важно запомнить, что здесь впервые слово "спасены" обретает своё истинное значение (muhammadanism.net)) |
Jasmine_Hopeford |
68 |
17:46:41 |
eng-rus |
法律 |
table a resolution |
вносить резолюцию (Пособие "") |
Tayafenix |
69 |
17:45:29 |
eng-rus |
法律 |
initiate a bill |
вносить законопроект (Пособие "") |
Tayafenix |
70 |
17:44:51 |
eng-rus |
一般 |
cause dissention |
вносить раздор (Пособие "") |
Tayafenix |
71 |
17:44:24 |
eng-rus |
一般 |
liven up |
вносить оживление (Пособие "") |
Tayafenix |
72 |
17:44:11 |
eng-rus |
一般 |
brighten up |
вносить оживление |
Tayafenix |
73 |
17:42:43 |
eng-rus |
法律 |
insert a new clause into a treaty |
вносить пункт в договор (Пособие "") |
Tayafenix |
74 |
17:42:21 |
eng-rus |
教育 |
teaching and learning process |
процесс преподавания и обучения |
Jasmine_Hopeford |
75 |
17:40:50 |
eng-rus |
法律 |
make amendments to the text |
вносить поправки в текст (Пособие "") |
Tayafenix |
76 |
17:40:31 |
eng |
缩写 军队 |
Indian Order of Merit |
IOM (награда Индийских ВС) |
Киселев |
77 |
17:39:47 |
eng-rus |
一般 |
make contribution to the common cause |
вносить вклад в общее дело (Пособие "") |
Tayafenix |
78 |
17:39:00 |
eng-rus |
经济 |
make payment for the tuition |
вносить плату за обучение (Пособие "") |
Tayafenix |
79 |
17:38:28 |
eng-rus |
经济 |
pay the tuition |
вносить плату за обучение (Пособие "") |
Tayafenix |
80 |
17:25:03 |
eng-rus |
有机化学 |
oxo-process |
гидроформилирование |
igisheva |
81 |
17:20:49 |
eng-rus |
经济 |
struggling economy |
больная экономика (Пособие "") |
Tayafenix |
82 |
17:20:04 |
eng-rus |
一般 |
hexamethylene ester |
гексаметиленовый эфир |
Dude67 |
83 |
17:19:13 |
eng-rus |
谚语 |
the hungry has always bread on his mind |
у кого что болит, тот о том и говорит (Пособие "") |
Tayafenix |
84 |
17:17:39 |
eng-rus |
惯用语 |
the smoke makes my eyes smart |
у меня болят глаза от дыма (Пособие "") |
Tayafenix |
85 |
17:16:12 |
eng-rus |
一般 |
baking dish |
блюдо для выпекания (Пособие "") |
Tayafenix |
86 |
17:15:36 |
eng-rus |
一般 |
don't put yourself out |
не утруждайте себя! |
Tayafenix |
87 |
17:14:12 |
eng-rus |
一般 |
community self-protection group |
комитет общественной безопасности |
Tayafenix |
88 |
17:13:48 |
eng-rus |
航空 |
profiled washer |
профилированная шайба |
NikolaiPerevod |
89 |
17:13:45 |
eng-rus |
一般 |
vigilance committee |
комитет общественной безопасности |
Tayafenix |
90 |
17:12:46 |
eng-rus |
一般 |
holiday camp |
туристическая база |
Tayafenix |
91 |
17:12:32 |
eng-rus |
一般 |
tourist place |
туристическая база |
Tayafenix |
92 |
17:12:25 |
eng-rus |
一般 |
overheated market |
перегретый рынок |
Moscowtran |
93 |
17:11:57 |
eng-rus |
一般 |
wholesale warehouse |
оптовая база |
Tayafenix |
94 |
17:10:20 |
eng-rus |
一般 |
substantiate |
подвести базу под (something) |
Tayafenix |
95 |
17:09:13 |
eng-rus |
惯用语 |
hit where it hurts |
бить по больному месту |
Tayafenix |
96 |
17:09:04 |
eng-rus |
一般 |
watch each other's back |
прикрывать друг друга (it means they are all looking out for one another to try to make sure no one gets hurt) |
КГА |
97 |
17:02:55 |
rus-ger |
一般 |
уговоры |
Überredungskünste |
AlexandraM |
98 |
16:59:35 |
rus-est |
一般 |
устойчивое развитие |
jätkusuutlikkus |
JuliaTln |
99 |
16:58:43 |
eng-rus |
一般 |
leading to |
приведение |
I. Havkin |
100 |
16:56:02 |
eng-rus |
一般 |
conducing to |
приведение |
I. Havkin |
101 |
16:55:33 |
eng-rus |
一般 |
landing to |
приведение |
I. Havkin |
102 |
16:54:20 |
eng-rus |
非正式的 |
hangover |
после вчерашнего |
Himera |
103 |
16:54:02 |
eng-rus |
一般 |
terminating in |
приведение |
I. Havkin |
104 |
16:53:31 |
eng-rus |
一般 |
reducing to |
приведение (e.g. a state) |
I. Havkin |
105 |
16:52:22 |
eng-rus |
一般 |
resulting in |
приведение |
I. Havkin |
106 |
16:51:47 |
eng-rus |
一般 |
bringing |
приведение |
I. Havkin |
107 |
16:51:17 |
eng-rus |
一般 |
presenting |
приведение |
I. Havkin |
108 |
16:49:51 |
eng-rus |
一般 |
rendering |
приведение (в какое-либо состояние) |
I. Havkin |
109 |
16:49:04 |
eng-rus |
一般 |
reporting |
приведение |
I. Havkin |
110 |
16:48:36 |
eng-rus |
一般 |
mention of |
приведение |
I. Havkin |
111 |
16:47:33 |
eng-rus |
一般 |
involving |
приведение |
I. Havkin |
112 |
16:46:04 |
eng-rus |
一般 |
citing |
приведение |
I. Havkin |
113 |
16:43:08 |
eng |
缩写 钻孔 |
SPMC |
single-phase multisample chamber |
Belk |
114 |
16:42:46 |
eng-rus |
石油加工厂 |
HBAO |
высококипящие ароматические углеводороды (high-boiling aromatic oils) |
konstmak |
115 |
16:41:47 |
eng |
缩写 钻孔 |
MPSR |
multi-phase sample retainers |
Belk |
116 |
16:37:30 |
eng-rus |
腾吉兹 |
buffer transformer |
буферный трансформатор |
Aiduza |
117 |
16:33:37 |
eng-rus |
一般 |
effect on |
влияние на |
I. Havkin |
118 |
16:29:51 |
eng-rus |
科学的 |
self-contained model |
замкнутая модель |
I. Havkin |
119 |
16:27:33 |
eng-rus |
一般 |
millennials |
поколение "нулевых" |
Sheni |
120 |
16:22:17 |
eng-rus |
聚合物 |
co-dimer |
содимер |
igisheva |
121 |
16:21:43 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
co-dimer |
кодимер |
igisheva |
122 |
16:19:30 |
eng-rus |
电气工程 |
conductor bar system |
троллейный шинопровод (токопровод) |
lapudzi |
123 |
16:18:23 |
eng-rus |
法律 |
item subject to technical regulation |
объект технического регулирования |
molyan |
124 |
16:17:34 |
eng-rus |
油和气 |
beta trial |
испытания второго уровня (уровень испытаний оборудования до его использования в коммерческих целях) |
Beforeyouaccuseme |
125 |
16:09:01 |
eng-rus |
药理 |
dose-independent |
дозонезависимый |
Sash-ka! |
126 |
16:00:40 |
eng-rus |
正式的 |
my condolences |
мои соболезнования (e.g. My condolences to you and your family on the loss of your dear mother.) |
Soulbringer |
127 |
15:54:23 |
eng |
缩写 |
insulating disc |
insulating disk |
ich_bin |
128 |
15:50:18 |
rus-spa |
非正式的 |
оторваться, оттянуться |
enrollarse |
postoronnaja |
129 |
15:46:57 |
eng-rus |
军队 |
self-harm |
самострел |
nerzig |
130 |
15:40:19 |
eng-rus |
药理 |
minimal treponemocidal concentrations |
минимальные трепонемоцидные концентрации |
Sash-ka! |
131 |
15:38:58 |
eng-rus |
非正式的 |
the idiocy is getting stronger |
маразм крепчает |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:37:01 |
eng |
缩写 石油/石油 |
PPGE |
pound per gallon equivalent |
Belk |
133 |
15:31:13 |
eng-rus |
曲棍球 |
dangle |
выполнить серию финтов |
HARagLiAMov |
134 |
15:29:37 |
eng-rus |
曲棍球 |
dasher |
борт (хоккейной коробки, используемый как отражатель при выбросе шайбы из зоны, или для паса) |
HARagLiAMov |
135 |
15:26:37 |
eng-rus |
一般 |
inclusive |
приемлемый для всех |
Ася Кудрявцева |
136 |
15:21:08 |
rus-ita |
一般 |
личностный |
della personalità, dell'individuo, individuale |
Tosca9 |
137 |
15:17:07 |
eng |
缩写 |
IUCLID |
International Uniform Chemical Information Database |
igisheva |
138 |
15:11:26 |
eng-rus |
法律 |
title and risk of loss |
право собственности и риск потерь |
Stanislav Okilka |
139 |
15:09:32 |
eng-rus |
一般 |
committee for construction |
комитет по делам строительства |
Aidarius |
140 |
15:09:22 |
rus-fre |
技术 |
полнопоточный фильтр |
filtre à circulation complète |
glaieul |
141 |
15:08:38 |
eng-rus |
一般 |
efforts |
мероприятия |
Stas-Soleil |
142 |
15:06:41 |
eng-rus |
一般 |
cyber fraudster |
кибермошенник |
Shinedawn |
143 |
14:55:09 |
eng-rus |
建筑材料 |
material being treated |
обрабатываемый материал |
elena.kazan |
144 |
14:55:07 |
eng-rus |
微软 |
online documentation |
электронная документация |
Andy |
145 |
14:50:34 |
eng-rus |
医疗的 |
concurrent medication |
сопутствующая лекарственная терапия (Отличная от основной Wolfskin14) |
Wolfskin14 |
146 |
14:48:07 |
rus-fre |
农业 |
аграрий |
agriculteur |
elenajouja |
147 |
14:46:50 |
eng-rus |
商业活动 |
bill authorizing receipt of |
накладная на получение |
Soulbringer |
148 |
14:38:52 |
eng-rus |
一般 |
value of an action |
ценность действия (Thus the ethical value of an action, I think, lies in its significance for the human species (unesdoc.unesco.org)) |
Jasmine_Hopeford |
149 |
14:30:57 |
eng-rus |
互联网 |
public page |
публичная страница |
Andrey Truhachev |
150 |
14:29:21 |
eng-rus |
互联网 |
public website |
публичная страница |
Andrey Truhachev |
151 |
14:24:38 |
eng-rus |
哲学 |
thinking about thinking |
мышление о мышлении |
Jasmine_Hopeford |
152 |
14:22:06 |
eng-rus |
建筑材料 |
removal of paint |
снятие краски |
elena.kazan |
153 |
14:22:03 |
eng-rus |
药店 |
target ranges |
целевые значения |
bigmaxus |
154 |
14:12:14 |
eng-rus |
一般 |
move towards |
переход к |
Jasmine_Hopeford |
155 |
14:03:44 |
eng-rus |
摄影 |
cameo role |
камео (brief appearance or voice part of a known person in a work of the performing arts) |
Tyroesse |
156 |
14:02:32 |
eng-rus |
一般 |
CC /si:si:/ |
выслать копию (email,делового письма; CC'd, CC'd, CC-ing; He CC'd me on his reply. How did you CC 200 000 people?) |
maxmets |
157 |
13:58:03 |
eng-rus |
教育 |
from a number of sources |
из ряда источников |
Jasmine_Hopeford |
158 |
13:56:23 |
eng-rus |
一般 |
bebop glasses |
"бибоповые" очки в чёрной оправе (такие носил знаменитый джазовый трубач Диззи Гиллеспи) |
sea holly |
159 |
13:56:18 |
eng-rus |
教育 |
synthesise and analyse information |
обобщить и проанализировать информацию |
Jasmine_Hopeford |
160 |
13:56:07 |
eng-rus |
一般 |
envision |
грезить |
k8t |
161 |
13:51:19 |
eng-rus |
一般 |
CC |
выслать копию (email,делового письма; CC /si:si:/ (cc'd.cc'd)) |
maxmets |
162 |
13:49:44 |
eng-rus |
教育 |
assessment approach |
подход к оцениванию |
Jasmine_Hopeford |
163 |
13:44:30 |
rus-spa |
公证执业 |
рассмотрение жалоб |
denuncia |
Majon |
164 |
13:38:34 |
eng-rus |
教育 |
criteria-based assessment |
критериальное оценивание |
Jasmine_Hopeford |
165 |
13:31:37 |
eng-rus |
造船 |
solar-powered boat |
судно на солнечных батареях |
Sergei Aprelikov |
166 |
13:30:22 |
eng-rus |
航空 |
Electrical Wire Interconnection System |
Система разводки электропроводки |
Valeriya_23 |
167 |
13:25:10 |
eng-rus |
航空 |
ICA |
Инструкции по поддержанию лётной годности (Instructions for Continued Airworthiness) |
Valeriya_23 |
168 |
13:23:39 |
rus-est |
一般 |
лёгкость веса |
kergekaalulisus |
ВВладимир |
169 |
13:21:58 |
rus |
缩写 有机化学 |
ДЭГФ |
ди/2-этилгексил/фталат |
igisheva |
170 |
13:20:28 |
rus-fre |
商业活动 |
структурная реорганизация |
restructuration |
elenajouja |
171 |
13:09:04 |
eng-rus |
药店 |
non-emergency personnel |
Персонал, не задействованный в ликвидации чрезвычайной ситуации (MSDS) |
Antonina_V |
172 |
12:53:52 |
rus-spa |
非正式的 |
продлить/пролонгировать контракт |
renovar un contrato |
privon |
173 |
12:50:18 |
rus-spa |
一般 |
автомат |
fusil de asalto (оружие) |
DINicole |
174 |
12:48:29 |
rus-spa |
文员 |
автокефальный |
autocéfalo |
DINicole |
175 |
12:47:48 |
rus-ita |
建筑材料 |
карниз |
scossalina |
tanvshep |
176 |
12:47:38 |
rus-ita |
技术 |
насосный поршень |
pistone pompante |
livebetter.ru |
177 |
12:38:30 |
rus-spa |
医疗的 |
исследование |
prueba |
kopeika |
178 |
12:24:55 |
eng-rus |
建筑学 |
double-leaf door |
двухстворчатая дверь (в дизайне интерьеров принято говорить именно так) |
cahenri |
179 |
12:22:27 |
rus-lav |
医疗的 |
подвывих |
pamežījums |
Hiema |
180 |
12:20:25 |
eng-rus |
管理 |
job-hopping |
частая перемена рабочих мест |
Sergei Aprelikov |
181 |
12:15:30 |
eng-rus |
建筑学 |
breaking up the building massing into smaller sub-volumes |
членение архитектурных масс на более мелкие массы |
yevsey |
182 |
12:10:14 |
eng-rus |
航空 |
fuel regulator |
топливный регулятор |
NikolaiPerevod |
183 |
12:09:52 |
eng-rus |
意义 2 |
one of these days |
на днях (о будущем) |
Азери |
184 |
12:09:05 |
eng-rus |
一般 |
specific |
данный |
I. Havkin |
185 |
12:01:48 |
rus-ita |
通风 |
вентиляционный конёк |
cupolino di ventilazione |
tanvshep |
186 |
11:57:14 |
eng-rus |
无机化学 |
orthotitanic acid |
ортотитановая кислота (гипотетическая) |
igisheva |
187 |
11:56:11 |
eng-rus |
有机化学 |
organic titanate |
органический титанат |
igisheva |
188 |
11:48:35 |
eng-rus |
数学 |
be in ascending order |
располагаться по возрастанию |
Alex_Odeychuk |
189 |
11:48:16 |
eng-rus |
数学 |
be in descending order |
располагаться по убыванию |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:47:53 |
eng-rus |
数学 |
in descending order |
по убыванию |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:46:12 |
eng-rus |
地理 |
Cap-Haitien |
г. Кап-Аитьен |
Labutina Marina |
192 |
11:45:53 |
eng-rus |
医疗的 |
placenta-like alkaline phosphatase |
плацентарная щелочная фосфатаза |
Translucid Mushroom |
193 |
11:44:58 |
eng-rus |
烹饪 |
descaling agent |
средство для удаления накипи |
pvconst |
194 |
11:38:24 |
eng-rus |
解剖学 |
medial brachial cutaneous nerve |
медиальный кожный нерв плеча |
dionis1976 |
195 |
11:17:18 |
eng-rus |
建造 |
raft foundation |
плитный ростверк |
vikki_leto |
196 |
11:16:31 |
eng-rus |
一般 |
divergent |
разнонаправленный |
Mosley Leigh |
197 |
11:12:07 |
eng-rus |
法律 |
bridging visa |
переходная виза (Австралийское миграционное законодательство) |
Palych I |
198 |
10:58:32 |
rus-ger |
一般 |
предел текучести |
yield strength |
Dude67 |
199 |
10:53:48 |
eng-rus |
石油加工厂 |
welded cap |
приварная заглушка |
L.Dar. |
200 |
10:53:35 |
eng-rus |
煤炭 |
coal preparation |
углеобогатительный |
elmajor |
201 |
10:46:32 |
rus-ita |
电视 |
диктор |
telecronista |
gorbulenko |
202 |
10:43:18 |
eng-rus |
农业 |
track spacing |
ширина гона (John Deere AMS systems) |
anoral |
203 |
10:35:12 |
eng-rus |
林业 |
wet-processed fibreboard |
ДВП мокрого способа производства |
Ремедиос_П |
204 |
10:33:02 |
eng-rus |
家具 |
undercabinet |
мебельный светильник |
fjod |
205 |
10:31:33 |
eng |
缩写 财政 |
On-bill financing refers to a loan made to a utility customer -- such as a homeowner or a commercial building owner -- to pay for energy efficiency improvements to the customer's house or building. The regular monthly loan payments are collected by the utility on the utility bill until the loan is repaid. |
on-bill financing |
LadaP |
206 |
10:16:41 |
eng-rus |
医疗的 |
spoonshape |
ложковидный |
Teofrast |
207 |
10:09:28 |
eng-rus |
一般 |
forming storming norming performing |
формирование конфронтация нормирование выполнение (четыре стадии взаимодействия, прежде чем будет достигнут необходимый уровень сотрудничества rgub.ru) |
YGA |
208 |
9:57:46 |
eng-rus |
一般 |
Supreme Arbitration Court |
ВАС (Высший Арбитражный Суд) |
rechnik |
209 |
9:55:25 |
eng-rus |
航空 |
LOV |
эксплуатационные пределы |
4_paranoid_4 |
210 |
9:52:08 |
eng |
缩写 航空 |
AIPC |
Aircraft illustrated parts catalogue |
4_paranoid_4 |
211 |
9:49:17 |
eng-rus |
一般 |
in which event |
и в этом случае |
Dude67 |
212 |
9:46:37 |
eng-rus |
一般 |
surrender of the non-negotiable document |
передача необоротного документа |
Dude67 |
213 |
9:45:13 |
eng-rus |
一般 |
non-negotiable transport document |
необоротный транспортный документ |
Dude67 |
214 |
9:44:26 |
eng-rus |
一般 |
at the time and location |
в тот момент и в том месте |
Dude67 |
215 |
9:43:15 |
eng-rus |
一般 |
deficiencies in the contract particulars |
недостатки в договорных условиях |
Dude67 |
216 |
9:43:00 |
rus-fre |
一般 |
избирательный участок |
SV (site de vote) |
paghjella |
217 |
9:41:44 |
eng-rus |
一般 |
electronic transport record |
транспортная электронная запись |
Dude67 |
218 |
9:40:21 |
eng-rus |
一般 |
bareboat charterer |
фрахтователь морского судна по бербоут-чартеру |
Dude67 |
219 |
9:39:11 |
eng-rus |
一般 |
as required pursuant to |
как это требуется, исходя из |
Dude67 |
220 |
9:37:51 |
eng-rus |
政治 |
representation of the state interests |
представление государственных интересов |
Zamatewski |
221 |
9:23:34 |
eng-rus |
一般 |
make a quick work of |
быстро справиться (с чем-либо; to accomplish a specified task easily and quickly; to kill a specified person easily and quickly) |
КГА |
222 |
9:08:20 |
eng-rus |
营销 |
Collaborating with |
Организация работы с |
Guca |
223 |
9:01:51 |
eng-rus |
营销 |
Producing a public image film with a specific theme |
Создание имиджевого тематического видеоролика |
Guca |
224 |
8:50:44 |
rus |
医疗的 |
ИСФс |
индикатор сопротивления фланцевых соединений |
Berke |
225 |
8:50:28 |
eng-rus |
一般 |
failure limit |
лимит сбоя |
fruit_jellies |
226 |
8:19:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
pressure switch |
электроконтактный манометр (wikipedia.org) |
DRE |
227 |
8:16:13 |
eng-rus |
一般 |
commercial exposure |
коммерческий риск |
YGA |
228 |
7:58:21 |
rus-ger |
一般 |
полная передача содержания |
vollinhaltliche Übertragung |
Лорина |
229 |
7:52:28 |
eng-rus |
商业活动 |
rebrand |
переименовать |
Labutina Marina |
230 |
6:56:31 |
eng-rus |
建造 |
smoking room |
помещение для курения |
Olga_Lari |
231 |
6:54:31 |
eng-rus |
政治 |
civil consciousness |
гражданское самосознание |
DimmiRus |
232 |
6:51:33 |
rus-ger |
法律 |
законно представленный свидетель |
gesetzlich vertretener Zeuge |
Лорина |
233 |
6:51:13 |
rus-ger |
法律 |
законно представленный свидетель |
gesetzlich vertretener Zeuge (свидетель, у которого есть попечитель, или несовершеннолетний свидетель) |
Лорина |
234 |
6:30:49 |
eng-rus |
生态 |
green house gases |
парниковые газы |
МаринаМарина |
235 |
6:20:28 |
rus-ger |
法律 |
расторгнуть гражданское партнёрство |
Lebenspartnerschaft aufheben |
Лорина |
236 |
6:19:51 |
rus-ger |
法律 |
гражданское партнёрство расторгнуто |
Lebenspartnerschaft aufgehoben |
Лорина |
237 |
6:11:56 |
eng-rus |
法律 |
waiver of defences |
отказ от средств судебной защиты |
Ying |
238 |
5:00:53 |
rus-ger |
法律 |
повлечь за собой штраф |
mit Geldstrafe bedroht sein |
Лорина |
239 |
5:00:32 |
rus-ger |
法律 |
повлечь за собой штраф |
mit Geldbuße bedroht sein |
Лорина |
240 |
4:59:30 |
eng-rus |
一般 |
now hiring |
есть вакансии (знак) |
Artjaazz |
241 |
4:50:16 |
rus-dut |
惯用语 |
Что-то здесь не так. / Что-то здесь нечисто. |
Er is niets in de haak. |
Fuji |
242 |
4:44:45 |
eng-rus |
油和气 |
oil market debate |
дискуссия вокруг рынка нефти |
MichaelBurov |
243 |
4:28:46 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SST |
system start-up test |
MichaelBurov |
244 |
4:27:57 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
PLOF |
protected loss of flow |
MichaelBurov |
245 |
4:27:08 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
ULOF |
потеря охладителя без останова реактора |
MichaelBurov |
246 |
4:26:35 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
EHRS |
emergency heat removal system |
MichaelBurov |
247 |
4:26:16 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
EHRS |
САОТ |
MichaelBurov |
248 |
4:25:06 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
experimental fuel assembly |
экспериментальная ТВС |
MichaelBurov |
249 |
4:24:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
experimental fuel element |
этвэл |
MichaelBurov |
250 |
4:23:59 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
NRS |
nuclear radiation safety |
MichaelBurov |
251 |
4:23:36 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
NRS |
ЯРБ |
MichaelBurov |
252 |
4:22:28 |
eng-rus |
航天 |
space-based gas-cooled reactor |
РУГК |
MichaelBurov |
253 |
4:21:12 |
eng |
缩写 空手道 |
SNPP |
space NPP |
MichaelBurov |
254 |
4:20:52 |
eng-rus |
航天 |
SNPP |
КЯЭУ |
MichaelBurov |
255 |
4:12:38 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
TOP |
аварийное развитие незащищённый переходный режим реактора с превышением мощности |
MichaelBurov |
256 |
4:12:16 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
TOP |
unprotected transient overpower scenario |
MichaelBurov |
257 |
4:04:17 |
rus-ger |
医疗的 |
состояние |
Stand |
Лорина |
258 |
3:45:03 |
eng-rus |
一般 |
blorp |
бульк (Onomatopoeic – A sound suggesting a splash of or into a volume of semiliquid material) |
Artjaazz |
259 |
3:35:09 |
rus-ger |
一般 |
на наш взгляд |
unserer Ansicht nach |
Лорина |
260 |
3:34:42 |
eng-rus |
建造 |
SBCCI |
Южный Международный Конгресс по Строительным Нормам и Правилам (от SBCCI Southern Building Code Congress International) |
dammoen |
261 |
3:06:23 |
eng-ger |
非正式的 |
What time is it, anyway? |
Nebenbei, wie viel Uhr haben wir jetzt? |
Andrey Truhachev |
262 |
3:05:36 |
eng-rus |
非正式的 |
what time is it, anyway? |
кстати, сейчас сколько времени |
Andrey Truhachev |
263 |
3:05:05 |
eng-rus |
非正式的 |
what time is it, anyway? |
кстати, сейчас который час? |
Andrey Truhachev |
264 |
3:04:11 |
eng-rus |
非正式的 |
what time is it, anyway? |
кстати, а там сейчас сколько времени? |
Andrey Truhachev |
265 |
3:01:19 |
eng-rus |
非正式的 |
shop |
фотошопить |
denghu |
266 |
2:49:58 |
eng-rus |
媒体 |
rebels |
ополченцы |
Andrey Truhachev |
267 |
2:40:58 |
eng-rus |
讽刺 |
it boggles the mind that |
в голове не укладывается, как это (It boggles the mind that our state-rund insurance corporation would spend our tax dollars to tell me that I am not going to get a refund.) |
ART Vancouver |
268 |
2:26:35 |
eng-rus |
一般 |
airily |
мимоходом |
Andrey Truhachev |
269 |
2:22:32 |
eng-rus |
一般 |
underlying |
первопричинный |
Rive |
270 |
2:14:41 |
eng-rus |
一般 |
off-handedly |
беспечно |
Andrey Truhachev |
271 |
2:12:35 |
eng-rus |
一般 |
lightly |
мимоходом |
Andrey Truhachev |
272 |
2:10:51 |
eng-rus |
一般 |
say lightly |
говорить мимоходом |
Andrey Truhachev |
273 |
1:51:30 |
eng-rus |
一般 |
endure |
сохраниться |
pothead2104 |
274 |
1:33:57 |
eng-rus |
一般 |
say something lightly |
говорить вскользь (о чем то) |
Andrey Truhachev |
275 |
1:33:12 |
eng-rus |
医疗的 |
test "Clasp hands" |
проба "замок" |
Del-Horno |
276 |
1:33:11 |
eng-rus |
美国人 |
right on cue |
как будто по заказу (We were just about to say "I do" when, right on cue, my little cousin started crying.) |
Val_Ships |
277 |
1:32:57 |
eng-rus |
医疗的 |
test "Steeple fingers" |
проба "домик" |
Del-Horno |
278 |
1:31:34 |
eng-rus |
美国人 |
as if on cue |
будто по команде (as if on cue, the door opened) |
Val_Ships |
279 |
1:26:34 |
eng-rus |
钻孔 |
laboratory blender |
Лабораторный блендер |
Alexander Dolgopolsky |
280 |
1:25:09 |
eng-rus |
轻蔑 |
armchair general |
диванный генерал (a derogatory term for a person who regards himself or herself as an expert on military matters, despite possessing little to no actual experience in the military (en.wikipedia.org/wiki/Armchair_general)) |
TheWyld |
281 |
1:24:05 |
rus-ger |
医疗的 |
боли в груди |
torakale Schmerzen |
Лорина |
282 |
1:22:41 |
eng-rus |
一般 |
offhandedly |
не долго думая |
Andrey Truhachev |
283 |
1:21:27 |
eng-rus |
美国人 |
Defence Advanced Research Project Agency |
Агентство по разработке перспективных проектов (военного департамента США) |
Val_Ships |
284 |
1:19:33 |
rus-ger |
一般 |
вскользь |
leichthin |
Andrey Truhachev |
285 |
1:19:32 |
eng-rus |
冶金 |
swirl-melting furnace |
циклонная плавильная печь |
sheetikoff |
286 |
1:15:50 |
eng-rus |
一般 |
offhandedly |
не раздумывая |
Andrey Truhachev |
287 |
1:15:11 |
eng-rus |
一般 |
offhandedly |
недолго думая |
Andrey Truhachev |
288 |
1:14:41 |
eng-rus |
一般 |
off-handedly |
недолго думая |
Andrey Truhachev |
289 |
1:09:50 |
eng-rus |
钻孔 |
laser scattering technique |
метод лазерного рассеяния |
Alexander Dolgopolsky |
290 |
1:09:04 |
rus-ger |
一般 |
брак по любви |
Liebesheirat |
Oxana Vakula |
291 |
1:07:46 |
rus |
缩写 有机化学 |
ДИДФ |
диизодецилфталат |
igisheva |
292 |
1:01:03 |
rus |
临床试验 |
ИКЛС |
Институт клинических и лабораторных исследований |
igisһeva |
293 |
0:56:31 |
eng-rus |
钻孔 |
oxide analysis test |
анализ (цементного клинкера) на содержание оксидов (кальция, магния, железа и алюминия) |
Alexander Dolgopolsky |
294 |
0:55:22 |
eng-rus |
语言科学 |
Trados rebates |
скидки Традос (скидки на повторы и неточные совпадения Trados – goo.gl) |
Artjaazz |
295 |
0:55:05 |
eng-rus |
有机化学 |
isononyl alcohol |
изонониловый спирт |
igisheva |
296 |
0:54:07 |
rus-ger |
医疗的 |
сердечная деятельность ритмичная, тоны ясные, посторонние шумы не выслушиваются |
reine und rhytmische Herzaktion ohne Herzgeräusche |
SKY |
297 |
0:53:07 |
eng |
缩写 有机化学 |
DINPs |
diisononyl phthalates |
igisheva |
298 |
0:51:01 |
rus |
缩写 法律 |
К |
полицейский участок (Kommissariat) |
Лорина |
299 |
0:50:27 |
rus-ger |
法律 |
К |
Kommissariat |
Лорина |
300 |
0:46:10 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
наш исх. номер |
U.Zeichen |
golowko |
301 |
0:45:26 |
eng-rus |
美国人 |
indiscreet |
легкомысленный |
Val_Ships |
302 |
0:37:25 |
eng-rus |
惯用语 |
for no reason |
без какой-либо причины |
Andrey Truhachev |
303 |
0:34:22 |
eng-rus |
美国人 |
indiscreet |
непозволительный (замечание, поступок: telling a friend's secrets is indiscreet, and unkind as well) |
Val_Ships |
304 |
0:32:34 |
eng-rus |
技术 |
forcefully |
с усилием |
pvconst |
305 |
0:27:56 |
eng-rus |
非标 |
meanwhile |
покамест |
Stas-Soleil |
306 |
0:24:03 |
eng-rus |
机械工程 |
transducer port |
всасывающий преобразователь |
vasylbabiy |
307 |
0:19:46 |
eng-rus |
航空 |
spare parts |
авиационно-техническое имущество (АТИ) |
Palatash |
308 |
0:16:08 |
eng-rus |
一般 |
Oscar contender |
претендент на "Оскара" |
Anglophile |
309 |
0:14:50 |
eng-rus |
加热 |
restriction part |
область с канавками (образующими проточные каналы для жидкости или газа, на одной из герметично соединяемых деталей) |
sheetikoff |
310 |
0:13:48 |
eng-rus |
一般 |
Oscar contender |
претендент на премию "Оскар" |
Anglophile |
311 |
0:09:27 |
eng-rus |
美国人 |
the largest ever |
самый большой за всё время (the largest ever recorded earthquake) |
Val_Ships |
312 |
0:06:51 |
rus-ger |
一般 |
оставить без поддержки |
Unterstützung verwehren (Russland und die russische Gesellschaft können Noworossija nicht ihre Unterstützung verwehren.) |
AlexandraM |
313 |
0:03:20 |
eng-rus |
美国人 |
iron out |
уладить (дело; fix or resolve) |
Val_Ships |
314 |
0:01:49 |
eng-rus |
非正式的 |
iron out |
порешать (проблему, разногласия) |
Val_Ships |