1 |
23:48:39 |
eng-rus |
信息技术 |
server fleet |
парк серверов |
sankozh |
2 |
23:46:19 |
eng |
缩写 自动化设备 |
FQIT |
Flow Quantity Indicator Transmitter |
ВосьМой |
3 |
23:44:40 |
eng |
缩写 自动化设备 |
FQI |
Flow Quantity Indicator |
ВосьМой |
4 |
23:43:04 |
eng |
缩写 自动化设备 |
FQIC |
Flow Quantity Indicator Controller |
ВосьМой |
5 |
23:39:36 |
eng |
缩写 航空 |
FQIC |
Fuel Quantity Indication Computer |
ВосьМой |
6 |
23:37:48 |
eng-rus |
一般 |
vintage market |
блошиный рынок |
Belk |
7 |
23:34:17 |
eng-rus |
一般 |
photo aspect ratio |
соотношение сторон фото (напр., 1:1, 16:9 т.д.) |
YuliaO |
8 |
23:31:40 |
eng-rus |
一般 |
video aspect ratio |
соотношение сторон видео (напр., 16:9, 4:3, 2:1 т.д.) |
YuliaO |
9 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
embarkation table |
плановая таблица погрузки |
Gruzovik |
10 |
23:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
assault river-crossing plan |
плановая таблица переправы |
Gruzovik |
11 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
troop movement table |
плановая таблица перевозок |
Gruzovik |
12 |
23:09:42 |
eng-rus |
印刷电路板 |
surface insulation resistance |
поверхностное сопротивление остатков флюса |
BabaikaFromPechka |
13 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
air-movement table for air landing |
план воздушных перевозок войск |
Gruzovik |
14 |
23:07:53 |
eng-rus |
电子产品 |
FET logic |
логические схемы на полевых транзисторах |
ssn |
15 |
23:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
air-movement table for air landing |
плановая таблица десанта |
Gruzovik |
16 |
23:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
timings coordination table |
плановая таблица взаимодействия |
Gruzovik |
17 |
23:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
operational timetable |
плановая таблица боя |
Gruzovik |
18 |
23:04:37 |
eng-rus |
电子产品 |
FET logic |
логика на полевых транзисторах |
ssn |
19 |
23:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
unit mechanical-transport repair truck |
войсковая автомобильная ремонтно-эксплуатационная мастерская |
Gruzovik |
20 |
23:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
regimental mechanical-transport officer |
начальник автомобильной службы полка |
Gruzovik |
21 |
23:03:49 |
eng-rus |
|
elaborate |
изощрённый |
Abysslooker |
22 |
23:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
mechanical-transport workshop |
автомастерская |
Gruzovik |
23 |
23:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport vehicles and tractors |
автотракторная техника |
Gruzovik |
24 |
23:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport vehicles |
автоимущество |
Gruzovik |
25 |
23:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport units |
автомобильные войска |
Gruzovik |
26 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport troops |
автомобильные войска |
Gruzovik |
27 |
23:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport system |
автотракторная служба |
Gruzovik |
28 |
23:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport subunit |
автоподразделение |
Gruzovik |
29 |
23:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport stores |
автоимущество |
Gruzovik |
30 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport repair workshop |
авторемонтная мастерская |
Gruzovik |
31 |
23:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport repair platoon |
авторемонтный взвод |
Gruzovik |
32 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport repair battalion |
авторемонтный батальон |
Gruzovik |
33 |
22:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport repair base |
авторемонтная база |
Gruzovik |
34 |
22:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport repair and servicing workshop |
ВАРЭМ |
Gruzovik |
35 |
22:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport platoon |
автотранспортный взвод |
Gruzovik |
36 |
22:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport park platoon |
парковый взвод |
Gruzovik |
37 |
22:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport park |
автопарк |
Gruzovik |
38 |
22:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport park |
грузовой автопарк |
Gruzovik |
39 |
22:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport park |
автомобильный парк |
Gruzovik |
40 |
22:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport organization |
автотракторная служба |
Gruzovik |
41 |
22:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport fuel |
автомобильное горючее |
Gruzovik |
42 |
22:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport equipment |
автотехника |
Gruzovik |
43 |
22:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport equipment |
автомобильная техника |
Gruzovik |
44 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport equipment |
автоимущество |
Gruzovik |
45 |
22:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport duties |
автотракторная служба |
Gruzovik |
46 |
22:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 苏维埃 |
Mechanical-Transport Directorate of the Armed Forces |
Автомобильное управление вооружённых сил |
Gruzovik |
47 |
22:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport detachment |
автоподразделение |
Gruzovik |
48 |
22:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport convoy |
автотранспортная колонна |
Gruzovik |
49 |
22:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport convoy |
автомобильная колонна |
Gruzovik |
50 |
22:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport company |
автомобильная рота |
Gruzovik |
51 |
22:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport column |
автотранспортная колонна |
Gruzovik |
52 |
22:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport column |
автомобильная колонна |
Gruzovik |
53 |
22:53:22 |
eng-rus |
电子产品 |
buffered FET |
буферный полевой транзистор |
ssn |
54 |
22:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport battalion |
автотранспортный батальон |
Gruzovik |
55 |
22:53:12 |
eng-rus |
印刷电路板 |
dispense resolution |
точность дозирования (паяльной пасты) |
BabaikaFromPechka |
56 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
mechanical-transport |
автотракторный |
Gruzovik |
57 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
independent mechanical-transport repair battalion |
отдельный авторемонтный батальон |
Gruzovik |
58 |
22:50:40 |
eng-rus |
印刷电路板 |
tack time |
время сохранения липкости (паяльной пастой) |
BabaikaFromPechka |
59 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
independent mechanical-transport battalion |
отдельный автотранспортный батальон |
Gruzovik |
60 |
22:47:28 |
eng-rus |
电子产品 |
buffered FET logic |
логические схемы с буферными полевыми транзисторами |
ssn |
61 |
22:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
MT timetable |
плановая таблица автоперевозок (mechanical-transport timetable) |
Gruzovik |
62 |
22:37:28 |
eng-rus |
音乐 |
full-band |
полнопартитурный |
Vadim Rouminsky |
63 |
22:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
program shoot |
плановая стрельба |
Gruzovik |
64 |
22:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik 生产 |
production target |
плановая производительность |
Gruzovik |
65 |
22:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
estimated requirement |
плановая потребность |
Gruzovik |
66 |
22:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
routine maintenance |
планово-профилактический ремонт |
Gruzovik |
67 |
22:30:28 |
rus-ger |
技术 |
выступы и впадины |
Ausbuchtungen und Vertiefungen |
ichplatzgleich |
68 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
low oblique photography |
планово-перспективное фотографирование |
Gruzovik |
69 |
22:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
low oblique aerial photography |
планово-перспективная аэрофотосъёмка |
Gruzovik |
70 |
22:28:16 |
rus-ger |
技术 |
выступы и впадины |
Ausbuchtungen und Vertiefungen (строительных блоков, применяющихся при строительстве тоннелей по принципу застёжки-молнии) |
ichplatzgleich |
71 |
22:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
lesson plan |
план-конспект проведения занятия |
Gruzovik |
72 |
22:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
bearing ring |
упорная планка |
Gruzovik |
73 |
22:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
bolt-coupling unit of a rifle |
соединительная планка |
Gruzovik |
74 |
22:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
medal ribbon bar |
планка с орденскими лентами |
Gruzovik |
75 |
22:23:14 |
eng-rus |
俚语 |
gank |
подмутить (стащить) |
Баян |
76 |
22:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
medal ribbon bar |
орденская планка |
Gruzovik |
77 |
22:17:05 |
rus-ger |
汽车 |
бензиновый двигатель с непосредственным впрыском |
Benzindirekteinspritzer (топлива) |
marinik |
78 |
22:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
планка |
Gruzovik |
79 |
22:12:25 |
rus-ger |
经济 |
идентификационный код ценных бумаг, используемый в Германии |
WKN (Wertpapierkennummer. См. academic.ru) |
SvetDub |
80 |
22:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
administrative planning |
планирование работы тыла |
Gruzovik |
81 |
22:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
estimate |
план-заявка |
Gruzovik |
82 |
22:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
epicyclic gear |
планетарный ряд |
Gruzovik |
83 |
22:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
epicyclic steering unit |
планетарный механизм поворота |
Gruzovik |
84 |
22:05:47 |
rus-ger |
非正式的 |
кузов |
Blechhaut (легкового автомобиля) |
marinik |
85 |
22:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 工程 |
frame of an aircraft |
пла́нер (пла́нер – несущая конструкция самолёта или др. летательного средства, в т. ч. и планёра (то есть о несущей конструкции планёра можно сказать: пла́нер планёра) |
Gruzovik |
86 |
21:45:29 |
rus-ger |
|
церемония выкатки |
Rollout (первое пробное руление самолёта) |
marinik |
87 |
21:44:32 |
eng-rus |
|
fleet number |
бортовой номер (транспортного средства в автопарке) |
sankozh |
88 |
21:43:33 |
rus-ger |
|
см. Atlantiküberquerung |
Atlantikquerung |
marinik |
89 |
21:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
supply plan |
план снабжения |
Gruzovik |
90 |
21:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik 通讯 |
signals plan |
план связи |
Gruzovik |
91 |
21:43:01 |
rus-ger |
|
пересечение Атлантического океана |
Atlantiküberquerung |
marinik |
92 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
repair forecast |
план ремонта |
Gruzovik |
93 |
21:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
dispersal plan |
план расхождения |
Gruzovik |
94 |
21:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
administrative plan |
план тыла |
Gruzovik |
95 |
21:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily work target |
суточный план работы |
Gruzovik |
96 |
21:40:10 |
eng-rus |
|
ludicrous notion |
нелепое представление |
ssn |
97 |
21:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
anti-tank defensive layout |
план противотанковой обороны |
Gruzovik |
98 |
21:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
entraining schedule |
план погрузки |
Gruzovik |
99 |
21:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
administrative plan |
план по тылу |
Gruzovik |
100 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
schedule of movements |
план перевозок |
Gruzovik |
101 |
21:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
supply build-up program |
план накопления запасов |
Gruzovik |
102 |
21:34:37 |
rus-ger |
航空 |
пассажирская авиация |
Passagierluftfahrt |
marinik |
103 |
21:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
vehicle movement schedule |
план движения транспорта |
Gruzovik |
104 |
21:33:02 |
eng-rus |
|
false notion |
ложное понятие |
ssn |
105 |
21:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
over-all plan |
генеральный план |
Gruzovik |
106 |
21:30:00 |
eng-rus |
|
arse-crack |
ложбинка между ягодиц |
suburbian |
107 |
21:21:22 |
eng-rus |
科学的 |
crazy notion |
бредовая идея |
ssn |
108 |
21:18:04 |
eng-rus |
商业活动 |
all those whom it may concern |
каждого того, кого это касается |
Johnny Bravo |
109 |
21:17:54 |
eng-rus |
商业活动 |
all those whom it may concern |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
110 |
21:17:07 |
eng-rus |
|
put on a wanted list |
объявить в розыск |
Tanya Gesse |
111 |
21:09:32 |
eng-rus |
非正式的 |
token |
образцово-показательный (напр., о чернокожем специалисте, нанятом фирмой с примущественно белым штатом, чтобы иметь репутацию прогрессивной) |
plushkina |
112 |
21:02:28 |
eng-rus |
|
on again off again |
то накаляющийся/разгорающийся, то затухающий |
Tanya Gesse |
113 |
21:00:51 |
eng-rus |
|
cassation practice |
кассационная практика |
VictorMashkovtsev |
114 |
20:54:59 |
eng-rus |
生产 |
groundwork |
задел на будущее (for ... – по ... | lay the groundwork for ... – создать задел на будущее по ...) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:40:52 |
eng-rus |
|
shift employees to part-time work |
переводить работников на неполное рабочее время |
VictorMashkovtsev |
116 |
20:32:23 |
eng-rus |
商业活动 |
whomsoever it may concern |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
117 |
20:31:34 |
eng-rus |
科学的 |
fixed notion |
устоявшееся представление |
ssn |
118 |
20:31:32 |
eng-rus |
俚语 |
buy the gnome |
разрубить гордиев узел (ycombinator.com) |
SirReal |
119 |
20:31:16 |
eng-rus |
|
create risks |
создавать риски |
VictorMashkovtsev |
120 |
20:29:28 |
eng-rus |
药理 |
ATU Autorisation Temporaire d'Utilisation франц. = Temporary Use Authorization |
разрешение /удостоверение на временное использование/применение |
estherik |
121 |
20:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
landing plan |
план высадки десанта |
Gruzovik |
122 |
20:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
detraining table |
план выгрузки эшелонов |
Gruzovik |
123 |
20:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
reclamation program |
план восстановления имущества (амер.) |
Gruzovik |
124 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
reclamation programme |
план восстановления имущества (брит.) |
Gruzovik |
125 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
back-blast |
обратное пламя |
Gruzovik |
126 |
20:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
back-blast |
засопловое пламя |
Gruzovik |
127 |
20:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
flash inhibitor |
пламегаситель |
Gruzovik |
128 |
20:16:56 |
eng-rus |
俚语 |
buy the gnome |
а ларчик просто открывался! (ycombinator.com) |
SirReal |
129 |
20:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
flotation equipment |
плавсредства (плавучие средства) |
Gruzovik |
130 |
20:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
water-crossing equipment |
плавсредства (плавучие средства) |
Gruzovik |
131 |
20:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
floating jetty |
плавпричал (плавучий причал) |
Gruzovik |
132 |
20:13:39 |
eng-rus |
俚语 |
buy the gnome |
найти неожиданный выход из ситуации (ycombinator.com) |
SirReal |
133 |
20:13:34 |
eng-rus |
俚语 |
buy the gnome |
придумать неординарное решение (ycombinator.com) |
SirReal |
134 |
20:13:20 |
eng-rus |
俚语 |
buy the gnome |
сделать ход конём (ycombinator.com) |
SirReal |
135 |
20:13:16 |
eng-rus |
俚语 |
buying the gnome |
обходной путь (ycombinator.com) |
SirReal |
136 |
20:13:12 |
eng-rus |
俚语 |
buying the gnome |
решение "не в лоб" (ycombinator.com) |
SirReal |
137 |
20:13:07 |
eng-rus |
俚语 |
buying the gnome |
ход конём (ycombinator.com) |
SirReal |
138 |
20:13:00 |
eng-rus |
俚语 |
buying the gnome |
неординарное решение (ycombinator.com) |
SirReal |
139 |
20:12:47 |
eng-rus |
俚语 |
buying the gnome |
свежее решение (ycombinator.com) |
SirReal |
140 |
20:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
fins |
плавники |
Gruzovik |
141 |
20:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
floating obstacle |
плавающее препятствие |
Gruzovik |
142 |
20:08:29 |
eng-rus |
|
in terms of the law |
с точки зрения закона |
VictorMashkovtsev |
143 |
20:07:15 |
rus-ger |
建造 |
садовый инвентарь |
Gartenbedarf |
Mr.Serge |
144 |
20:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
landing vehicle, tracked |
плавающая гусеничная машина |
Gruzovik |
145 |
20:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
LVT |
плавающая гусеничная машина (landing vehicle, tracked) |
Gruzovik |
146 |
20:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
tracked amphibian |
плавающая гусеничная машина |
Gruzovik |
147 |
20:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
tracked load-carrying amphibian |
плавающий гусеничный транспортёр |
Gruzovik |
148 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
float |
плавать (indeter of плыть) |
Gruzovik |
149 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
flotation suit |
плавательный костюм |
Gruzovik |
150 |
19:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
swimming jacket |
плавательный жилет |
Gruzovik |
151 |
19:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik 电 |
power network |
питающая сеть |
Gruzovik |
152 |
19:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik 天线和波导 |
antenna feeder |
питающая линия антенны |
Gruzovik |
153 |
19:48:45 |
eng-rus |
财政 |
terminate the account and for all funds in the account to be forfeited |
закрыть счёт и обратить остаток по счету в свою пользу |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:44:48 |
rus-ger |
法律 |
быть очевидным |
nahe gelegen sein |
dolmetscherr |
155 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
bivouac feeding |
питание войск при бивачном расположении |
Gruzovik |
156 |
19:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ammunition supply |
питание боеприпасами |
Gruzovik |
157 |
19:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
recordholder |
рекордсмен |
Gruzovik |
158 |
19:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
record breaker |
рекордсменка |
Gruzovik |
159 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
record holder |
рекордсменка |
Gruzovik |
160 |
19:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
recordholder |
рекордсменка |
Gruzovik |
161 |
19:29:33 |
rus-ger |
医疗的 |
студент медицины |
c.m. |
Iper |
162 |
19:27:59 |
eng-rus |
信息安全 |
take screen shots from your machine |
сделать снимки экрана компьютера |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:41 |
eng-rus |
安全系统 |
confiscate the funds in the account |
конфисковать средства на счёте |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:18:32 |
eng-rus |
具象的 非正式的 |
plague |
глодать (о сомнениях, зависти и т.д.) |
Ремедиос_П |
165 |
19:15:36 |
eng-rus |
技术 |
socket cover |
крышка разъёма |
Andy |
166 |
19:14:54 |
eng-rus |
|
I am plagued by doubt |
меня гложут сомнения |
Ремедиос_П |
167 |
19:14:17 |
eng-rus |
|
till kingdom come |
до скончания века |
Ремедиос_П |
168 |
19:13:44 |
eng-rus |
惯用语 |
till kingdom come |
до посинения |
Ремедиос_П |
169 |
19:12:17 |
eng-rus |
|
childhood anxiety |
детская тревожность |
Ремедиос_П |
170 |
19:11:45 |
eng-rus |
|
chronic anxiety |
хроническая тревожность |
Ремедиос_П |
171 |
19:09:40 |
eng-rus |
|
weak predictor |
ненадёжный прогностический параметр |
Ремедиос_П |
172 |
19:09:20 |
eng-rus |
|
strong predictor |
надёжный прогностический параметр |
Ремедиос_П |
173 |
19:07:21 |
eng-rus |
|
adequate care |
достаточная забота (о ребёнке) |
Ремедиос_П |
174 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
solid research findings |
надёжные результаты исследования |
Ремедиос_П |
175 |
19:04:32 |
eng-rus |
|
baby-wear |
носить ребёнка в слинге |
Ремедиос_П |
176 |
19:03:58 |
eng-rus |
|
baby-wearer |
слингомама (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
177 |
19:00:59 |
eng-rus |
|
wear a baby |
носить ребёнка в слинге |
Ремедиос_П |
178 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
fuss |
капризничать (о маленьком ребёнке) |
Ремедиос_П |
179 |
18:59:22 |
eng-rus |
|
fuss |
кукситься (о ребёнке) |
Ремедиос_П |
180 |
18:57:34 |
eng-rus |
|
fuss |
проявлять беспокойство (о маленьком ребёнке) |
Ремедиос_П |
181 |
18:55:04 |
eng-rus |
|
thin data |
недостаточные данные |
Ремедиос_П |
182 |
18:53:44 |
rus-tgk |
医疗的 |
ташаннуҷ |
судорога |
В. Бузаков |
183 |
18:53:18 |
rus-tgk |
医疗的 |
ташаннуҷ |
спазм |
В. Бузаков |
184 |
18:53:09 |
eng-rus |
|
communications officer |
PR-менеджер |
Ремедиос_П |
185 |
18:52:18 |
eng-rus |
|
withhold |
недодавать |
Ремедиос_П |
186 |
18:52:01 |
eng-rus |
|
withhold care |
недодавать заботу (ребёнку) |
Ремедиос_П |
187 |
18:51:35 |
eng-rus |
|
withhold care |
отказывать во внимании (ребёнку) |
Ремедиос_П |
188 |
18:51:31 |
rus-tgk |
医疗的 |
медицинская реабилитация |
тавонбахшии тиббӣ |
В. Бузаков |
189 |
18:50:33 |
eng-rus |
|
attachment parenting proponent |
сторонник естественного родительства |
Ремедиос_П |
190 |
18:49:22 |
rus-tgk |
医疗的 |
лучевая терапия |
табобати нурӣ |
В. Бузаков |
191 |
18:48:49 |
eng-rus |
|
there's more to it |
ты упрощаешь (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
192 |
18:48:34 |
eng-rus |
|
there's more to it |
всё не так просто |
Ремедиос_П |
193 |
18:47:57 |
rus-tgk |
医疗的 |
трахома |
трахома |
В. Бузаков |
194 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
take on risk |
брать на себя риск |
Ремедиос_П |
195 |
18:45:59 |
eng-rus |
|
take on work |
браться за работу |
Ремедиос_П |
196 |
18:44:37 |
eng-rus |
|
seminal |
культовый |
Ремедиос_П |
197 |
18:44:00 |
eng-rus |
|
seminal book |
культовая книга |
Ремедиос_П |
198 |
18:43:46 |
eng-rus |
技术 |
rotatable disc |
поворотный диск |
Gaist |
199 |
18:42:44 |
rus-tgk |
医疗的 |
острый тонзиллит |
тонзиллити шадид |
В. Бузаков |
200 |
18:42:24 |
rus-tgk |
医疗的 |
хронической тонзиллит |
тонзиллити музмин |
В. Бузаков |
201 |
18:42:03 |
rus-tgk |
医疗的 |
тонзиллит |
тонзиллит |
В. Бузаков |
202 |
18:40:33 |
rus-tgk |
医疗的 |
магнитно-резонансный томограф |
томографи магнитӣ-резонансӣ |
В. Бузаков |
203 |
18:40:20 |
eng-rus |
|
stack up against |
выдерживать сравнение с |
Ремедиос_П |
204 |
18:40:17 |
rus-tgk |
医疗的 |
магнитно-резонансный томограф |
томографи магнитию резонансӣ |
В. Бузаков |
205 |
18:38:38 |
eng-rus |
会计 |
Accumulated Depreciation of Tangible Assets |
Накопленная амортизация материальных активов (taskmanagementsoft.com) |
elena.sklyarova1985 |
206 |
18:37:42 |
rus-tgk |
|
томограф |
томограф |
В. Бузаков |
207 |
18:36:13 |
rus-tgk |
|
читальный зал |
толори китобхонӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:34:39 |
eng-rus |
编程 |
newly-generated code |
вновь сгенерированный код |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:33:37 |
rus-tgk |
|
арапник |
тозиёна |
В. Бузаков |
210 |
18:33:24 |
rus-tgk |
|
бич |
тозиёна |
В. Бузаков |
211 |
18:33:12 |
rus-tgk |
|
хлыст |
тозиёна |
В. Бузаков |
212 |
18:33:01 |
rus-tgk |
|
нагайка |
тозиёна |
В. Бузаков |
213 |
18:32:50 |
rus-tgk |
|
плеть |
тозиёна |
В. Бузаков |
214 |
18:32:40 |
rus-tgk |
|
плётка |
тозиёна |
В. Бузаков |
215 |
18:32:29 |
rus-tgk |
|
кнут |
тозиёна |
В. Бузаков |
216 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
очищенный |
тозашуда |
В. Бузаков |
217 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
housekeeping |
делопроизводство (слово в этом значении используется редко) |
vogeler |
218 |
18:31:19 |
eng-rus |
编程 |
at debug time |
во время отладки |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:30:48 |
eng-rus |
编程 |
next-generation debugging tool |
отладчик нового поколения |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:30:20 |
eng-rus |
编程 |
debug visualizer |
визуальный отладчик |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:30:07 |
rus-tgk |
|
блеск |
тобиш |
В. Бузаков |
222 |
18:29:06 |
eng-rus |
心理学 |
strange situation procedure |
процедура "незнакомой ситуации" (в теории привязанности) |
Ремедиос_П |
223 |
18:28:18 |
rus-tgk |
|
дабы |
то ки |
В. Бузаков |
224 |
18:28:00 |
rus-tgk |
|
для того, чтобы |
то ки |
В. Бузаков |
225 |
18:27:40 |
rus-tgk |
|
чтоб |
то ки |
В. Бузаков |
226 |
18:27:30 |
rus-ita |
|
лишённый мотивации |
demotivato |
Avenarius |
227 |
18:27:28 |
rus-tgk |
|
чтобы |
то ки |
В. Бузаков |
228 |
18:26:17 |
rus-tgk |
|
титановый |
титанӣ |
В. Бузаков |
229 |
18:25:00 |
rus-tgk |
|
патронташ |
тиркаш |
В. Бузаков |
230 |
18:24:48 |
rus-tgk |
|
колчан |
тиркаш |
В. Бузаков |
231 |
18:23:35 |
rus-tgk |
|
тарифный |
тарифӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:21:09 |
rus-tgk |
|
обучение |
тарбият |
В. Бузаков |
233 |
18:20:58 |
rus-tgk |
|
воспитание |
тарбият |
В. Бузаков |
234 |
18:20:15 |
rus-tgk |
|
воспитательный |
тарбиявӣ |
В. Бузаков |
235 |
18:19:30 |
rus-tgk |
|
семейное воспитание |
тарбияи хонаводагӣ |
В. Бузаков |
236 |
18:19:26 |
eng-rus |
|
bodily functions |
естественные отправления |
Stregoy |
237 |
18:18:58 |
rus-tgk |
|
обучение специалистов |
тарбияи мутахассисон |
В. Бузаков |
238 |
18:18:16 |
rus-tgk |
|
обучение кадров |
тарбияи кадрҳо |
В. Бузаков |
239 |
18:18:03 |
rus-tgk |
|
воспитание кадров |
тарбияи кадрҳо |
В. Бузаков |
240 |
18:16:33 |
rus-tgk |
|
обучение |
тарбия |
В. Бузаков |
241 |
18:16:20 |
rus-tgk |
|
воспитание |
тарбия |
В. Бузаков |
242 |
18:13:11 |
rus-tgk |
|
обмен опытом |
табодули таҷриба |
В. Бузаков |
243 |
18:12:32 |
rus-tgk |
|
триллион |
триллион |
В. Бузаков |
244 |
18:09:25 |
rus-tgk |
|
национальный стандарт |
стандарти миллӣ |
В. Бузаков |
245 |
18:08:44 |
eng-rus |
电子产品 |
switching thyristor |
переключающий тиристор |
Maxim Sh |
246 |
18:08:16 |
rus-tgk |
|
с нетерпением |
бесаброна |
В. Бузаков |
247 |
18:04:46 |
rus-ger |
法律 |
частное определение суда |
Zwischenverfügung |
Евгения Ефимова |
248 |
17:36:07 |
rus-spa |
医疗的 |
выраженный синдром |
síndrome manifiesto |
mengano |
249 |
17:32:55 |
rus-spa |
医疗的 |
выраженный |
manifiesto |
mengano |
250 |
17:23:02 |
rus-tgk |
|
терпеливый |
пурсабр |
В. Бузаков |
251 |
17:21:50 |
rus-tgk |
|
вопросник |
пурсишнома |
В. Бузаков |
252 |
17:21:37 |
rus-tgk |
|
опросный лист |
пурсишнома |
В. Бузаков |
253 |
17:21:26 |
rus-tgk |
|
анкета |
пурсишнома |
В. Бузаков |
254 |
17:20:48 |
rus-tgk |
|
терпеливый |
пуртоқат |
В. Бузаков |
255 |
17:20:01 |
rus-tgk |
|
твёрдые отходы |
партовҳои сахт |
В. Бузаков |
256 |
17:19:03 |
rus-tgk |
|
запускать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
257 |
17:18:51 |
rus-tgk |
|
кидать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
258 |
17:18:39 |
rus-tgk |
|
бросать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
259 |
17:17:53 |
rus-tgk |
|
партизанский |
партизанӣ |
В. Бузаков |
260 |
17:17:52 |
eng-rus |
非正式的 |
pass the buck |
повесить всех собак на (on to someone) |
4uzhoj |
261 |
17:16:37 |
rus-tgk |
|
спица колеса |
парраи чарх |
В. Бузаков |
262 |
17:16:03 |
rus-tgk |
|
пеленание ребёнка |
парпеч кардани тифл |
В. Бузаков |
263 |
17:15:35 |
rus-tgk |
|
пеленать |
парпеч кардан |
В. Бузаков |
264 |
17:14:11 |
rus-tgk |
|
алмазное сверло |
пармаи алмосӣ |
В. Бузаков |
265 |
17:12:09 |
eng-rus |
非正式的 |
give a ride |
подбросить (на машине) |
bolton926 |
266 |
17:10:38 |
rus-tgk |
|
платёж |
пардохт |
В. Бузаков |
267 |
17:10:25 |
rus-tgk |
|
выплата |
пардохт |
В. Бузаков |
268 |
17:10:09 |
rus-tgk |
|
уплата |
пардохт |
В. Бузаков |
269 |
17:09:55 |
rus-tgk |
|
оплата |
пардохт |
В. Бузаков |
270 |
17:09:38 |
rus-tgk |
|
плата |
пардохт |
В. Бузаков |
271 |
17:09:25 |
eng-rus |
药理 |
ADME |
АРМЭ (абсорбция, распределение, метаболизм элиминация/экскреция) |
estherik |
272 |
17:03:31 |
rus-tgk |
|
культура |
парвариш |
В. Бузаков |
273 |
17:03:01 |
rus-tgk |
|
культивирование |
парвариш |
В. Бузаков |
274 |
17:02:49 |
rus-tgk |
|
возделывание |
парвариш |
В. Бузаков |
275 |
17:01:45 |
rus-tgk |
|
разведение |
парвариш |
В. Бузаков |
276 |
17:01:33 |
rus-tgk |
|
выращивание |
парвариш |
В. Бузаков |
277 |
17:01:16 |
rus-tgk |
|
пестование |
парвариш |
В. Бузаков |
278 |
17:00:58 |
rus-tgk |
|
выхаживание |
парвариш |
В. Бузаков |
279 |
17:00:45 |
rus-tgk |
|
присмотр |
парвариш |
В. Бузаков |
280 |
17:00:33 |
rus-tgk |
|
уход |
парвариш |
В. Бузаков |
281 |
17:00:22 |
rus-tgk |
|
ухаживание |
парвариш |
В. Бузаков |
282 |
16:57:51 |
eng-rus |
|
plant |
подбросить (тайно подложить что-либо кому-либо; в частности, о наркотиках: Someone must have planted the drugs on him.) |
Anglophile |
283 |
16:57:50 |
rus-tgk |
|
воспитание |
парвариш |
В. Бузаков |
284 |
16:56:03 |
rus-ita |
具象的 |
раскрывать |
mettere in luce |
Ann_Chernn_ |
285 |
16:54:59 |
rus-tgk |
|
паразитология |
паразитология |
В. Бузаков |
286 |
16:54:39 |
rus-tgk |
|
паразитолог |
паразитолог |
В. Бузаков |
287 |
16:54:00 |
rus-tgk |
|
параграф |
параграф |
В. Бузаков |
288 |
16:53:20 |
eng-rus |
航天 |
secondary payload |
попутная полезная нагрузка |
muzungu |
289 |
16:53:07 |
rus-tgk |
|
папуас |
папуас |
В. Бузаков |
290 |
16:51:52 |
rus-tgk |
|
пятитысячный |
панҷҳазора |
В. Бузаков |
291 |
16:51:13 |
rus-ita |
具象的 |
халупа |
catapecchia |
Ann_Chernn_ |
292 |
16:49:30 |
rus-tgk |
|
политическое убежище |
паноҳгоҳи сиёсӣ |
В. Бузаков |
293 |
16:48:58 |
rus-tgk |
|
опора |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
294 |
16:48:45 |
rus-tgk |
|
оплот |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
295 |
16:48:35 |
rus-tgk |
|
убежище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
296 |
16:48:32 |
rus-ita |
|
Умираю со смеху! |
buona, la barzelletta! |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:48:22 |
rus-tgk |
|
приют |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
298 |
16:48:06 |
rus-tgk |
|
пристанище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
299 |
16:47:54 |
rus-tgk |
|
прибежище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
300 |
16:46:57 |
rus-tgk |
|
приют |
паноҳ |
В. Бузаков |
301 |
16:46:47 |
rus-tgk |
|
пристанище |
паноҳ |
В. Бузаков |
302 |
16:46:35 |
rus-tgk |
|
прибежище |
паноҳ |
В. Бузаков |
303 |
16:46:22 |
rus-tgk |
|
убежище |
паноҳ |
В. Бузаков |
304 |
16:46:21 |
rus-ita |
|
Плохи дела! |
brutta faccenda! |
Ann_Chernn_ |
305 |
16:45:28 |
rus-tgk |
|
солнечная панель |
панели офтобӣ |
В. Бузаков |
306 |
16:43:24 |
rus-tgk |
|
отвратительный |
палид |
В. Бузаков |
307 |
16:43:10 |
rus-tgk |
|
поганый |
палид |
В. Бузаков |
308 |
16:43:00 |
eng-rus |
经济 |
on a year-over-year basis |
при рассмотрении годовых данных |
A.Rezvov |
309 |
16:42:59 |
rus-tgk |
|
пакостный |
палид |
В. Бузаков |
310 |
16:42:45 |
rus-tgk |
|
паскудный |
палид |
В. Бузаков |
311 |
16:42:38 |
eng-rus |
经济 |
on a year-over-year basis |
если сравнивать годовые данные |
A.Rezvov |
312 |
16:42:32 |
rus-tgk |
|
подлый |
палид |
В. Бузаков |
313 |
16:42:20 |
rus-tgk |
|
мерзкий |
палид |
В. Бузаков |
314 |
16:42:07 |
rus-tgk |
|
гадкий |
палид |
В. Бузаков |
315 |
16:41:23 |
rus-tgk |
|
палеонтологический |
палеонтологӣ |
В. Бузаков |
316 |
16:40:58 |
rus-tgk |
|
палеонтология |
палеонтология |
В. Бузаков |
317 |
16:40:39 |
rus-tgk |
|
палеонтолог |
палеонтолог |
В. Бузаков |
318 |
16:39:26 |
rus-tgk |
|
малорослый |
пакана |
В. Бузаков |
319 |
16:39:14 |
rus-tgk |
|
низкорослый |
пакана |
В. Бузаков |
320 |
16:39:02 |
rus-tgk |
|
приземистый |
пакана |
В. Бузаков |
321 |
16:38:48 |
rus-tgk |
|
карликовый |
пакана |
В. Бузаков |
322 |
16:38:11 |
rus-tgk |
|
следопыт |
пайшинос |
В. Бузаков |
323 |
16:36:29 |
rus-tgk |
|
соглашение о сотрудничестве |
паймони ҳамкорӣ |
В. Бузаков |
324 |
16:36:21 |
rus-ita |
技术 |
с большим радиусом действия |
a grande raggio d'azione |
Ann_Chernn_ |
325 |
16:36:18 |
rus-tgk |
|
договор о сотрудничестве |
паймони ҳамкорӣ |
В. Бузаков |
326 |
16:35:40 |
rus-tgk |
|
пакт |
паймон |
В. Бузаков |
327 |
16:35:16 |
rus-ger |
非正式的 |
успешно завершить дело |
den Sack zumachen |
SGurgant |
328 |
16:35:03 |
rus-tgk |
|
соглашение |
паймон |
В. Бузаков |
329 |
16:34:47 |
rus-tgk |
|
договор |
паймон |
В. Бузаков |
330 |
16:33:47 |
eng-rus |
|
technological ability |
технические возможности |
A.Rezvov |
331 |
16:33:41 |
rus-tgk |
|
посланец |
пайк |
В. Бузаков |
332 |
16:33:28 |
rus-tgk |
|
вестник |
пайк |
В. Бузаков |
333 |
16:33:12 |
rus-ger |
非正式的 |
окончательно урегулировать |
den Sack zumachen |
SGurgant |
334 |
16:31:52 |
rus-tgk |
|
находить |
пайдо кардан |
В. Бузаков |
335 |
16:31:18 |
eng-rus |
医疗的 |
high cut-off haemodialysis |
супер высокопоточный гемодиализ (позволяет фильтровать высокомолекулярные соединения массой до 60 кДа) |
OwlFollow |
336 |
16:30:30 |
rus-tgk |
|
сыщик |
пайгир |
В. Бузаков |
337 |
16:30:15 |
rus-tgk |
|
следопыт |
пайгир |
В. Бузаков |
338 |
16:30:03 |
rus-tgk |
|
идущий по следам |
пайгир |
В. Бузаков |
339 |
16:29:50 |
rus-tgk |
|
преследующий |
пайгир |
В. Бузаков |
340 |
16:29:22 |
rus-tgk |
|
выслеживать |
пайгирӣ кардан |
В. Бузаков |
341 |
16:29:07 |
rus-tgk |
|
следить |
пайгирӣ кардан |
В. Бузаков |
342 |
16:27:59 |
rus-tgk |
|
преследование |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
343 |
16:27:44 |
rus-tgk |
|
выслеживание |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
344 |
16:27:33 |
rus-tgk |
|
слежка |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
345 |
16:26:00 |
rus-tgk |
|
коммутация |
пайваст |
В. Бузаков |
346 |
16:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
междуусобица |
Gruzovik |
347 |
16:25:49 |
eng-rus |
历史的 |
internal strife |
междоусобная распря |
Vitalique |
348 |
16:25:44 |
rus-tgk |
|
подсоединение |
пайваст |
В. Бузаков |
349 |
16:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
межусобица |
Gruzovik |
350 |
16:25:21 |
rus-tgk |
|
подключение |
пайваст |
В. Бузаков |
351 |
16:25:08 |
rus-tgk |
|
скрепление |
пайваст |
В. Бузаков |
352 |
16:24:54 |
rus-tgk |
|
соединение |
пайваст |
В. Бузаков |
353 |
16:24:41 |
rus-tgk |
|
связь |
пайваст |
В. Бузаков |
354 |
16:24:06 |
rus-tgk |
|
скреплённый |
пайваста |
В. Бузаков |
355 |
16:23:54 |
rus-tgk |
|
соединённый |
пайваста |
В. Бузаков |
356 |
16:23:43 |
rus-tgk |
|
связанный |
пайваста |
В. Бузаков |
357 |
16:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestic strife |
междоусобица |
Gruzovik |
358 |
16:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
междоусобица |
Gruzovik |
359 |
16:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
civil strife |
междоусобица |
Gruzovik |
360 |
16:22:35 |
rus-tgk |
|
сочленять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
361 |
16:22:24 |
rus-tgk |
|
привязывать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
362 |
16:22:06 |
rus-tgk |
|
смыкать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
363 |
16:21:54 |
rus-tgk |
|
скреплять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
364 |
16:21:41 |
rus-tgk |
|
соединять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
365 |
16:21:27 |
rus-tgk |
|
связывать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
366 |
16:20:00 |
rus-tgk |
|
тосковать |
пазмон шудан |
В. Бузаков |
367 |
16:19:46 |
rus-tgk |
|
скучать |
пазмон шудан |
В. Бузаков |
368 |
16:19:03 |
rus-tgk |
|
скучающий |
пазмон |
В. Бузаков |
369 |
16:18:10 |
rus-tgk |
|
варить |
пазидан |
В. Бузаков |
370 |
16:17:14 |
rus-tgk |
|
научно-исследовательский и проектно-изыскательский институт |
пажӯҳишгоҳи илмӣ-тадқиқотӣ ва лоиҳакашию кофтуковӣ |
В. Бузаков |
371 |
16:16:08 |
rus-tgk |
|
институт |
пажӯҳишгоҳ |
В. Бузаков |
372 |
16:15:25 |
rus-tgk |
|
увядание |
пажмурдашавӣ |
В. Бузаков |
373 |
16:14:53 |
rus-tgk |
|
вянуть |
пажмурдан |
В. Бузаков |
374 |
16:14:31 |
rus-fre |
|
управленец |
cadre |
Olga A |
375 |
16:12:44 |
rus-tgk |
|
отцовский |
падарона |
В. Бузаков |
376 |
16:12:08 |
rus-tgk |
|
отцовство |
падарӣ |
В. Бузаков |
377 |
16:09:57 |
eng-rus |
法院 |
case materials |
материалы дела |
ABelonogov |
378 |
16:06:21 |
eng-rus |
|
court transcript |
материалы судебного заседания |
Tanya Gesse |
379 |
16:06:03 |
eng-rus |
俚语 |
crustass |
засранец |
ArtShow |
380 |
15:52:43 |
eng-rus |
执法 新闻风格 |
person named in the investigation |
фигурант |
Tanya Gesse |
381 |
15:51:25 |
eng-rus |
程序法 |
provide access to the investigation file |
предоставить доступ к материалам дела |
4uzhoj |
382 |
15:49:46 |
eng-rus |
|
investigation file |
материалы расследования (особ. служебного: The employee alleging reprisal under this section shall have access to the investigation file of the Inspector General, in accordance with the Privacy Act) |
Alexander Demidov |
383 |
15:45:40 |
eng-rus |
媒体 |
be expected to |
как ожидается |
Krystin |
384 |
15:45:14 |
eng-rus |
媒体 |
be thought to |
как предполагается |
gchupin |
385 |
15:44:59 |
eng-rus |
媒体 |
be believed to |
как предполагается |
4uzhoj |
386 |
15:41:46 |
eng-rus |
分子遗传学 |
single guide RNA |
одиночная направляющая РНК (Компонент системы Crispr/Cas) |
Wolfskin14 |
387 |
15:40:20 |
eng-rus |
执法 新闻风格 |
person involved |
фигурант (in a case/proceedings/police investigation) |
Leonid Dzhepko |
388 |
15:32:20 |
eng-rus |
历史的 |
Mongol yoke |
татаро-монгольское иго (Wikipedia link) |
bookworm |
389 |
15:31:23 |
eng-rus |
历史的 |
Tatar-Mongol yoke |
татаро-монгольское иго |
Люсёк |
390 |
15:31:07 |
eng-rus |
历史的 |
Tatar yoke |
татаро-монгольское иго |
bookworm |
391 |
15:25:21 |
eng-rus |
政治 |
one power world |
однополярный мир |
artiom_jedidiah |
392 |
15:23:48 |
rus-ger |
|
зимняя берлога |
Überwinterungshöhle |
Tanu |
393 |
15:22:35 |
rus-ger |
|
берлога |
Überwinterungshöhle |
Tanu |
394 |
15:09:30 |
rus-fre |
|
слияние |
convergence |
75alex75 |
395 |
15:04:27 |
eng-rus |
吉尔吉斯斯坦 |
CHHS |
ОИКН (cultural and historical heritage sites; объекты историко-культурного наследия) |
Divina |
396 |
14:57:29 |
eng-rus |
|
over-hard eggs |
закрытая глазунья (редко) |
fa158 |
397 |
14:55:22 |
eng-rus |
|
over-hard eggs |
глазунья, поджаренная с обеих сторон |
fa158 |
398 |
14:43:40 |
eng-rus |
自动控制 |
truly distributed |
истинно распределённый |
igisheva |
399 |
14:42:17 |
rus-ger |
法律 |
дополнительное решение |
nachträgliche Entscheidung (ZPO § 321 (1) Wenn ein nach dem ursprünglich festgestellten oder nachträglich berichtigten Tatbestand von einer Partei geltend gemachter Haupt- oder Nebenanspruch oder wenn der Kostenpunkt bei der Endentscheidung ganz oder teilweise übergangen ist, so ist auf Antrag das Urteil durch nachträgliche Entscheidung zu ergänzen) |
Евгения Ефимова |
400 |
14:40:26 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
sonde |
зондовое устройство (каротажного прибора) |
gz1968 |
401 |
14:35:44 |
eng-rus |
|
surprising element |
элемент неожиданности |
Belk |
402 |
14:34:10 |
eng-rus |
生态 |
megafire |
сильный лесной пожар на площади более 100000 акров |
mzviniti |
403 |
14:33:31 |
eng-rus |
|
on the bright side |
зато |
Ремедиос_П |
404 |
14:25:42 |
eng-rus |
|
cocktail gown |
см. cocktail dress |
Abysslooker |
405 |
14:19:16 |
rus-ita |
法律 |
постановление правительства |
delibera, deliberazione, decreto del Governo (РФ) |
massimo67 |
406 |
14:17:39 |
eng-rus |
|
control hack |
перехват управления |
4uzhoj |
407 |
14:14:56 |
eng-rus |
非正式的 |
asset-grabbing |
прихватизация |
Lavrov |
408 |
14:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
asset-grabbing |
силовое поглощение (предприятия) |
Игорь Миг |
409 |
14:12:07 |
rus-fre |
加热 |
подпитывающий насос |
pompe d'alimentation en eau |
оса |
410 |
14:08:13 |
eng-rus |
|
technologically advanced |
находящийся на высоком научно-техническом уровне |
Alexander Demidov |
411 |
14:06:14 |
eng-rus |
商业活动 |
technologically advanced |
передовой в технологическом отношении |
yevsey |
412 |
14:05:47 |
eng-rus |
|
technologically advanced |
высокотехнологичный (a technologically advanced nation) |
4uzhoj |
413 |
14:04:48 |
rus-fre |
医疗的 |
терапевтического назначения |
à usage thérapeutique |
I. Havkin |
414 |
14:04:09 |
eng-rus |
医疗的 |
of therapeutic use |
лечебного назначения |
I. Havkin |
415 |
14:03:44 |
eng-rus |
医疗的 |
of therapeutic use |
терапевтического назначения |
I. Havkin |
416 |
13:57:55 |
eng-rus |
|
food and beverage industry |
пищевая промышленность |
Wif |
417 |
13:53:17 |
rus-ita |
西西里 |
замкнутый |
chiusu |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:52:48 |
rus-ita |
西西里 |
Зальцбург |
Salisburgu |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
13:52:17 |
rus-ita |
西西里 |
закуток |
agnuni |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
13:51:37 |
rus-ita |
西西里 |
закуска |
antipastu |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
13:51:13 |
rus-ita |
西西里 |
закон физики |
Liggi fisica |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
13:50:39 |
eng-rus |
|
give up voluntarily |
добровольно отказаться |
Ремедиос_П |
423 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
give up power voluntarily |
добровольно отказаться от власти |
Ремедиос_П |
424 |
13:50:10 |
rus-ita |
西西里 |
заикание |
chicchiamentu |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
13:49:39 |
rus-ita |
西西里 |
зажигалка |
azzarinu |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:49:05 |
rus-ger |
法律 |
простая копия |
einfache Abschrift |
dolmetscherr |
427 |
13:47:03 |
eng-rus |
|
fall quiet |
смолкнуть |
Ремедиос_П |
428 |
13:40:52 |
eng-rus |
|
Kyrgyz Research and Design Institute for Urban Planning |
КНИИП градостроительства (Кыргызский научно-исследовательский и проектный институт по градостроительству) |
Divina |
429 |
13:37:59 |
eng-rus |
|
stand in sharp contrast |
резко контрастировать |
Ремедиос_П |
430 |
13:37:36 |
eng-rus |
|
stand in sharp contrast to |
резко контрастировать с |
Ремедиос_П |
431 |
13:36:08 |
eng-rus |
机械工程 |
non-loading groove |
без канавки для ввода шариков (шариковый подшипник) |
Василий Ловцов |
432 |
13:35:47 |
eng-rus |
吉尔吉斯斯坦 |
LIES Leading Institute of Engineering Survey |
ГИИЗ (Головной институт инженерных изысканий) |
Divina |
433 |
13:35:14 |
eng-rus |
|
scream modesty |
быть вызывающе скромным |
Ремедиос_П |
434 |
13:34:40 |
eng-rus |
机械工程 |
loading groove |
канавка для ввода шариков (шарикового подшипника; synonym: filling notch) |
Василий Ловцов |
435 |
13:34:12 |
eng-rus |
|
long-term habit |
старая привычка |
Ремедиос_П |
436 |
13:30:54 |
eng-rus |
|
on the upside |
зато |
Ремедиос_П |
437 |
13:21:52 |
eng-rus |
|
superfacial |
поверхностный |
ВосьМой |
438 |
13:17:57 |
eng-rus |
管道 |
longitudinal fold |
ужим (дефект труб в виде перегиба стенки в продольном направлении) |
stein_vik |
439 |
13:13:42 |
eng-rus |
营销 |
branded house |
дом бренда |
BabaikaFromPechka |
440 |
12:54:22 |
eng-rus |
水文地质学 |
Geophysical flow logging |
Расходометрия (геофизический метод определения водопритока) |
gr82bstr8 |
441 |
12:51:02 |
eng-rus |
物理 |
dial reading viscometer |
аналоговый вискозиметр |
EVA-T |
442 |
12:49:19 |
eng-rus |
|
allow someone to keep |
сохранять за (кем-либо; имущество) |
Ремедиос_П |
443 |
12:48:56 |
eng-rus |
|
allow someone to retain |
сохранять за (кем-либо; имущество) |
Ремедиос_П |
444 |
12:47:48 |
eng-rus |
|
official vehicle |
служебный автомобиль |
Ремедиос_П |
445 |
12:46:54 |
eng-rus |
信息技术 |
largest link weight |
наиболее затратное звено (напр., в задаче о коммивояжёре с устранением узких мест) |
ssn |
446 |
12:45:30 |
rus-lav |
|
компьютерная грамотность |
datorpratība |
Vladimir Orehovsky |
447 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
good friend |
большой друг |
Ремедиос_П |
448 |
12:42:50 |
eng-rus |
|
government property |
казённое имущество |
Ремедиос_П |
449 |
12:41:33 |
eng-rus |
|
a suspicious type |
какой-то тип (о человеке) |
Ремедиос_П |
450 |
12:40:39 |
eng-rus |
|
move out |
освобождать квартиру |
Ремедиос_П |
451 |
12:36:50 |
eng-rus |
|
move out |
освобождать помещение |
Ремедиос_П |
452 |
12:36:37 |
eng-rus |
色谱法 |
HPTLC |
ВЭТСХ (высокоэффективная тонкослойная хроматография) |
kat_j |
453 |
12:26:47 |
eng-rus |
|
post as president |
пост президента |
Ремедиос_П |
454 |
12:24:24 |
eng-rus |
|
quit one's post |
уходить в отставку |
Ремедиос_П |
455 |
12:23:20 |
rus-ger |
打猎 |
медвежье копье |
Bäreisen |
Tanu |
456 |
12:23:03 |
eng-rus |
|
make a televised address |
выступить по телевидению |
Ремедиос_П |
457 |
12:22:02 |
rus-ger |
打猎 |
медвежье копье |
Bärenlanze |
Tanu |
458 |
12:20:48 |
eng-rus |
|
as a matter of principle |
по принципиальным соображениям |
Ремедиос_П |
459 |
12:19:14 |
eng-rus |
|
sign on |
одобрить документ (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
460 |
12:18:08 |
rus-ger |
打猎 |
рогатина |
Bärenspieß (у славян) |
Tanu |
461 |
12:17:42 |
rus-ger |
打猎 |
медвежье копье |
Bärenspieß |
Tanu |
462 |
12:16:16 |
eng-rus |
|
be in vain |
не оправдаться (о надежде) |
Ремедиос_П |
463 |
12:15:50 |
eng-rus |
|
the hope was in vain |
надежда не оправдалась |
Ремедиос_П |
464 |
12:12:39 |
eng-rus |
|
season of life |
этап жизни |
Belk |
465 |
12:12:18 |
eng-rus |
|
myriad |
бесконечный (перед существительным в множественном числе. Напр., myriad problems – бесконечные проблемы) |
Ремедиос_П |
466 |
12:11:22 |
eng-rus |
|
sign on to a deal |
присоединиться к сделке |
Ремедиос_П |
467 |
12:10:41 |
eng-rus |
|
sign on |
присоединиться к документу |
Ремедиос_П |
468 |
12:10:02 |
eng-rus |
|
sign on |
подписать петицию |
Ремедиос_П |
469 |
12:09:45 |
eng-rus |
|
sign on |
подписаться под документом (наряду с другими лицами) |
Ремедиос_П |
470 |
12:07:46 |
eng-rus |
|
sign on with an agency |
встать на учёт в агентстве |
Ремедиос_П |
471 |
12:06:43 |
eng-rus |
|
sign on with an agency |
заключить договор с агентством (в качестве работника) |
Ремедиос_П |
472 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
sign on as a soldier |
записаться добровольцем (в армию) |
Ремедиос_П |
473 |
12:05:01 |
eng-rus |
|
sign on as a soldier |
пойти в солдаты |
Ремедиос_П |
474 |
12:02:11 |
eng-rus |
|
make efforts to persuade |
уговаривать |
Ремедиос_П |
475 |
12:00:28 |
eng |
缩写 航空 |
PNM |
Part Number Name (наименование детали, имеющей данное обозначение) |
geseb |
476 |
11:59:22 |
eng-rus |
|
democratically |
демократическими путями |
Ремедиос_П |
477 |
11:58:37 |
eng-rus |
|
hold onto one's post |
держаться за пост |
Ремедиос_П |
478 |
11:57:32 |
eng-rus |
商业活动 |
under technology |
по технологии (Will Facial Recognition Technology Improve Security? techfunnel.com›information-technology…technology… Under this technology platform a high-performance CCTV camera with specific software will be used to capture pictures. These pictures will be then matched with the faces of known suspects in the database of security personnel. The technology will... Читать ещё) |
Moonranger |
479 |
11:56:46 |
eng-rus |
|
keep oneself in power |
остаться у власти |
Ремедиос_П |
480 |
11:56:30 |
rus-ger |
法律 |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
wegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände |
Евгения Ефимова |
481 |
11:54:52 |
eng-rus |
|
signing ceremony for an agreement |
церемония подписания соглашения |
Ремедиос_П |
482 |
11:49:06 |
rus-ita |
法律 |
расследование, проведённое с целью предоставления возражений по обвинению |
indagini difensive |
Незваный гость из будущего |
483 |
11:49:04 |
eng-rus |
|
have little enthusiasm for |
без энтузиазма смотреть на |
Ремедиос_П |
484 |
11:46:47 |
rus-ger |
汽车 |
опорное устройство седельного полуприцепа |
Absattelstütze |
Dinara Makarova |
485 |
11:44:51 |
eng-rus |
|
bolster rights |
расширять права |
Ремедиос_П |
486 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
bolster self-confidence |
повышать самооценку |
Ремедиос_П |
487 |
11:42:33 |
eng-rus |
|
bolster one's career |
делать карьеру |
Ремедиос_П |
488 |
11:42:20 |
eng-rus |
建筑学 |
focal point |
центр притяжения (в дизайне интерьеров) |
Belk |
489 |
11:41:23 |
eng-rus |
|
bolster someone's confidence |
поднимать дух |
Ремедиос_П |
490 |
11:32:27 |
eng-rus |
国际关系 |
Trans-Pacific Partnership |
Транстихоокеанское партнёрство (TPP – ТТП) |
MichaelBurov |
491 |
11:31:30 |
eng-rus |
|
get home |
вернуться домой |
Ремедиос_П |
492 |
11:30:44 |
eng-rus |
医疗的 |
contributing factor |
обусловливающий фактор |
amatsyuk |
493 |
11:27:55 |
eng-rus |
|
far from trivial |
нетривиальный |
Ремедиос_П |
494 |
11:26:25 |
eng-rus |
|
Federal Protective Service agent |
сотрудник ФСО |
Ремедиос_П |
495 |
11:25:36 |
eng-rus |
|
hired maid |
горничная |
Ремедиос_П |
496 |
11:23:05 |
eng-rus |
|
commute |
дорога до работы |
Ремедиос_П |
497 |
11:19:32 |
eng-rus |
|
make the commute |
проделывать путь (на работу/с работы) |
Ремедиос_П |
498 |
11:18:45 |
eng-rus |
|
ex-president |
президент в отставке |
Ремедиос_П |
499 |
11:13:33 |
eng-rus |
|
emphatic respect |
подчёркнутое уважение |
Ремедиос_П |
500 |
11:12:59 |
eng-rus |
|
exaggerated respect |
подчёркнутое уважение |
Ремедиос_П |
501 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
offer words of conciliation |
сделать попытку примирения |
Ремедиос_П |
502 |
11:10:44 |
eng-rus |
|
words of conciliation |
примирительные слова |
Ремедиос_П |
503 |
11:07:45 |
eng-rus |
|
allegations of criminal wrongdoing |
обвинения в совершении уголовно наказуемых деяний |
Ремедиос_П |
504 |
11:07:14 |
eng-rus |
|
strike a defiant tone |
занять демонстративную позицию (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
505 |
11:05:39 |
eng-rus |
|
rate per day |
дневная ставка |
Johnny Bravo |
506 |
11:03:28 |
rus-ger |
法律 |
суд, выносящий решение |
erkennendes Gericht (§ 128 I ZPO, § 305 StPO Das für den jeweiligen Rechtszug mit der abschliessenden Entscheidung der (Haupt-) Sache befasste Gericht) |
Евгения Ефимова |
507 |
11:02:16 |
eng-rus |
|
defiant stand |
непреклонная позиция |
Ремедиос_П |
508 |
11:00:41 |
eng-rus |
|
defeat an argument |
отметать аргумент |
Ремедиос_П |
509 |
10:59:40 |
eng-rus |
|
issue log |
журнал регистрации нештатных ситуаций |
Баян |
510 |
10:59:14 |
eng-rus |
|
defiant child |
непослушный ребёнок |
Ремедиос_П |
511 |
10:57:31 |
eng-rus |
|
defiant indifference |
демонстративное безразличие |
Ремедиос_П |
512 |
10:55:05 |
eng-rus |
|
fully paid share capital |
полностью оплаченный капитал |
Johnny Bravo |
513 |
10:54:30 |
eng-rus |
|
primary source |
основной источник |
Ремедиос_П |
514 |
10:53:53 |
eng-rus |
|
primary problem |
главная проблема |
Ремедиос_П |
515 |
10:53:29 |
eng-rus |
|
primary business |
основной вид деятельности |
Ремедиос_П |
516 |
10:52:19 |
eng-rus |
|
lower reaches |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
517 |
10:51:41 |
eng-rus |
|
upper reaches |
верхушка (власти, организации) |
Ремедиос_П |
518 |
10:51:18 |
eng-rus |
|
upper reaches |
высшее руководство |
Ремедиос_П |
519 |
10:50:56 |
rus-ita |
法律 |
с единственным участником |
unipersonale |
livebetter.ru |
520 |
10:47:30 |
eng-rus |
|
primary source of income |
основной источник дохода |
Ремедиос_П |
521 |
10:47:19 |
rus-ita |
医疗的 |
нарушения со стороны обмена веществ и питания |
disturbi del metabolismo e della nutrizione |
OKokhonova |
522 |
10:46:50 |
eng-rus |
|
primary concern |
основная задача |
Ремедиос_П |
523 |
10:44:16 |
eng-rus |
监狱系统 |
prison colony |
исправительная колония |
Ремедиос_П |
524 |
10:38:31 |
eng-rus |
商业活动 |
national food security |
продовольственная безопасность государства |
Moonranger |
525 |
10:37:25 |
eng-rus |
航天 |
performance penalty |
уменьшение массы выводимой полезной нагрузки (Пример: higher perigee values may be provided with a performance penalty – выведение на орбиты с более высоким перигеем может быть обеспечено за счет уменьшения...) |
muzungu |
526 |
10:37:16 |
eng-rus |
|
myriad mistakes |
многочисленные ошибки |
Ремедиос_П |
527 |
10:36:07 |
eng-rus |
|
poorly made |
некачественный |
Ремедиос_П |
528 |
10:04:00 |
rus-ita |
医疗的 |
нарушения со стороны нервной системы |
patologie del sistema nervoso |
OKokhonova |
529 |
10:03:07 |
rus-ita |
医疗的 |
нарушения психики |
disturbi psichiatrici |
OKokhonova |
530 |
10:02:09 |
rus-ger |
医疗的 |
1 раз в 2 недели |
q2w |
jurist-vent |
531 |
9:47:43 |
rus-dut |
|
бæ |
laan |
ulkomaalainen |
532 |
9:44:00 |
eng-rus |
宗教 |
superbeing |
сверхсущество |
Linortis |
533 |
9:42:12 |
eng-rus |
|
viewable |
наглядный |
Linortis |
534 |
9:38:13 |
rus-dut |
|
прокуратура |
Openbaar Ministerie (как центральный орган и как система органов; англ. National Public Prosecutor's Office) |
4uzhoj |
535 |
9:35:28 |
eng-rus |
非正式的 |
check in on |
проведать (I just thought I'd check in on you and see how you're doing.) |
george serebryakov |
536 |
9:34:37 |
rus-ger |
医疗的 |
биопсия сторожевого лимфоузла |
SNB |
jurist-vent |
537 |
9:26:38 |
eng-rus |
航天 |
insertion orbit |
орбита выведения |
muzungu |
538 |
9:23:18 |
rus-ger |
|
мастэктомия с сохранением сосково-ареолярного комплекса |
NSM |
jurist-vent |
539 |
9:23:04 |
rus-ger |
医疗的 |
диссекция подмышечных лимфоузлов |
Axilladissektion |
jurist-vent |
540 |
9:22:39 |
eng-rus |
化学工业 |
integral-skin polyurethane foam |
интегральный пенополиуретан |
Der_weisse_Rabe |
541 |
9:22:38 |
rus-spa |
|
автомоделир. не сквозная, "глухая" об имитации решетки на модели автомобиля |
ciega |
jouris-t |
542 |
9:16:11 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
do what you're out to do |
взялся за грудь, говори что-нибудь |
george serebryakov |
543 |
9:12:15 |
rus-spa |
|
как и должно быть |
como tiene que ser |
jouris-t |
544 |
9:08:07 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
qualifying quantity |
установленное количество (DIRECTIVE 2012/18/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL: Qualifying quantity (tonnes) of dangerous substances as referred to in Article 3(10) for the application of Lower-tier requirements / Upper-tier requirements) |
george serebryakov |
545 |
8:58:20 |
rus-ger |
媒体 |
веб-модель |
Camgirl (модель эротического видеочата) |
marinik |
546 |
8:56:20 |
rus-spa |
|
фототравление |
fotograbado |
jouris-t |
547 |
8:56:12 |
rus-ger |
媒体 |
веб-модель |
Webcam-Model (вебкам-модель/модель видеочата) |
marinik |
548 |
8:48:39 |
rus-spa |
法律 |
днище автомобиля |
bajos |
jouris-t |
549 |
8:45:40 |
rus-spa |
法律 |
по общему правилу |
por regla general |
jouris-t |
550 |
8:41:43 |
rus-spa |
|
автомобильное кресло |
asiento |
jouris-t |
551 |
8:33:40 |
rus-spa |
|
приборы на передней панели автомобиля |
relojes |
jouris-t |
552 |
8:26:40 |
eng-rus |
财政 |
examination and expertise |
контрольно-экспертная деятельность |
Ivan Pisarev |
553 |
8:25:36 |
eng-rus |
财政 |
toxic bank loan |
токсичный банковский кредит |
Ivan Pisarev |
554 |
8:25:12 |
eng-rus |
财政 |
toxic bank loan |
проблемный банковский кредит |
Ivan Pisarev |
555 |
8:22:58 |
rus-tgk |
|
снизу |
аз зер |
В. Бузаков |
556 |
8:21:09 |
rus-tgk |
|
юстиция |
адлия |
В. Бузаков |
557 |
8:12:11 |
rus-tgk |
|
Управление Государственной автомобильной инспекции |
Раёсати Бозрасии давлатии автомобилӣ |
В. Бузаков |
558 |
8:04:23 |
rus-tgk |
|
Агентство по государственным закупкам товаров, работ и услуг при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии хариди давлатии мол, кор ва хизматрасонии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
559 |
8:00:58 |
rus-tgk |
|
Агентство по обеспечению специальным имуществом при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии таъминоти амволи махсуси назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
560 |
7:59:57 |
rus-tgk |
|
Агентство гражданской авиации при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии авиатсияи граждании назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
561 |
7:36:05 |
eng-rus |
|
tea ring |
след от кружки с чаем (оставшийся, напр., на документе, поверхности стола и т.д.) |
SAKHstasia |
562 |
7:35:37 |
eng-rus |
|
coffee ring |
след от кружки с кофе (оставшийся, напр., на документе, поверхности стола и т.д.) |
SAKHstasia |
563 |
6:46:54 |
eng-rus |
|
undercover |
подсадной (подсадная утка) |
SirReal |
564 |
6:44:18 |
eng-rus |
|
talent scouting |
поиск талантов |
Murashkina |
565 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
written instruction |
письменное указание |
Gruzovik |
566 |
4:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik 油漆、清漆和清漆 |
paint spray gun |
пистолет-распылитель |
Gruzovik |
567 |
4:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
signal pistol |
пистолет-ракетница |
Gruzovik |
568 |
4:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
machine carbine |
пистолет-пулемёт |
Gruzovik |
569 |
4:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
company clerk |
писарь роты |
Gruzovik |
570 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
orderly-room clerk |
писарь подразделения |
Gruzovik |
571 |
4:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pontoon pier |
пирс на понтонах |
Gruzovik |
572 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
pyrotechnic equipment |
пиротехнические средства |
Gruzovik |
573 |
4:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
pyrotechnics expert |
пиротехник |
Gruzovik |
574 |
4:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
pyrotechnic igniter |
пусковой пиропатрон |
Gruzovik |
575 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik 石油/石油 |
illuminants |
пиронафт (нефтепродукт, тяжёлое осветительное масло, широко распространённое наряду с керосином в начале XX века; по составу занимает среднее положение между керосином и соляром) |
Gruzovik |
576 |
4:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
propellant valve |
пироклапан |
Gruzovik |
577 |
4:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
powder igniter |
пирозапал |
Gruzovik |
578 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
rifle rack |
ружейная пирамида |
Gruzovik |
579 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
rifle rack |
пирамида |
Gruzovik |
580 |
4:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sawtooth-shaped |
пилообразный |
Gruzovik |
581 |
4:03:11 |
rus-spa |
|
справочно |
a título de referencia |
spanishru |
582 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
piquetage of the zone |
пикетаж местности |
Gruzovik |
583 |
3:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow shelter |
снежная пещера |
Gruzovik |
584 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik 工具 |
heavy crowbar |
пешня |
Gruzovik |
585 |
3:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
on foot |
пешим порядком |
Gruzovik |
586 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
dismounted tank training |
пешее по танковому |
Gruzovik |
587 |
3:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
enemy target on foot |
пешая цель |
Gruzovik |
588 |
3:38:42 |
eng-rus |
非正式的 |
work tail off |
стараться изо всех сил |
george serebryakov |
589 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
dismounted tank training |
пешая тренировка по-танковому |
Gruzovik |
590 |
3:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
communication by runner |
пешая связь |
Gruzovik |
591 |
3:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik 情报和安全服务 |
reconnaissance on foot |
пешая разведка |
Gruzovik |
592 |
3:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
runner |
пеший связной (messenger) |
Gruzovik |
593 |
3:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
runner |
пеший посыльный (messenger) |
Gruzovik |
594 |
3:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik 桥梁建设 |
suspension footbridge |
пешеходный висячий мост |
Gruzovik |
595 |
3:30:29 |
eng-rus |
|
verbal altercation |
перепалка (Russell Westbrook got into a heated verbal altercation with fans. The All-Star guard ended up having the last word on the court.) |
george serebryakov |
596 |
3:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazier |
печь-мангалка |
Gruzovik |
597 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
portable collapsible stove |
походная разборная печь |
Gruzovik |
598 |
3:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
stove with a horizontal flue |
боровная печь |
Gruzovik |
599 |
3:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
unit stamp |
печать части |
Gruzovik |
600 |
3:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
infantry covering force |
пехотное прикрытие |
Gruzovik |
601 |
3:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
day's march |
пехотный переход |
Gruzovik |
602 |
3:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
LCI |
пехотно-десантное судно (infantry landing craft) |
Gruzovik |
603 |
3:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
infantry landing craft |
пехотно-десантное судно |
Gruzovik |
604 |
3:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
LSI |
пехотно-десантный транспорт (infantry landing ship) |
Gruzovik |
605 |
3:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
infantry landing ship |
пехотно-десантный транспорт |
Gruzovik |
606 |
2:56:16 |
eng-rus |
|
on numerous occasions |
далеко не впервые |
Tanya Gesse |
607 |
2:55:58 |
eng-rus |
|
often |
далеко не впервые |
Tanya Gesse |
608 |
2:53:34 |
eng-rus |
|
dead letter |
существует лишь на бумаге (some contexts) |
Tanya Gesse |
609 |
2:52:57 |
eng-rus |
|
dead letter |
существует только на бумаге (some contexts) |
Tanya Gesse |
610 |
2:25:16 |
eng-rus |
具象的 |
weeper |
слёзовыжималка |
george serebryakov |
611 |
2:23:18 |
rus-spa |
法律 |
разрешение споров |
solución de controversias |
spanishru |
612 |
2:22:27 |
eng-rus |
|
bathetic |
состоящий из сплошных клише |
george serebryakov |
613 |
2:20:24 |
eng-rus |
|
bathetic |
банальный (чрезмерно extremely commonplace or trite) |
george serebryakov |
614 |
2:15:35 |
eng-rus |
|
delate |
предъявлять обвинение |
george serebryakov |
615 |
1:57:38 |
eng-rus |
具象的 |
man's best friend |
собаки (used to refer to a dog or to dogs as a group She devotes her life to helping man's best friend.) |
george serebryakov |
616 |
1:47:55 |
eng-rus |
营销 |
qualified lead |
перспективный клиент |
rish |
617 |
1:47:25 |
eng-rus |
具象的 |
man's best friend |
собака (wet kisses from man's best friend) |
george serebryakov |
618 |
1:32:22 |
eng |
|
city upon a hill |
city on the hill |
Tion |
619 |
1:30:35 |
eng |
缩写 |
city on the hill |
city upon a hill |
Tion |
620 |
1:17:27 |
rus-spa |
|
неправильное хранение |
almacenamiento inadecuado |
spanishru |
621 |
1:12:43 |
rus-spa |
经济 |
нарушение обязательств |
incumplimiento de las obligaciones |
spanishru |
622 |
1:03:01 |
eng-rus |
物理 |
Griffin beaker |
стакан Гриффина |
EVA-T |
623 |
0:47:04 |
rus-spa |
|
планируемое устаревание |
obsolescencia programada |
spanishru |
624 |
0:35:00 |
eng-rus |
水利工程 |
water-engineering |
водотехнический |
igisheva |
625 |
0:34:42 |
eng-rus |
水利工程 |
water engineering |
водотехника |
igisheva |
626 |
0:28:11 |
rus-ger |
法律 |
реестр дисквалифицированных лиц |
Register der mit Berufsverbot belegten Personen |
juste_un_garcon |
627 |
0:16:09 |
rus-spa |
经济 |
акт о несоответствии |
acta de no conformidad |
spanishru |
628 |
0:01:15 |
eng-rus |
互联网 |
attract more traffic to |
поднимать посещаемость (сайта, блога, страницы) |
sankozh |