1 |
23:57:07 |
eng-rus |
财政 |
in a worsening operating environment |
в ухудшающейся экономической ситуации (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:44 |
eng-rus |
油和气 |
Pipe Line-up Station |
установка для центровки труб |
Roman_Kiba |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
财政 |
withdraw ratings |
отзывать рейтинги (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:55 |
eng-rus |
财政 |
withdrawn rating |
отозванный рейтинг (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:52 |
eng-rus |
一般 |
the situation remains unclear |
положение остаётся неясным (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
6 |
23:37:54 |
eng-rus |
一般 |
it fails to clarify |
не удаётся выяснить (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
7 |
23:37:27 |
eng-rus |
财政 |
in full in a timely manner |
своевременно и в полном объёме (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:08 |
eng-rus |
财政 |
full breakdown of rating actions |
полная расшифровка действий над рейтингами (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:32:49 |
rus-ita |
一般 |
за минусом |
al netto di |
likaus |
10 |
23:27:41 |
rus-ita |
一般 |
в том числе |
di cui |
likaus |
11 |
23:26:58 |
eng-rus |
保险 |
insurance term |
страховой термин (Example: There are also glossaries of insurance terms.(Возможный перевод: Существуют также глоссарии страховых терминов.)) |
Пазенко Георгий |
12 |
22:56:02 |
eng-rus |
法律 |
corrupt practices |
коррупционные проявления |
Ranoulph |
13 |
22:53:24 |
eng-rus |
一般 |
breeding ground |
плодоносная почва |
Дмитрий_Р |
14 |
22:50:28 |
eng-rus |
法律 |
forcible takeover |
рейдерский захват (of a plant, etc.) |
Ranoulph |
15 |
22:36:38 |
eng-rus |
烹饪 |
bouillabaisse |
буйабес |
В. Бузаков |
16 |
22:35:57 |
rus-ger |
一般 |
изобрести |
kreieren |
langdud77 |
17 |
22:15:43 |
eng-rus |
技术 |
trailer tongue wheel |
колесо дышла буксирной сцепки |
marimhe |
18 |
22:13:59 |
eng-rus |
技术 |
Tongue Wheel |
колесо дышла (буксирной сцепки; прицепа) |
marimhe |
19 |
22:12:11 |
rus-ger |
政治 |
архитектура безопасности |
Sicherheitsarchitektur (die neue europäische S.) |
Abete |
20 |
22:11:17 |
eng-rus |
一般 |
draw historical parallels |
проводить исторические параллели |
Anglophile |
21 |
22:08:35 |
eng-rus |
一般 |
painstakingly |
скрупулёзно |
Anglophile |
22 |
22:06:35 |
eng-rus |
油和气 |
OFSE |
нефтепромысловые услуги и оборудование (oilfield services and equipment) |
stefirta |
23 |
22:05:54 |
rus-ita |
经济 |
ликвидационная комиссия |
collegio dei commissari liquidatori |
klv |
24 |
22:05:24 |
eng-rus |
一般 |
dinner honouring |
обед в честь (e.g., a dinner honouring the President) |
Anglophile |
25 |
22:04:51 |
rus-fre |
一般 |
дырокол |
troueuse f |
kuzinaka |
26 |
22:03:20 |
eng-rus |
电脑图像 |
alpha blending |
альфа-смешивание |
rustahm |
27 |
22:00:25 |
eng-rus |
心理生理学 |
out-of-body experience |
внетелесное путешествие |
Pickman |
28 |
21:59:44 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
по накопительному принципу |
in base al principio della capitalizzazione |
klv |
29 |
21:59:38 |
eng-rus |
一般 |
one-cent |
одноцентовый |
Anglophile |
30 |
21:58:40 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
участник пенсионного фонда |
aderente al fondo pensione |
klv |
31 |
21:56:55 |
rus-ita |
保险 |
актуарное оценивание |
valutazione attuariale |
klv |
32 |
21:55:24 |
eng-rus |
一般 |
the only game in town |
лучший вариант |
ashev2004 |
33 |
21:52:56 |
rus-lav |
一般 |
перекур |
pīppauze |
Anglophile |
34 |
21:52:42 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
оформление пенсии |
ammissione alla fruizione della pensione |
klv |
35 |
21:50:32 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
начало пенсионных выплат |
decorrenza dei trattamenti pensionistici |
klv |
36 |
21:49:22 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
возникновение пенсионных оснований |
maturazione dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
37 |
21:47:38 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
наличие пенсионных оснований |
possesso dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
38 |
21:41:11 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
пенсионные основания |
requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
39 |
21:39:51 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
пенсионная схема с фиксированными выплатами |
schema pensionistico a prestazione definita |
klv |
40 |
21:38:45 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
пенсионная схема с фиксированными взносами |
schema pensionistico a contribuzione definita |
klv |
41 |
21:31:55 |
eng |
缩写 牙科 |
EBA |
orthoethoxybenzoic acid |
Julchonok |
42 |
21:29:55 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
осуществлять пенсионные выплаты |
erogare prestazioni pensionistiche |
klv |
43 |
21:28:48 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
пенсионные выплаты |
prestazioni pensionistiche |
klv |
44 |
21:14:45 |
eng-rus |
一般 |
happen to |
случилось, что |
Андрей Калугин |
45 |
21:04:10 |
eng-rus |
一般 |
excited |
экзальтированный |
Pickman |
46 |
21:00:11 |
eng-rus |
一般 |
enthusiasm |
рвение |
Pickman |
47 |
21:00:00 |
rus-ger |
医疗的 |
обонятельный |
olfaktorisch (словарь Lingvo) |
Alexander Pavlov |
48 |
20:52:55 |
rus-ger |
一般 |
Министерство путей сообщения |
Ministerium für Verkehrswesen |
Brücke |
49 |
20:50:50 |
eng-rus |
一般 |
stumble in |
ввалиться |
Pickman |
50 |
20:36:56 |
eng-rus |
一般 |
hectic |
сумбурный |
Marsha Umansky |
51 |
20:35:52 |
eng-rus |
生物学 |
glycogenin |
гликогенин (предшественник биосинтеза гликогена, Гликогенин представляет собой молекулу, состоящую из 8 остатков глюкозы, соединенных О-гликозидной связью с тирозиновым остатком белка. Остаток глюкозы присоединяются к невосстанавливающему концу полисахарида.) |
NaduhS |
52 |
20:33:43 |
eng-rus |
一般 |
irreplaceability |
незаменимость |
Евгений Тамарченко |
53 |
20:22:39 |
eng-rus |
蓄能器 |
cca |
Ток холодного пуска (Cold Cranking Amperes).) |
v3p1s4 |
54 |
20:19:59 |
rus-est |
一般 |
безопасный |
turvaline |
Elizabet30 |
55 |
20:08:57 |
rus-est |
军队 |
солдат |
sõdur |
Elizabet30 |
56 |
20:06:54 |
eng-rus |
地理 |
Vejen |
Вейен (город в Дании) |
В. Бузаков |
57 |
20:04:47 |
rus-est |
文学 |
грабёж |
rööv |
Elizabet30 |
58 |
20:03:01 |
rus-est |
一般 |
целостность |
terviklikkus |
alla_vishn |
59 |
20:01:40 |
eng |
缩写 |
destination |
dst |
rustahm |
60 |
19:56:18 |
rus-ger |
胶片处理 |
видеомонтаж |
Videoschnitt |
Сергей.CT |
61 |
19:53:59 |
rus-fre |
Игорь Миг 法律 |
право на образование |
droit à l'éducation |
Игорь Миг |
62 |
19:50:52 |
rus-fre |
Игорь Миг 国际法 |
право на неприкосновенность частной жизни |
droit à la vie privée |
Игорь Миг |
63 |
19:48:41 |
eng-rus |
|
make a mental note of |
отметить про себя |
masizonenko |
64 |
19:48:17 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшаться |
Drozdova |
65 |
19:45:36 |
eng-rus |
房地产 |
office space market |
рынок офисных помещений |
В. Бузаков |
66 |
19:44:52 |
rus-fre |
Игорь Миг 国际法 |
свобода волеизъявления |
liberté d'expression |
Игорь Миг |
67 |
19:44:01 |
rus |
缩写 聚合物 |
ГХЦГ |
гексахлорциклогексан |
Denis Lebedev |
68 |
19:42:28 |
eng-rus |
房地产 |
office space market |
рынок офисных площадей |
В. Бузаков |
69 |
19:42:01 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшиться |
Drozdova |
70 |
19:29:12 |
eng-rus |
房地产 |
secondary residential property market |
рынок вторичной жилой недвижимости |
В. Бузаков |
71 |
19:21:38 |
rus-fre |
Игорь Миг 国际法 |
кодекс защиты прав человека от терроризма |
charte pour la protection des droits de l'homme contre le terrorisme |
Игорь Миг |
72 |
19:20:38 |
rus-ger |
技术 |
осторожный |
gefühlvoll (напр., обращение c чем-то) |
Raissa Kutscher |
73 |
19:20:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предварительная заявка |
application à titre provisoire |
Игорь Миг |
74 |
19:11:07 |
eng-rus |
生物学 |
lumenal |
полостной, находящийся в полости |
NaduhS |
75 |
19:03:43 |
eng-rus |
地质学 |
air jet sieve |
Воздухоструйное сито |
luis-alex |
76 |
19:01:40 |
eng |
|
dst |
destination |
rustahm |
77 |
18:55:01 |
rus-ger |
音乐 |
взвешенный |
gewichtet (напр., "Digitalpiano mit gewichteten Tasten" цифровое пианино со взвешенными клавишами) |
lesuhina |
78 |
18:35:42 |
rus-spa |
纸浆和造纸工业 |
типографская краска |
tinta de impresión |
Bogotano |
79 |
18:34:24 |
eng-rus |
财政 |
conduct a transaction |
проводить транзакцию |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:32:46 |
eng-rus |
地质学 |
Eulerian Euler pole |
полюс вращения (точка, вокруг которой любая пара литосферных плит вращается на астеносфере с перемещением одной плиты относительно другой. Син. Эйлеров полюс. (В.П. Парначев. "Краткий словарь тектонических терминов")) |
О. Шишкова |
81 |
18:30:27 |
rus-lav |
|
реприза |
reprīze |
Anglophile |
82 |
18:29:55 |
rus-ger |
技术 |
электронные устройства |
Elektronik |
Raissa Kutscher |
83 |
18:28:50 |
eng-rus |
|
caer |
крепость |
pelipejchenko |
84 |
18:25:42 |
rus-lav |
|
по всей строгости закона |
ar visu likuma bardzību |
Anglophile |
85 |
18:24:41 |
eng-rus |
|
with the full rigour of the law |
по всей строгости закона |
Anglophile |
86 |
18:21:47 |
eng-rus |
烹饪 |
emulsion |
соус |
Andreyka |
87 |
18:20:25 |
rus-lav |
|
скиф |
skits |
Anglophile |
88 |
18:17:54 |
eng-rus |
地质学 |
hot plume |
мантийная струя (син: mantle plume) восходящая ветвь столбообразного потока горячего мантийного вещества, движущегося из глубин мантии к поверхности Земли.) |
О. Шишкова |
89 |
18:16:54 |
rus-spa |
纸浆和造纸工业 |
бумажная фабрика |
molino de papel |
Bogotano |
90 |
18:13:18 |
eng-rus |
非正式的 |
best of breed |
лучший в своём роде |
Andreyka |
91 |
18:11:50 |
eng-rus |
|
distantly |
рассеянно |
Pickman |
92 |
18:11:30 |
eng-rus |
农业 |
agroterrorism |
агротерроризм (использование химического или биологического оружия против предприятий сельского хозяйства или пищевой индустрии) |
Andreyka |
93 |
18:09:45 |
eng-rus |
医疗的 |
abdominoplasty |
пластика передней брюшной стенки (хирургическая операция по подтяжке живота) |
Andreyka |
94 |
18:06:05 |
eng-rus |
医疗的 |
cholesterol absorption inhibitors |
ингибиторы абсорбции холестерина |
JKitten |
95 |
18:03:15 |
eng-rus |
医疗的 |
dyslipoproteinemia |
дислипопротеинемия (аномальное распространение липопротеидов в крови) |
JKitten |
96 |
18:00:23 |
eng-rus |
财政 |
economic and financial stability |
финансово-экономическая стабильность (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:59:44 |
eng-rus |
天文学 |
Abastumani astrophysical observatory |
Абастуманская астрофизическая обсерватория |
Yan |
98 |
17:58:15 |
eng-rus |
天文学 |
Angstrom band |
полоса Ангстрема (в спектре молекулы окиси углерода) |
Yan |
99 |
17:57:11 |
rus-ger |
技术 |
указания по эксплуатации |
Arbeitshinweise |
Raissa Kutscher |
100 |
17:55:56 |
eng-rus |
天文学 |
aberration-free objective |
объектив, свободный от аберраций |
Yan |
101 |
17:54:36 |
eng-rus |
天文学 |
aberration image |
аберрационный диск |
Yan |
102 |
17:44:10 |
eng-rus |
天文学 |
aberration in declination |
аберрация по склонению |
Yan |
103 |
17:42:51 |
eng-rus |
天文学 |
aberration in ecliptic longitude |
аберрация по долготе в эклиптике |
Yan |
104 |
17:42:15 |
eng-rus |
法律 |
Migration Agents Registration Authority |
Агентство по регистрации релокационных агентов (MARA) |
Pothead |
105 |
17:41:38 |
eng-rus |
天文学 |
aberration in latitude |
аберрация по широте |
Yan |
106 |
17:29:19 |
rus-ger |
建造 |
кирпич для обмуровки перекрытий |
Deckenabmauerungsziegel |
Nikita S |
107 |
17:25:20 |
eng-rus |
|
look around |
озираться |
Pickman |
108 |
17:24:49 |
eng-rus |
行业 |
copper-mining industry |
медно-добывающая промышленность |
No_ma |
109 |
17:24:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
склочник |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
110 |
17:21:28 |
rus-ita |
技术 |
прокатная клеть |
gruppo di laminazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
111 |
17:21:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушитель спокойствия |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
112 |
17:06:33 |
rus-ger |
技术 |
топливозаправочный насос |
Betankungspumpe |
prokura |
113 |
17:04:33 |
rus-ger |
基督教 |
святой равноапостольный князь Владимир |
Heiliger Apostelgleicher Fürst Wladimir |
AlexandraM |
114 |
17:02:46 |
rus-ger |
文员 |
Самоуправляемая Церковь |
Selbstverwaltete Kirche |
AlexandraM |
115 |
17:01:50 |
rus-ger |
基督教 |
церковное устройство |
Kirchenstruktur |
AlexandraM |
116 |
17:01:42 |
rus-ger |
|
оправданный |
begründbar |
michail_sp |
117 |
17:00:42 |
rus-ger |
基督教 |
миротворческое делание |
Friedensstiftung |
AlexandraM |
118 |
16:59:33 |
rus-ger |
基督教 |
преподобномученица |
Ehrwürdige Märtyrerin |
AlexandraM |
119 |
16:58:56 |
rus-ger |
基督教 |
святитель Спиридон Тримифунтский |
Heiliger Hierarch Spyridon von Tremithus |
AlexandraM |
120 |
16:56:52 |
rus-ger |
基督教 |
великомученик |
Großmärtyrer |
AlexandraM |
121 |
16:56:28 |
rus-ger |
技术 |
шлифовальный штифтик |
Schleiffinger |
Raissa Kutscher |
122 |
16:55:29 |
rus-ger |
基督教 |
Донская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter vom Don |
AlexandraM |
123 |
16:54:51 |
rus-ger |
基督教 |
Владимирская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter von Wladimir |
AlexandraM |
124 |
16:52:24 |
rus-ger |
基督教 |
подвижник благочестия |
Glaubenszeuge |
AlexandraM |
125 |
16:51:05 |
rus-ger |
技术 |
капот моторного отсека |
Motorabdeckklappe |
prokura |
126 |
16:50:51 |
rus-ger |
基督教 |
старец |
Starez (мн. число – "Starzen") |
AlexandraM |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
基督教 |
исповедник |
Glaubensbekenner |
AlexandraM |
128 |
16:47:54 |
rus-ger |
基督教 |
Святитель |
Hierarch |
AlexandraM |
129 |
16:47:06 |
rus-ger |
基督教 |
Преподобный |
Ehrwürdige |
AlexandraM |
130 |
16:46:26 |
rus-ger |
基督教 |
обрести мощи |
Reliquien auffinden |
AlexandraM |
131 |
16:46:11 |
eng-rus |
|
heavy days |
интенсивные дни менструального периода (heavy days of the period) |
Viacheslav Volkov |
132 |
16:44:56 |
rus-ger |
基督教 |
подвиг |
heilige Tat |
AlexandraM |
133 |
16:43:25 |
rus-ger |
文员 |
преемство |
Kontinuität mit |
AlexandraM |
134 |
16:40:54 |
rus-ger |
文员 |
Патриаршее служение |
Patriarchenamt |
AlexandraM |
135 |
16:39:03 |
rus-ger |
|
памятная дата |
Gedenkdatum |
AlexandraM |
136 |
16:36:55 |
rus-ger |
升华 |
ознаменовать |
kennzeichnen |
AlexandraM |
137 |
16:35:15 |
rus-ger |
文员 |
Юбилейный Архиерейский Собор |
Jubiläumsbischofskonzil |
AlexandraM |
138 |
16:32:59 |
rus-ger |
文员 |
быть приписанным |
angehören |
AlexandraM |
139 |
16:31:10 |
rus-ger |
基督教 |
2000-летие Рождества Христова |
2000. Jahrestag der Geburt Christi |
AlexandraM |
140 |
16:29:03 |
eng-rus |
牙科 |
condensation |
затвердение |
Julchonok |
141 |
16:26:56 |
rus-ger |
技术 |
створчатый ковш с прямой режущей кромкой |
Klappschaufel mit gerader Schneide |
prokura |
142 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
calcuholism |
зависимость от калькулятора |
Olga Volga |
143 |
16:24:03 |
eng-rus |
农业 |
permanent crop |
постоянная культура (многолетнее насаждение) |
Азери |
144 |
16:23:07 |
rus-ger |
技术 |
створчатый ковш с дельтаобразной режущей кромкой |
Klappschaufel mit Delta-Schneide |
prokura |
145 |
16:16:59 |
rus-ger |
纺织工业 |
панбархат |
Pannesamt |
NikolaII |
146 |
16:16:10 |
rus-ger |
技术 |
створчатый ковш для угля |
Kohleklappschaufel |
prokura |
147 |
16:03:40 |
rus-spa |
电报 |
центр обработки вызовов |
centro de atención telefónica (операторский центр, центр телефонного обслуживания, кол-центр) |
Andreyka |
148 |
16:03:35 |
eng-rus |
法律 |
in recognition of |
с учётом того |
gennier |
149 |
15:59:29 |
rus-spa |
银行业 |
банковское обслуживание через Интернет |
banca en línea |
Andreyka |
150 |
15:57:49 |
rus-spa |
法律 |
добрачный контракт |
acuerdo prematrimonial (об имущественных отношениях будущих супругов) |
Andreyka |
151 |
15:55:54 |
rus-spa |
|
сожители |
pareja de hecho (пара, живущая вместе, но не зарегистрировавшая свои отношения) |
Andreyka |
152 |
15:50:37 |
rus-spa |
生态 |
углеродистый след |
huella de carbono (количество углекислого и других газов, выбрасываемых в атмосферу и вызывающих парниковый эффект) |
Andreyka |
153 |
15:49:00 |
rus-spa |
西班牙语 |
нелегальная торговля |
top manta (торговля пиратскими товарами) |
Andreyka |
154 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
instinct |
побуждение (His first instinct was to run) |
Pickman |
155 |
15:48:14 |
rus-ger |
建造 |
натяжные потолки |
Spanndecken |
Ma_russie |
156 |
15:47:41 |
eng-rus |
|
multi-channel buyer |
многоканальный покупатель (тот, кто покупает товары как в традиционных магазинах, так и на web-сайтах, по печатным каталогам и т.д.) |
Denis Lebedev |
157 |
15:46:41 |
rus-spa |
秘鲁 |
игроки сборной Перу по футболу |
rojiblancos |
Andreyka |
158 |
15:45:51 |
rus-spa |
阿根廷 |
игроки сборной Аргентины по футболу |
albicelestes |
Andreyka |
159 |
15:44:04 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
футболист |
galáctico (бомбардир, суперзвезда футбола) |
Andreyka |
160 |
15:43:26 |
rus-fre |
|
удачный ответ |
répondant |
zelechowski |
161 |
15:41:43 |
eng-rus |
|
gain momentum |
достичь точки невозврата |
shkafitch |
162 |
15:38:01 |
eng-rus |
能源行业 |
daytank |
бак суточного запаса (топлива) |
Fimisam |
163 |
15:34:54 |
eng-rus |
非正式的 |
use your brain |
включи мозги |
Pickman |
164 |
15:24:57 |
eng-rus |
|
verification mission |
контрольная миссия |
Serge Ragachewski |
165 |
15:23:05 |
rus-ger |
技术 |
аварийно химически опасные вещества |
Gefahrstoffe |
Brücke |
166 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
obsequious |
сервильный |
matchin |
167 |
15:22:21 |
eng-rus |
商业活动 |
evaluation committee |
Комитет по оценке тендерных предложений |
Bauirjan |
168 |
15:18:31 |
eng-rus |
经济 |
methodological explanations |
методологические пояснения |
Азери |
169 |
15:13:39 |
rus-fre |
拍摄设备 |
накамерный светильник |
torche pour caméra |
Vera Fluhr |
170 |
15:09:30 |
eng-rus |
电气工程 |
earthing knife |
заземляющий нож |
Халеев |
171 |
15:08:57 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
frown lines |
межбровные морщины |
attorney |
172 |
15:07:27 |
eng-rus |
商业活动 |
Upon marriage, the following surnames were assigned: to husband ABCDE to wife ABCDE |
после заключения брака присвоены фамилии |
McCoy |
173 |
15:07:00 |
rus-ger |
|
семинар проводить |
ein Seminar abhalten |
tg |
174 |
15:04:29 |
rus-ita |
技术 |
Деминерализация воды для котлов посредством смол |
Trattamento acqua demi per caldaia resine |
olego |
175 |
15:04:14 |
eng-rus |
油和气 |
existing technology |
современный уровень технологий |
masizonenko |
176 |
15:03:38 |
eng-rus |
经济 |
government registered |
взятый на государственный учёт |
Азери |
177 |
15:03:04 |
eng-rus |
油和气 |
saline sandstone |
засолоненный песчаник |
masizonenko |
178 |
14:57:08 |
eng-rus |
英国 |
twoccer |
автоугонщик |
Andreyka |
179 |
14:56:38 |
eng-rus |
药理 |
skip testing |
выборочные испытания |
natalitom |
180 |
14:54:27 |
eng-rus |
药理 |
zoledronic acid |
золедроновая кислота (лекарственный препарат, относящийся к группе корректоров метаболизма костной и хрящевой ткани) |
Markbusiness |
181 |
14:46:41 |
eng-rus |
物理 |
NCD – Nanocrystalline Diamond |
нанокристаллический алмаз |
Victorian |
182 |
14:46:22 |
eng |
缩写 牙科 |
ZOE |
zinc-oxide eugenol |
Julchonok |
183 |
14:40:04 |
eng-rus |
俚语 |
3D job |
грязная работа, непопулярная среди "белых" (происхождение – предположительно код рекрутингового агентства) |
Victorian |
184 |
14:34:07 |
eng-rus |
俚语 |
twoccer |
угонщик автомобиля |
Victorian |
185 |
14:33:10 |
rus-fre |
汽车 |
седельный тягач |
tracteur routier |
Valtranslation |
186 |
14:32:27 |
eng |
缩写 航海 |
Naval Vessel |
NV |
LyuFi |
187 |
14:29:34 |
eng-rus |
计算 |
square |
символ клавиатуры # |
Victorian |
188 |
14:25:40 |
eng-rus |
香水 |
cosmoceutical |
косметика с активными фармацевтическими ингредиентами (blend word from cosmetic and pharmaceutical) |
Victorian |
189 |
14:18:32 |
eng-rus |
经济 |
wageless production |
беззарплатное производство |
Victorian |
190 |
14:16:21 |
eng-rus |
俚语 |
bedgasm |
чувство полного счастья, когда приходишь домой после тяжёлого рабочего дня и падаешь в кровать (пример: When I finally got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm.) |
Lascutik |
191 |
14:12:22 |
eng-rus |
俚语 |
prostiboots |
высокие кожаные сапоги на высоком каблуке, которые обычно носят проститутки |
Lascutik |
192 |
14:00:46 |
eng-rus |
商业活动 |
shareholders' committee |
комитет акционеров |
MichaelBurov |
193 |
14:00:36 |
rus-ita |
|
реализатор |
esecutore |
ihnatkovich |
194 |
13:58:43 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
North-European Gas Pipeline Company |
первоначальное название компании Nord Stream AG до 2006 г. |
MichaelBurov |
195 |
13:56:50 |
eng-rus |
历史的 |
boyan or bayan |
боян (The name of a bard who was mentioned in the Rus' epic The Lay of Igor's Campaign as being active at the court of Yaroslav the Wise. He is apostrophized as Veles's grandson in the opening lines of The Lay (probably a reference to Veles as the patron of musicians). Historians have been unable to determine whether Boyan was his proper name (as Nikolai Karamzin and Fyodor Buslayev postulated) or all skalds of Rus were called boyans (Alexander Vostokov).) |
Victorian |
196 |
13:55:14 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
yewy |
U-поворот (Читается как "yoowee". Возможен вариант написания "youie". Пример: He was running from the coppers and suddenly chucked a yewy.) |
Lascutik |
197 |
13:51:47 |
eng-rus |
|
Thanks a million! |
премного благодарен |
Dianka |
198 |
13:51:31 |
rus-ger |
|
далеко идущие последствия |
weitreichende Folgen |
Abete |
199 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
go into hibernation |
впасть в спячку (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:48:44 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
reef effect |
эффект искусственного рифа |
MichaelBurov |
201 |
13:45:50 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
pre-lay |
до укладки (трубопровода) |
MichaelBurov |
202 |
13:44:01 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
pre-lay reconnaissance |
рекогносцировочные исследования коридора прокладки газопровода |
MichaelBurov |
203 |
13:36:46 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
Espoo Convention |
Конвенция Эспо |
MichaelBurov |
204 |
13:36:29 |
rus-ita |
正式的 |
Кабинет министров |
consiglio dei ministri |
ihnatkovich |
205 |
13:32:46 |
eng-rus |
|
act of justice |
акт справедливости |
Pickman |
206 |
13:32:27 |
eng |
缩写 航海 |
NV |
Naval Vessel |
LyuFi |
207 |
13:30:55 |
rus-spa |
计算 |
электронный файл |
fichero electrónico |
Bogotano |
208 |
13:30:14 |
eng-rus |
专利 |
protected geographical indicator |
защищённый географический показатель (PGI) |
алешаBG |
209 |
13:26:43 |
eng-rus |
基督教 |
illuminated manuscript |
иллюминированная рукопись |
Pickman |
210 |
13:25:08 |
eng-rus |
商业活动 |
party of origin |
сторона происхождения |
MichaelBurov |
211 |
13:23:53 |
rus-ita |
技术 |
перекос |
contorcimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
212 |
13:23:29 |
eng-rus |
|
art book |
художественный альбом |
Pickman |
213 |
13:22:39 |
eng-rus |
牙科 |
dens in dente |
зуб в зубе (a condition found in teeth where the outer surface folds inward. There are coronal and radicular forms, with the coronal form being more common.) |
stepanova |
214 |
13:20:05 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
anti-friction coating |
антифрикционное покрытие |
MichaelBurov |
215 |
13:20:00 |
eng-rus |
专利 |
Protected Designation of Origin |
защищённое обозначение происхождения (PDO; ст. 2 Регуляции Еврокомиссии ¹ 1107/96 от 12 июня 1996 года "О регистрации географических указаний и наименований места происхождения сельскохозяйственных товаров и продуктов питания"; примеры: греческий сыр Feta; итальянские сыры Пармиджано Реджано (Parmigiano Reggiano)) |
алешаBG |
216 |
13:19:57 |
rus-ger |
技术 |
ширина раскрытия створки ковша экскаватора |
Klappschaufelöffnungsweite |
prokura |
217 |
13:11:01 |
rus-ger |
|
без |
... frei |
Inna_K |
218 |
13:05:19 |
eng-rus |
|
for any purpose |
с любой целью |
Азери |
219 |
12:54:52 |
rus-ger |
家具 |
напольная вешалка |
Herrendiener |
алешаBG |
220 |
12:54:31 |
eng-rus |
军队 |
EODG |
группы обезвреживания боеприпасов |
LyuFi |
221 |
12:44:18 |
eng-rus |
技术 |
WT |
массовая доля |
Kleo-911 |
222 |
12:43:48 |
eng-rus |
地理 |
Bornholm, island of Bornholm |
Борнхольм, остров Борнхольм |
MichaelBurov |
223 |
12:41:57 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
Baltic Connector |
соединительный газопровод Эстония–Финляндия "Baltic Connector" |
MichaelBurov |
224 |
12:40:23 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
anti-friction coating |
гладкостное покрытие |
MichaelBurov |
225 |
12:39:13 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
anchored subsidiary ship |
якорное вспомогательное судно |
MichaelBurov |
226 |
12:38:58 |
eng-rus |
收音机 |
humming |
атмосферные помехи (разг.) |
ignoila |
227 |
12:37:40 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
Office of Pipeline Security, US |
Служба безопасности трубопроводов, США |
MichaelBurov |
228 |
12:34:34 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
pipe carrier |
транспортное судно для перевозки труб |
MichaelBurov |
229 |
12:31:35 |
eng-rus |
|
conspicuous |
привлекающий внимание |
Юрий Гомон |
230 |
12:22:56 |
eng-rus |
|
mistake |
оплошность |
Юрий Гомон |
231 |
12:22:55 |
eng |
缩写 石油和天然气技术 |
CWC |
weight coating |
MichaelBurov |
232 |
12:21:37 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
CWC |
бетонирование труб |
MichaelBurov |
233 |
12:21:30 |
eng-rus |
|
fault |
оплошность |
Юрий Гомон |
234 |
12:11:25 |
rus-spa |
|
акроним |
acrónimo |
Aneli_ |
235 |
12:05:58 |
rus-ger |
技术 |
моноблочная стрела экскаватора |
Monoblockausleger |
prokura |
236 |
12:02:56 |
rus-ger |
技术 |
ширина гусеничных траков |
Bodenplattenbreite |
prokura |
237 |
11:58:37 |
eng-rus |
医疗的 |
pericard |
перикард (околосердечная сумка, наружная соединительнотканная оболочка сердца) |
dragster |
238 |
11:51:41 |
rus-spa |
技术 |
вспомогательный сервоклапан в гидравлических установках |
piloto |
klidia |
239 |
11:49:31 |
rus-ger |
技术 |
землеройный ковш обратной лопаты |
Grabtieflöffel |
prokura |
240 |
11:45:21 |
eng-rus |
|
beneficiary |
получатель содействия |
Dalida |
241 |
11:41:55 |
eng-rus |
经济 |
country of permanent residence |
страна постоянного проживания |
Азери |
242 |
11:41:24 |
eng-rus |
农业 |
boar stud |
хрячник |
K_Mila |
243 |
11:40:15 |
eng-rus |
航空 |
positive track guidance |
наведение по линии пути |
Amb3r |
244 |
11:31:24 |
eng-rus |
|
reinforce |
усиливаться |
jellinek |
245 |
11:28:37 |
eng-rus |
法律 |
accept inheritance |
принять наследство |
Agatha |
246 |
11:27:46 |
eng-rus |
|
paid tribute |
отдал должное (French president Nicolas Sarkozy paid tribute to Desjoyeaux and his achievement) |
lsavoj |
247 |
11:24:26 |
eng-rus |
农业 |
sow farm |
репродуктор (свиноводство) |
K_Mila |
248 |
11:22:55 |
eng |
缩写 石油和天然气技术 |
CWC |
concrete weight coating |
MichaelBurov |
249 |
11:18:04 |
eng-rus |
法律 |
effective as of |
начиная с момента (Пример: "Effective as of the first closing we received aggregate gross cash proceeds of $1125000, and we will receive an additional $1125000 of aggregate proceeds at ..." secinfo.com) |
Dorian Roman |
250 |
11:16:56 |
rus-ger |
电子产品 |
свист катушек |
Spulenfiepen |
makmorn |
251 |
11:08:24 |
rus-ita |
|
Гамбург |
Amburgo |
redfoxanna |
252 |
11:00:20 |
eng-rus |
化学 |
dephlogisticated air |
связанный воздух (первое название углекислого газа, данное ему Дж.Пристли, открывателем) |
Vasilika |
253 |
10:59:29 |
eng-rus |
财政 |
in a stage of default |
на стадии дефолта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
254 |
10:57:46 |
eng |
缩写 银行业 |
NQO |
non-qualified stock option |
MyTbKa |
255 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
убедительная просьба |
inständige Bitte |
Ewgescha |
256 |
10:50:48 |
eng-rus |
机械工程 |
round-link |
круглозвенный |
idinnik |
257 |
10:36:55 |
eng-rus |
经济 |
in the existing market environment |
в текущей ситуации на рынке (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
258 |
10:34:02 |
eng-rus |
房地产 |
housing unit |
единица жилищного строительства (квартира или дом; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:30:47 |
rus-ger |
技术 |
электронное ограничение предельной нагрузки |
elektronische Grenzlastregelung |
prokura |
260 |
10:28:59 |
rus-ger |
建造 |
самодвижущаяся подъёмно-переставная опалубка |
Selbstkletterschalung |
Queerguy |
261 |
10:24:36 |
eng-rus |
媒体 |
root of the problem |
корень проблемы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
262 |
10:22:48 |
eng-rus |
|
Qomolangma |
Джомолунгма (a Chinese name for Mount Everest; Mount Everest, also called Sagarmatha (Nepali: सगरमाथा meaning Head of the Sky) or Chomolungma, Qomolangma or Zhumulangma (in Tibetan: ཇོ་མོ་གླང་མ, in Chinese: 珠穆朗玛峰 Zhūmùlǎngmǎ Fēng) is the highest mountain on Earth, as measured by the height of its summit above sea level, which is 8,848 metres (29,029 ft). The mountain, which is part of the Himalaya range in High Asia, is located on the border between Sagarmatha Zone, Nepal, and Tibet, China. wikipedia.org) |
'More |
263 |
10:20:58 |
eng-rus |
|
inventory data |
инвентарные данные |
Азери |
264 |
10:20:44 |
eng-rus |
法律 |
temporary moratorium |
временный мораторий |
Alex_Odeychuk |
265 |
10:19:25 |
rus-ger |
建造 |
грузоподъёмные работы |
Lasthebearbeiten |
prokura |
266 |
10:18:06 |
eng-rus |
银行业 |
negative equity |
отрицательная разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (возникает в случае, когда в результате снижения рыночных цен на соответствующее имущество, стоимость обеспечения уже не покрывает размер кредитной задолженности; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
267 |
10:13:59 |
eng-rus |
建造 |
weather elements |
атмосферное воздействие |
GeorgeK |
268 |
10:10:15 |
eng-rus |
经济 |
one in six owners |
каждый шестой собственник (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
269 |
10:04:32 |
eng-rus |
地质学 |
kerosene saturation |
керосиновое насыщение |
Bauirjan |
270 |
9:54:44 |
eng-rus |
旅行 |
tourist-excursion service |
туристско-экскурсионное обслуживание |
Азери |
271 |
9:50:12 |
rus-spa |
法律 |
с тем, чтобы |
а los fines de |
Bogotano |
272 |
9:48:29 |
rus-spa |
法律 |
с целью |
а los fines de |
Bogotano |
273 |
9:46:01 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
eye bowl |
раковина для промывки глаз |
grafleonov |
274 |
9:45:58 |
eng-rus |
骑自行车 |
rear der |
супер (в среде велосипедистов-шоссейников) |
Doodie |
275 |
9:36:18 |
rus-spa |
法律 |
в прямой форме |
de forma expresa |
Bogotano |
276 |
9:34:10 |
eng-rus |
专利 |
Special Union for the International registration of marks |
Специальный союз по международной регистрации знаков |
inn |
277 |
9:18:04 |
rus |
商务风格 |
РИП |
радиоизотопный прибор |
oshkindt |
278 |
9:14:29 |
rus-ger |
液压 |
отверстие сброса давления |
Druckentlastungsöffnung |
Dimka Nikulin |
279 |
9:12:37 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
кожа вокруг глаз |
Augenpartie |
Inchionette |
280 |
9:08:33 |
eng-rus |
|
industrial history |
история промышленности, история развития промышленности |
В. Бузаков |
281 |
8:58:57 |
eng-rus |
宗教 |
Bernardine monastery |
бернардинский монастырь, монастырь бернардинцев |
В. Бузаков |
282 |
8:58:42 |
eng-rus |
营销 |
on-trade |
рестораны, клубы и бары |
pavelkorn |
283 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
planned inspection |
плановая проверка |
grafleonov |
284 |
8:37:41 |
eng-rus |
生物学 |
wild population |
популяция в дикой природе |
В. Бузаков |
285 |
8:30:41 |
eng-rus |
|
creative inspiration |
творческое вдохновение |
В. Бузаков |
286 |
8:22:57 |
eng-rus |
经济 |
currency weakness |
слабость валюты |
В. Бузаков |
287 |
8:19:30 |
eng-rus |
经济 |
investment flow |
инвестиционный поток, поток инвестиций |
В. Бузаков |
288 |
7:59:19 |
eng-rus |
|
humanitarian |
человеколюбивый |
Pickman |
289 |
7:54:03 |
eng-rus |
|
civilian aviation |
гражданская авиация |
В. Бузаков |
290 |
7:43:56 |
rus-ger |
汽车 |
система управления тяговым усилием |
Traktionskontrolle |
YuriDDD |
291 |
7:43:35 |
rus-ger |
液压 |
самоуплотняющаяся коническая трубная резьба |
National Pipe Taper / Thread Amerikanische Norm für selbstdichtende konische Rohrgewinde |
Brücke |
292 |
7:31:00 |
rus-ger |
液压 |
патрубок высокого давления |
Hochdruckanschluss |
Dimka Nikulin |
293 |
7:28:38 |
rus-ger |
液压 |
линзовая прокладка |
Linsendichtung |
Dimka Nikulin |
294 |
7:20:13 |
rus-ger |
液压 |
соединение замера давления |
Druckmessanschluss |
Dimka Nikulin |
295 |
6:35:34 |
eng-rus |
美国人 |
act like a rooster |
хорохориться |
Maggie |
296 |
5:31:16 |
eng-rus |
病毒学 |
tobacco etch virus |
вирус гравировки табака |
Victor_G |
297 |
4:38:45 |
rus-ger |
建造 |
энергетический паспорт здания |
Energieausweis |
tiani-tolkay |
298 |
4:21:38 |
eng-rus |
美国人 |
charges |
сборы |
Maggie |
299 |
3:02:37 |
eng |
缩写 军队 |
Global Patient Movement Requirements Center |
GPMRC |
catarina555 |
300 |
2:57:18 |
eng-rus |
非正式的 |
mingle |
свести (людей вместе) |
Yury Gubanov |
301 |
2:08:26 |
eng-rus |
|
exchange office |
обменка |
SergeyL |
302 |
2:02:37 |
eng |
缩写 军队 |
GPMRC |
Global Patient Movement Requirements Center |
catarina555 |
303 |
1:57:12 |
eng-rus |
军队 |
theater strategy |
стратегия на театре военных действий |
catarina555 |
304 |
1:46:30 |
rus-fre |
|
способ организации труда |
modalité de fonctionnement |
bjjjork |
305 |
1:32:05 |
rus-ger |
非正式的 |
подлизываться |
sich jemandem einschleimen |
Vic_Ber |
306 |
1:28:56 |
eng-rus |
非正式的 |
kiss up to |
подлизываться, грубо льстить (someone) |
Vic_Ber |
307 |
1:26:31 |
eng-rus |
汽车 |
Center High Mounted Stop Lamps |
Дополнительный центральный стоп-сигнал |
Poison_Girl |
308 |
0:59:12 |
eng-rus |
非正式的 |
liven something up |
оживить |
Victorian |
309 |
0:50:49 |
eng-rus |
|
take a spin on a bike |
прокатиться на велосипеде |
Vic_Ber |
310 |
0:49:28 |
eng-rus |
|
to within a month |
с точностью до месяца (e.g., accurate to within a month) |
Ihor Sapovsky |
311 |
0:47:56 |
eng-rus |
|
strategies |
тактика (ед. ч.; в АЯ – мн.ч.: Разумеется, тактика и стратегия – разные понятия. Даже в либеральной англосаксонской традиции. Но любопытно, что выражаться эта дихотомия в русском и английском языках может РАЗНЫМИ языковыми средствами. Как ни парадоксально, в современном американском узусе слово "strategies" (мн. ч.!) может иногда означать совокупность (комплекс) ТАКТИЧЕСКИХ приёмов, направленных на достижение СТРАТЕГИЧЕСКИХ целей. Именно это – основанное на собственном опыте – наблюдение и отражено в предложенном варианте перевода слова "strategies" в форме мн. ч. в определенных (!) контекстах. There's more to the art of translation than meets the eye...) |
Vic_Ber |
312 |
0:45:37 |
eng-rus |
|
national cause |
национальная идея |
Vic_Ber |
313 |
0:35:12 |
eng-rus |
非正式的 |
at the next stop but one |
через одну (остановку) |
Victorian |
314 |
0:26:32 |
eng-rus |
经济 |
in the existing market environment |
в текущей рыночной ситуации (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:24:12 |
eng-rus |
财政 |
margin compression |
сокращение маржи (говоря о прибыли как части или проценте от цены продажи; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:24:07 |
eng-rus |
汽车 |
Active Traction Control |
Активная противобуксовочная система (A-TRAC) |
Poison_Girl |
317 |
0:19:22 |
eng-rus |
会计 |
revaluation of receivables |
переоценка дебиторской задолженности (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:14:14 |
eng-rus |
证券 |
investment-grade corporate bond |
корпоративная облигация инвестиционного класса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:05:11 |
eng-rus |
科学的 |
MCDM |
многокритериальное принятие решений ("multi-criteria decision making") |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:01:12 |
eng-rus |
外交 |
come to a compromise |
приходить к компромиссу |
Alex_Odeychuk |