1 |
23:57:53 |
rus-spa |
一般 |
разъединяться |
divorciarse |
I. Havkin |
2 |
23:56:52 |
rus-spa |
专利 |
раскрывать |
divulgar |
I. Havkin |
3 |
23:55:26 |
rus-spa |
一般 |
поучать |
doctrinar |
I. Havkin |
4 |
23:55:03 |
rus-spa |
一般 |
христианское учение |
doctrina |
I. Havkin |
5 |
23:54:15 |
rus-spa |
一般 |
прислуга |
doméstica |
I. Havkin |
6 |
23:51:55 |
rus-spa |
一般 |
возмущаться |
escandalizarse |
I. Havkin |
7 |
23:49:06 |
rus-spa |
一般 |
удрать |
hacer una escapada |
I. Havkin |
8 |
23:46:18 |
rus-spa |
一般 |
ступеньками |
en escalones |
I. Havkin |
9 |
23:45:41 |
rus-spa |
一般 |
степень |
escalón |
I. Havkin |
10 |
23:45:01 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
разряд ренты |
escalón de renta |
I. Havkin |
11 |
23:44:38 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
чин |
escalón |
I. Havkin |
12 |
23:43:04 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
снабжение фондами |
provisión de fondos |
I. Havkin |
13 |
23:42:15 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
торговый морской флот |
marina mercante |
I. Havkin |
14 |
23:40:24 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
легко реализуемый |
liquidable |
I. Havkin |
15 |
23:40:00 |
eng-rus |
一般 |
paired emitter-detector diode |
оптопара светодиод-фототранзистор (Прибор для определения концентрации красящих веществ в растворе. В английском фототранзистор назван диодом, потому что у него нет вывода базы.) |
shergilov |
16 |
23:39:50 |
rus-spa |
替代性纠纷解决 |
заканчиваться |
finalizar |
I. Havkin |
17 |
23:39:29 |
eng-rus |
矿物学 |
asbestos-forming |
асбестообразующий |
igisheva |
18 |
23:35:42 |
eng-rus |
地质学 |
the Bashkirian stage |
башкирский ярус (wikipedia.org) |
twinkie |
19 |
23:35:28 |
eng-rus |
显微镜 |
polarized-light microscope |
оптический поляризационный микроскоп |
igisheva |
20 |
23:35:07 |
rus-ita |
汽车 |
обтирочный материал |
strofinaccio |
I. Havkin |
21 |
23:34:17 |
rus-ita |
汽车 |
выпуск |
scappamento |
I. Havkin |
22 |
23:33:56 |
rus-ita |
汽车 |
держатель тормозной колодки |
portaceppi |
I. Havkin |
23 |
23:31:56 |
rus-ita |
汽车 |
режим доступа |
modalità d'accesso |
I. Havkin |
24 |
23:31:03 |
eng-rus |
技术 |
connections |
трубоарматура |
Александр Стерляжников |
25 |
23:30:51 |
rus-ita |
汽车 |
допуски и посадки |
misure ed accoppiamenti |
I. Havkin |
26 |
23:29:51 |
rus-ita |
汽车 |
изношенный протектор |
battistrada liscio |
I. Havkin |
27 |
23:29:15 |
rus-ita |
汽车 |
отпечаток протектора шины |
impronta del battistrada |
I. Havkin |
28 |
23:27:57 |
rus-ita |
汽车 |
кривошипный противовес |
contrappeso della manovella |
I. Havkin |
29 |
23:27:33 |
rus-ita |
汽车 |
грузик для балансировки колёс |
contrappeso per equilibrare ruote |
I. Havkin |
30 |
23:26:56 |
rus-ita |
汽车 |
грузик |
contrappeso |
I. Havkin |
31 |
23:26:34 |
rus-ita |
汽车 |
уравновешивать противовесом |
contrappesare |
I. Havkin |
32 |
23:25:42 |
rus-ita |
汽车 |
выжимать до конца рукоятку газа |
smanettare (в мотоцикле) |
I. Havkin |
33 |
23:24:55 |
rus-ita |
汽车 |
скольжение |
slittata |
I. Havkin |
34 |
23:24:23 |
rus-ita |
汽车 |
занос |
slittamento |
I. Havkin |
35 |
23:23:59 |
rus-ita |
汽车 |
бороздка |
solcatura (в результате износа) |
I. Havkin |
36 |
23:23:47 |
eng |
缩写 |
MARS |
major accident reporting system |
shergilov |
37 |
23:23:21 |
rus-ita |
汽车 |
сильфонное уплотнение |
soffietto di tenuta |
I. Havkin |
38 |
23:22:58 |
rus-ita |
汽车 |
складывающаяся крыша |
soffietto (кузова) |
I. Havkin |
39 |
23:22:22 |
rus-ita |
汽车 |
универсальный шарнир |
snodo a crociera |
I. Havkin |
40 |
23:21:58 |
rus-ita |
汽车 |
шарнирное соединение рулевых тяг |
snodo dello sterzo |
I. Havkin |
41 |
23:21:30 |
eng-rus |
一般 |
Major Accident Reporting System |
система оповещения о крупных авариях |
shergilov |
42 |
23:20:54 |
eng-rus |
油和气 |
bring on stream |
вводить в разработку |
twinkie |
43 |
23:18:24 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
MAHB |
Бюро по опасности крупных аварий (Major Accident Hazards Bureau) |
shergilov |
44 |
23:13:34 |
eng-rus |
纺织工业 |
clothsetter |
подставка для установки ткани (Данная подставка обеспечивает дополнительную площадь для укладки плотных материалов, а также служит в качестве опоры для пяльцев для вышивания. Кроме того, эту подставку можно использовать как столик для нанесения рисунка вышивки.) |
Mirzabaiev Maksym |
45 |
23:12:15 |
rus-fre |
生物学 |
верхушка растения |
sommité |
I. Havkin |
46 |
23:11:52 |
rus-fre |
生物学 |
медленный сон |
sommeil proprement dit |
I. Havkin |
47 |
23:10:53 |
rus-fre |
生物学 |
парадоксальный сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
48 |
23:10:38 |
rus-fre |
生物学 |
быстрый сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
49 |
23:10:00 |
rus-fre |
生物学 |
медленный сон |
sommeil lent |
I. Havkin |
50 |
23:09:36 |
rus-fre |
生物学 |
поверхностный сон |
sommeil léger |
I. Havkin |
51 |
23:09:16 |
rus-fre |
生物学 |
гибернация |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
52 |
23:08:45 |
rus-fre |
生物学 |
зимняя спячка |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
53 |
23:07:38 |
rus-fre |
生物学 |
летняя спячка |
sommeil d'été |
I. Havkin |
54 |
23:07:24 |
rus-fre |
生物学 |
летняя спячка |
sommeil estival |
I. Havkin |
55 |
23:06:43 |
rus-fre |
生物测定 |
сумма событий |
somme d'événements |
I. Havkin |
56 |
23:04:25 |
rus-fre |
生物学 |
билатеральная симметрия |
planosymétrie |
I. Havkin |
57 |
23:04:17 |
eng-rus |
医疗的 |
maculopapular rash |
пятнисто-папулёзная сыпь (wikipedia.org) |
Del-Horno |
58 |
23:03:43 |
rus-fre |
生物学 |
планоспора |
planospore |
I. Havkin |
59 |
23:03:37 |
eng-rus |
一般 |
curly hairstyle |
кудрявая причёска |
inn |
60 |
23:03:18 |
rus-fre |
生物学 |
фитопланктон |
plancton végétal |
I. Havkin |
61 |
23:02:55 |
rus-fre |
生物学 |
меропланктон |
plancton temporaire |
I. Havkin |
62 |
23:02:32 |
rus-fre |
生物学 |
голопланктон |
plancton permanent |
I. Havkin |
63 |
23:01:45 |
rus-fre |
生物学 |
лимнопланктон |
plancton lacustre |
I. Havkin |
64 |
23:01:43 |
eng-rus |
技术 |
the installations |
готовые установки |
Александр Стерляжников |
65 |
23:01:13 |
rus-fre |
生物学 |
стагнопланктон |
plancton des eaux stagnantes (планктон стоячих вод) |
I. Havkin |
66 |
23:00:27 |
rus-fre |
生物学 |
воздушный планктон |
plancton atmosphérique |
I. Havkin |
67 |
23:00:08 |
rus-fre |
生物学 |
воздушный планктон |
plancton aérien |
I. Havkin |
68 |
22:59:36 |
rus-fre |
生物学 |
живущий в пресной воде |
dulcicole |
I. Havkin |
69 |
22:59:03 |
rus-fre |
生物学 |
живущий в пресной воде |
dulçaquicole |
I. Havkin |
70 |
22:58:13 |
rus-fre |
生物学 |
пресноводный планктон |
plancton dulçaquicole |
I. Havkin |
71 |
22:56:51 |
rus-fre |
生物学 |
подошва |
plante (ноги) |
I. Havkin |
72 |
22:56:33 |
rus-ger |
汽车 |
газовый автомобиль |
Erdgasfahrzeug |
Валерия Георге |
73 |
22:55:52 |
rus-fre |
生物学 |
жаберная пластинка |
lamelle branchiale |
I. Havkin |
74 |
22:54:37 |
rus-fre |
生物学 |
чайка |
lare |
I. Havkin |
75 |
22:53:44 |
rus-fre |
生物学 |
приносить потомство |
lapiner (о кроликах) |
I. Havkin |
76 |
22:53:28 |
eng-rus |
美国人 |
bust into |
проникнуть внутрь (со взломом) |
Val_Ships |
77 |
22:53:07 |
rus-fre |
生物学 |
подкожный жир |
lard |
I. Havkin |
78 |
22:52:39 |
rus-fre |
生物学 |
покрытый пухом |
cotonneux |
I. Havkin |
79 |
22:51:40 |
rus-fre |
生物学 |
горизонт |
couche (в почвенном профиле) |
I. Havkin |
80 |
22:51:28 |
eng-rus |
美国人 |
squatty |
невысокое (строение, сооружение) |
Val_Ships |
81 |
22:48:42 |
rus-fre |
生物学 |
с поджатым хвостом |
couard |
I. Havkin |
82 |
22:46:13 |
rus-fre |
一般 |
обеспокоенный |
anxieux |
I. Havkin |
83 |
22:43:48 |
eng |
缩写 |
PEDD |
paired emitter-detector diode (оптопара светодиод-фототранзистор) |
shergilov |
84 |
22:37:08 |
eng-rus |
美国人 |
peevish |
недоброжелательный (I would rather figure things out on my own than ask that peevish librarian for help.) |
Val_Ships |
85 |
22:23:01 |
eng-rus |
汽车 |
carbon film |
карбоновая плёнка |
Mira_G |
86 |
22:14:04 |
eng-rus |
航空 |
reservation booking designator |
код бронирования |
Helen Cherepko |
87 |
22:11:53 |
eng-rus |
运动的 |
squats |
приседания (силовое упражнение) |
Val_Ships |
88 |
22:10:42 |
rus-ger |
教育 |
муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа ¹1 |
Städtische allgemeinbildende Einrichtung – Allgemeinbildende Mittelschule Nr. 1 |
q-gel |
89 |
22:06:31 |
eng-rus |
烹饪 |
car bomb |
автобомба (коктейль: Гинесс, Бейлиз и ирладский виски.) |
wk-cof |
90 |
22:01:13 |
eng-rus |
军队 |
bear the brunt |
принять удар на себя (e.g. The oldest parts of the town bore the brunt of the missile attacks) |
PX_Ranger |
91 |
22:01:05 |
rus-ita |
烹饪 |
крем-брюле |
crema bruciata |
cherryshores |
92 |
21:51:12 |
eng-rus |
机械和机制 |
worm gear box |
червячный редуктор |
Vl_T |
93 |
21:45:25 |
rus-ger |
医疗的 |
Внутриглазное давление |
Tensio (academic.ru) |
Safbina |
94 |
21:43:33 |
eng-rus |
石油加工厂 |
treating severity reactor space velocity |
ограниченная объёмная скорость ВСГ в реакторе |
Валерия 555 |
95 |
21:39:58 |
rus-ger |
医疗的 |
расстояние между зрачками в анализах |
PD (livejournal.com) |
Safbina |
96 |
21:38:35 |
rus-ita |
技术 |
формирователь скорости |
condizionatore di velocità |
Rossinka |
97 |
21:32:24 |
eng-rus |
宗教 |
confession |
исповедь (покаяние в грехах в присутствии священника; repentance of one's sins in the presence of a priest.) |
Kydex |
98 |
21:17:02 |
eng-rus |
计算 |
bone conduction audio |
динамики с костной проводимостью |
leahengzell |
99 |
21:15:04 |
eng-rus |
染料 |
cosmos red |
конго красный |
igisheva |
100 |
21:11:12 |
rus-fre |
商业活动 |
письмо с условиями найма |
lettre de mission (формальный документ с перечислением должностных обязанностей (= англ. engagement letter)) |
Stephane |
101 |
21:09:40 |
rus-ger |
海军 |
Полный вперёд! |
Volldampf voraus (команда) |
Валерия Георге |
102 |
21:09:25 |
rus-ger |
技术 |
нагрузка от крутящего момента |
Drehmomentbelastung |
M.Mann-Bogomaz. |
103 |
21:02:46 |
rus-ger |
非正式的 |
что-то отслужило своё |
etwas hat ganz ausgesorgt |
Валерия Георге |
104 |
20:53:50 |
rus-ger |
运输 |
дорожная инфраструктура |
Straßeninfrastruktur |
Лорина |
105 |
20:53:27 |
rus-ger |
管理 |
путь рассылки циркуляров |
Zirkularweg |
Biaka |
106 |
20:49:35 |
eng-rus |
证券 |
ineligible issuer |
неправомочный эмитент (Rule 405 of the Securities Act 1933) |
cyruss |
107 |
20:48:48 |
eng-rus |
一般 |
unforgiving |
злопамятный |
Скоробогатов |
108 |
20:45:40 |
rus-spa |
非正式的 |
не выгореть |
irse algo al traste |
LucyKubkina |
109 |
20:42:19 |
rus-ger |
技术 |
сцепка |
Kopplungsmittel |
M.Mann-Bogomaz. |
110 |
20:33:53 |
rus-fre |
一般 |
люд |
gent (См. пример в статье "Племя".) |
I. Havkin |
111 |
20:33:32 |
rus-fre |
一般 |
племя |
gent (Le sentiment de jalousie serait équitablement partagée, et simplement plus visible chez la gent masculine.) |
I. Havkin |
112 |
20:29:39 |
eng-rus |
光学 |
FMO |
Федерация Производителей Оптики |
leahengzell |
113 |
20:25:44 |
rus-fre |
心理学 |
бредовая ревность |
jalousie délirante |
I. Havkin |
114 |
20:22:46 |
rus-fre |
心理学 |
перенесённая ревность |
jalousie projetée |
I. Havkin |
115 |
20:20:49 |
eng-rus |
心理学 |
sexual jealousy |
сексуальная ревность |
I. Havkin |
116 |
20:17:33 |
rus-fre |
造船 |
пушечный порт |
sabôrd (отверстие для пушки) |
Lyra |
117 |
20:15:47 |
rus-fre |
造船 |
пушечный порт |
sabord (отверстие для пушки) |
Lyra |
118 |
20:10:00 |
rus-fre |
经济 |
конкурирующий |
compétitif |
I. Havkin |
119 |
20:09:22 |
rus-fre |
经济 |
конкурентоспособный |
concurrentiel |
I. Havkin |
120 |
20:02:46 |
rus-ita |
经济 |
integrated circuit card микропроцессорная карта |
ICC (аббревиатура в чеках) |
cherryshores |
121 |
19:59:41 |
rus-ger |
农业 |
подращивание |
Aufzucht (индейки) |
annette.germane |
122 |
19:59:32 |
rus-ger |
媒体 |
ВЦИОМ |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
123 |
19:59:01 |
rus-ger |
媒体 |
Всероссийский центр изучения общественного мнения |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
124 |
19:56:29 |
rus-ger |
技术 |
совмещённый редуктор |
Überlagerungsgetriebe (superimposition gearbox (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
125 |
19:54:26 |
rus-fre |
一般 |
на широте |
sous la latitude (Sous la latitude de Lyon, un panneau solaire restitue en deux ans et demi l'énergie qui a été nécessaire à sa fabrication.) |
I. Havkin |
126 |
19:52:18 |
eng-rus |
医疗的 |
bioimpedance |
биоимпедансный |
vitatel |
127 |
19:52:13 |
rus-ita |
银行业 |
system trace audit number - порядковый номер операции |
STAN (аббревиатура на чеках) |
cherryshores |
128 |
19:51:41 |
eng-rus |
一般 |
you will want |
дружеская рекомендация сделать (что-либо) |
alexchetv |
129 |
19:51:40 |
rus-dut |
一般 |
пояс, ремень, портупея, пара |
koppel |
taty43 |
130 |
19:51:00 |
eng-rus |
油和气 |
OCL |
смещение от оси (off centerline) |
twinkie |
131 |
19:47:43 |
rus-dut |
一般 |
отцовство vaderschap, материнство moederschap |
ouderschap |
taty43 |
132 |
19:45:39 |
rus-fre |
一般 |
вспыхивать |
pointer son nez (См. пример в статье "Возникать".) |
I. Havkin |
133 |
19:45:15 |
rus-fre |
一般 |
возникать |
pointer son nez (La jalousie pointe son nez dans de nombreux couples, souvent sans raison apparente.) |
I. Havkin |
134 |
19:38:16 |
eng-rus |
一般 |
quickly-done Russian cabbage soup |
щи на скорую руку |
bigmaxus |
135 |
19:37:01 |
rus-fre |
心理学 |
холодность |
refoulement (См. пример в статье "Сдержанность".) |
I. Havkin |
136 |
19:36:36 |
rus-fre |
心理学 |
сдержанность |
refoulement (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
137 |
19:28:31 |
rus-fre |
医疗的 |
половая распущенность |
promiscuité |
I. Havkin |
138 |
19:24:12 |
rus-ger |
技术 |
буферный роликовый транспортёр |
Staurollenförderer |
Nikita S |
139 |
19:20:48 |
eng-rus |
商业活动 |
business area |
направление деятельности (jpmorgan.com) |
sivantsov |
140 |
19:20:02 |
rus-dut |
一般 |
хавала-неформальная система денежных переводов в странах Ближнего Востока, Африки и Азии. В последнее время часто ассоциируется с отмыванием денег и финансированием терроризма |
hawala |
taty43 |
141 |
19:19:23 |
rus-fre |
一般 |
недоверие |
manque de confiance (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
142 |
19:14:42 |
rus-fre |
媒体 |
новостное агентство |
agence de presse |
I. Havkin |
143 |
19:12:56 |
eng-rus |
一般 |
full-throated support |
безоговорочная поддержка |
Ремедиос_П |
144 |
19:08:03 |
eng-rus |
一般 |
wrench and screwdriver |
гаечный ключ и отвёртка (напр., когда речь идёт о легкости сборки оборудования без специальных инструментов) |
trtrtr |
145 |
19:00:51 |
rus-ger |
一般 |
однополый брак |
gleichgeschlechtliche Ehe |
Bursa_Pastoris |
146 |
18:59:58 |
eng-rus |
心理学 |
emotional eating |
эмоциональное переедание (c) pardone) |
'More |
147 |
18:58:44 |
rus-ger |
一般 |
заедание депрессии |
Frustessen |
'More |
148 |
18:58:11 |
eng-rus |
一般 |
emotional eating |
"заедание" депрессии (с) pardone) |
'More |
149 |
18:57:59 |
eng-rus |
一般 |
comfort eating |
заедание депрессии |
'More |
150 |
18:57:09 |
rus-est |
养鱼 |
сарган |
Tuulehaug |
boshper |
151 |
18:56:51 |
eng-rus |
一般 |
comfort eating |
переедание под влиянием негативных эмоций |
'More |
152 |
18:56:16 |
eng-rus |
一般 |
comfort eat |
переедать под влиянием негативных эмоций |
'More |
153 |
18:55:12 |
rus-ger |
一般 |
переедание во время стрессовых ситуаций |
Frustessen |
'More |
154 |
18:53:25 |
eng-rus |
一般 |
comfort eat |
заедать отрицательные эмоции |
'More |
155 |
18:52:06 |
eng-rus |
软件 |
battery booster |
увеличение заряда батареи (мобильное приложение) |
sissoko |
156 |
18:51:45 |
eng-rus |
一般 |
comfort eat |
переедать во время стресса |
'More |
157 |
18:51:30 |
eng-rus |
软件 |
battery booster |
энергосбережение (мобильное приложение) |
sissoko |
158 |
18:51:17 |
eng-rus |
一般 |
comfort eat |
заедать стресс (Do cats really comfort eat just like humans?) |
'More |
159 |
18:49:46 |
rus-ger |
一般 |
эмоциональное переедание |
Frustessen |
'More |
160 |
18:48:25 |
eng-rus |
一般 |
emotional eating |
"заедание" эмоциональных проблем (желание что-нибудь съесть, чтобы "отпустило") |
'More |
161 |
18:48:09 |
eng-rus |
一般 |
comfort eating |
эмоциональное переедание |
'More |
162 |
18:47:16 |
eng-rus |
一般 |
comfort eating |
заедание стресса (eating because you are feeling worried or upset and not because you are hungry) |
'More |
163 |
18:44:58 |
rus-ger |
医疗的 |
лишний вес в результате "заедания" стресса |
Kummerspeck |
'More |
164 |
18:24:47 |
rus |
缩写 运输 |
КТС |
Координационное транспортное совещание |
Лорина |
165 |
18:18:30 |
eng-rus |
法律 |
take-private deal |
деакционирование (-?) |
Leonid Dzhepko |
166 |
18:07:30 |
rus-spa |
一般 |
венчурный бизнес |
negocio arriesgado, aventurado |
Nina F |
167 |
18:01:29 |
eng-rus |
安全系统 |
SVBIED |
самодельное взрывное устройство, заложенное в автомобиле, управляемым водителем-смертником (suicide vehicle borne improvised explosive device) |
Anton Arefiev |
168 |
17:54:32 |
eng-rus |
过时/过时 |
colophon |
завершающий штрих (устаревшее использование термина. Пример(1635 г.): "He comes to the creation of man, and makes him the Colophon, or conclusion of all things else.") |
CopperKettle |
169 |
17:51:59 |
eng-rus |
安全系统 |
PBIED |
скрытое на теле человека самодельное взрывное устройство (Person-borne Improvised Explosive Device) |
Anton Arefiev |
170 |
17:50:00 |
eng-rus |
微软 |
Remote Shell |
удалённая среда (cyberguru.ru) |
bojana |
171 |
17:48:58 |
eng-rus |
微软 |
Windows Remote Management |
служба удалённого управления для Windows (WinRM cyberguru.ru) |
bojana |
172 |
17:48:18 |
eng-rus |
微软 |
WinRM |
служба удалённого управления для Windows (Windows Remote Management cyberguru.ru) |
bojana |
173 |
17:44:24 |
rus-ger |
生态 |
без выбросов CO2 |
CO2-frei |
Валерия Георге |
174 |
17:40:39 |
eng-rus |
医疗的 |
metastatic malignant melanoma |
метастатическая злокачественная меланома |
лечение в израиле |
175 |
17:39:12 |
rus-ger |
管理 |
стратегическая задача |
strategische Aufgabe |
Лорина |
176 |
17:34:17 |
eng-rus |
医疗的 |
nodular infiltration |
нодулярная инфильтрация |
лечение в израиле |
177 |
17:31:15 |
eng-rus |
一般 |
seamlessness |
цельность |
gvkhome |
178 |
17:30:10 |
eng-rus |
电子产品 |
ODR |
скорость передачи данных на выходе (output data rate) |
MacKay |
179 |
17:27:45 |
eng-rus |
编程 |
interrupt character |
символ прерывания (3dn.ru) |
owant |
180 |
17:22:25 |
rus-ger |
管道 |
трубопровод под давлением |
Druckbehälter (Технические требования AD 2000-Merkblatt W4) |
ksyuwa |
181 |
17:18:39 |
rus-ger |
电气工程 |
основной ток |
Hauptstrom |
Machine |
182 |
17:17:03 |
eng-rus |
审计 |
audit exceptions |
финансовые нарушения |
Pavlov Igor |
183 |
17:15:25 |
rus-ger |
运输 |
транспортный сектор |
Verkehrssektor |
Лорина |
184 |
17:13:57 |
eng-rus |
公司治理 |
corporate member |
участник-юридическое лицо |
'More |
185 |
17:10:03 |
eng-rus |
一般 |
detox |
детокс |
Moscowtran |
186 |
17:02:41 |
rus-ger |
税收 |
не завершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Waren (незавершенное пр-во: это продукция (тж. работы, услуги) частичной готовности) |
OLGA P. |
187 |
16:53:52 |
rus-ger |
税收 |
завершённое производство |
fertige Erzeugnisse und Waren (ст.баланса) Fertige Erzeugnisse sind Vorräte, deren Herstellung abgeschlossen ist und die verkaufs- und versandfertig sind.) |
OLGA P. |
188 |
16:53:21 |
rus-ger |
建筑学 |
Гостиный Двор |
Gostiny Dwor |
Лорина |
189 |
16:48:13 |
eng-rus |
一般 |
on probation |
на испытательном сроке |
Hand Grenade |
190 |
16:43:12 |
eng-rus |
军队 |
BP |
пуленепробиваемый (Bullet Proof) |
WiseSnake |
191 |
16:32:25 |
eng-rus |
腾吉兹 |
fatigue management policy |
стратегия регулирования риска утомления |
Tanyabomba |
192 |
16:28:04 |
rus-ger |
一般 |
неактивированное гражданство |
ruhende Staatsbürgerschaft |
Tiraspol |
193 |
16:24:34 |
rus-ger |
技术 |
шарнирно-звеньевая лента |
Drahtgliederband |
Nikita S |
194 |
16:21:01 |
eng-rus |
军队 |
high fragmented |
высокофрагментированный |
WiseSnake |
195 |
16:17:33 |
eng-rus |
地质学 |
resedimented |
переотложенный |
ttimakina |
196 |
16:14:17 |
eng-rus |
图书馆员 |
book published before 1708 |
старопечатная книга (в России) |
I. Havkin |
197 |
16:13:18 |
eng-rus |
图书馆员 |
incunabulum |
старопечатная книга (в Западной Европе) |
I. Havkin |
198 |
16:12:57 |
eng-rus |
股票交易 |
intermarket analysis |
межрыночный анализ |
andy320 |
199 |
16:11:50 |
eng-rus |
运输 |
UN CODE |
международная система классификации географических объектов. (UN/LOCODE = United Nations Code for Trade and Transport Locations = Система включает в себя около 50 тысяч записей о городах и объектах в них, имеющих важное транспортное и экономическое значение, таких как аэропорты, морские и речные порты, железные дороги и автотрассы, находящихся в 235 странах.) |
kem-il |
200 |
16:10:23 |
rus-ger |
一般 |
постараться на славу |
alles geben |
Валерия Георге |
201 |
16:08:45 |
rus-fre |
图书馆员 |
старопечатная книга |
livre ancien |
I. Havkin |
202 |
16:07:58 |
eng-rus |
一般 |
underlying reason |
подспудная причина |
Скоробогатов |
203 |
16:05:44 |
rus-fre |
信息技术 |
динамическое изображение |
image animée |
I. Havkin |
204 |
16:04:46 |
rus-ger |
啤酒厂 |
устойчивость к действию спирта |
Alkoholtoleranz |
daring |
205 |
16:04:10 |
eng-rus |
信息技术 |
animated image |
подвижное изображение |
I. Havkin |
206 |
15:55:03 |
rus-ger |
财政 |
Ценные бумаги, обеспеченные активами |
Wertpapiere des Anlagevermögens |
OLGA P. |
207 |
15:54:55 |
rus-fre |
信息技术 |
цифровой файл |
fichier digital |
I. Havkin |
208 |
15:54:41 |
rus-fre |
信息技术 |
цифровой файл |
fichier numérique |
I. Havkin |
209 |
15:53:36 |
eng-rus |
一般 |
blaming tone |
обвиняющий тон (I'm really not at all sure about the blaming tone of this article.) |
ArcticFox |
210 |
15:43:35 |
eng-rus |
商业活动 |
ASV |
посещение ведущего подразделения |
Ася Кудрявцева |
211 |
15:42:54 |
eng-rus |
商业活动 |
PSV |
посещение похожего подразделения |
Ася Кудрявцева |
212 |
15:30:31 |
rus-ger |
电子产品 |
голосовое меню |
Sprachmenü |
Andrey Truhachev |
213 |
15:26:37 |
eng-rus |
一般 |
descriptive |
иллюстративный |
tats |
214 |
15:21:27 |
eng-rus |
军队 |
ER base bleed projectile |
дальнобойный снаряд с донным газогенератором |
WiseSnake |
215 |
15:19:07 |
rus-fre |
一般 |
перестроение |
réarrangement |
I. Havkin |
216 |
15:18:53 |
eng-rus |
一般 |
rearrangement |
перестроение |
I. Havkin |
217 |
15:15:01 |
eng-rus |
军队 |
high explosives hollow base projectile |
осколочно-фугасный снаряд с выемкой в донной части |
WiseSnake |
218 |
15:14:27 |
eng-rus |
电视 |
series |
сериал (каждая серия имеет свой сюжет) |
vazik |
219 |
15:11:23 |
eng-rus |
军队 |
mini stand-alone missile protection system |
автономная минисистема противоракетной обороны |
WiseSnake |
220 |
15:09:04 |
eng-rus |
军队 |
missile protection system |
система противоракетной обороны |
WiseSnake |
221 |
15:08:51 |
rus-ger |
商业活动 |
проявленное доверие |
entgegengebrachtes Vertrauen |
Andrey Truhachev |
222 |
15:08:23 |
eng-rus |
微软 |
Change Action Center Settings |
Настройка центра поддержки (microsoft.com) |
bojana |
223 |
15:07:33 |
eng-rus |
微软 |
Remote App and Desktop Connections |
Удалённые рабочие столы и приложения (microsoft.com) |
bojana |
224 |
15:07:02 |
eng-rus |
教育 |
student of evening classes |
студент очно-заочной формы обучения |
vazik |
225 |
15:06:29 |
eng-rus |
微软 |
Programs and Features |
Программы и компоненты (microsoft.com) |
bojana |
226 |
15:05:58 |
eng-rus |
微软 |
Performance Information and Tools |
Счётчики и средства производительности (microsoft.com) |
bojana |
227 |
15:05:37 |
eng-rus |
教育 |
extra-mural student |
студент заочной формы обучения |
vazik |
228 |
15:04:00 |
rus-ger |
商业活动 |
нам можно позвонить по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
229 |
15:03:39 |
eng-rus |
微软 |
Action Center |
Центр поддержки (microsoft.com) |
bojana |
230 |
15:03:14 |
eng-rus |
心理学 |
alpha state |
альфа-состояние |
YGD |
231 |
15:02:39 |
rus-ger |
商业活动 |
вы можете позвонить нам по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
232 |
15:01:26 |
rus-fre |
技术 |
показатель приоритета |
indice de priorité |
I. Havkin |
233 |
15:00:43 |
rus-ger |
商业活动 |
связаться по следующему телефону: |
erreichen unter: |
Andrey Truhachev |
234 |
14:59:19 |
eng-rus |
军队 |
point detonation |
точечная детонация |
WiseSnake |
235 |
14:56:33 |
eng-rus |
军队 |
time delay |
промедление |
WiseSnake |
236 |
14:53:37 |
rus-ger |
商业活动 |
штат сотрудников |
Personal |
Andrey Truhachev |
237 |
14:51:17 |
eng-rus |
税收 |
mainstream rate of tax |
базовая налоговая ставка |
Alexander Matytsin |
238 |
14:50:27 |
eng-rus |
一般 |
no picnic |
это не шутка |
Оксана Od.Ua |
239 |
14:49:55 |
rus-ger |
英语 |
коллектив клиники |
Team |
Andrey Truhachev |
240 |
14:49:32 |
rus-ger |
一般 |
заедание проблем |
Frustessen (стресса) |
'More |
241 |
14:48:02 |
rus-ger |
一般 |
заедание стресса |
Frustessen |
'More |
242 |
14:44:27 |
eng-rus |
一般 |
on one's way |
в дороге |
arturmoz |
243 |
14:43:35 |
eng |
缩写 商业活动 |
ASV |
award site visit |
Ася Кудрявцева |
244 |
14:42:54 |
eng |
缩写 商业活动 |
PSV |
peer site visit |
Ася Кудрявцева |
245 |
14:42:47 |
eng-rus |
数学 |
quantized motion |
квантовое движение кварков (укр. квантовий рух кварків) |
Herr Laubfall |
246 |
14:42:39 |
rus-ger |
一般 |
охрана государственной границы |
Staatsgrenzschutz |
augenweide22 |
247 |
14:41:44 |
eng-rus |
股票交易 |
Arms index |
Индекс Армса |
andy320 |
248 |
14:40:53 |
eng-rus |
航天 |
Meridiani Planum |
плато Меридиана |
flamingovv |
249 |
14:40:13 |
eng-rus |
电话 |
live on the charger |
быть постоянно разряженным |
Himera |
250 |
14:39:17 |
eng-rus |
军队 |
Multi-Purpose Rifle System |
многофункциональная стрелковая система |
WiseSnake |
251 |
14:38:54 |
eng-rus |
军队 |
MPRS |
многофункциональная стрелковая система (Multi-Purpose Rifle System) |
WiseSnake |
252 |
14:36:30 |
eng-rus |
商业活动 |
separate entity for taxation purposes |
самостоятельный субъект налогообложения |
Alexander Matytsin |
253 |
14:33:59 |
eng-rus |
医疗的 |
ureterocutaneostomy |
уретерокутанеостомия |
Spinelli |
254 |
14:32:36 |
eng-rus |
医疗的 |
hand over the drugs |
выдавать лекарства (пациентам) |
Andrey Truhachev |
255 |
14:31:59 |
rus-ger |
医疗的 |
выдавать лекарства пациенту |
Medikamente aushändigen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:30:13 |
eng-rus |
医疗的 |
before treatment |
перед процедурой |
Himera |
257 |
14:28:16 |
rus-spa |
非正式的 |
пристать как банный лист |
pegarse como una ladilla |
lexicographer |
258 |
14:21:58 |
eng-rus |
财政 |
Variable overhead spending variance |
отклонение переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
259 |
14:20:14 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинское обслуживание в восстановительный период |
medizinische Nachsorge |
Andrey Truhachev |
260 |
14:19:01 |
rus-ger |
医疗的 |
предродовое отделение |
pränatale Station |
Anna Koshelets |
261 |
14:18:24 |
eng-rus |
财政 |
variable overhead efficiency variance |
отклонение по эффективности переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
262 |
14:17:29 |
eng-rus |
萨哈林岛 |
Dipole Shear Imager |
дипольный акустический сканер (DSI (c) evermore) |
'More |
263 |
14:16:53 |
eng-rus |
技术 |
television surveillance system |
система теленаблюдения |
Sergey.Cherednichenko |
264 |
14:13:09 |
rus-ger |
医疗的 |
последующий уход |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
265 |
14:12:16 |
eng-rus |
医疗的 |
after-care |
последующее наблюдение |
Andrey Truhachev |
266 |
14:11:12 |
rus-ger |
医疗的 |
последующее наблюдение |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
267 |
14:10:02 |
rus-ger |
医疗的 |
долечивание |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
268 |
14:09:10 |
eng-rus |
技术 |
stop sensor |
стоп-датчик |
Sergey.Cherednichenko |
269 |
14:07:18 |
eng-rus |
商业活动 |
statement of compliance |
справка о выполнении установленных требований |
Alexander Matytsin |
270 |
14:07:08 |
eng-rus |
医疗的 |
postsurgical care |
послеоперационный уход |
Andrey Truhachev |
271 |
14:06:40 |
rus-ger |
医疗的 |
послеоперационный уход |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
272 |
14:06:23 |
rus-ger |
医疗的 |
послеоперационный уход |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
273 |
14:05:29 |
rus-ger |
医疗的 |
последующее ведение больного |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
274 |
14:05:00 |
eng-rus |
技术 |
auto-sequence |
автопоследовательность |
Sergey.Cherednichenko |
275 |
14:04:36 |
rus-ger |
医疗的 |
ведение больного после операции |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
276 |
14:04:18 |
rus-ger |
医疗的 |
ведение больного после операции |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
277 |
14:03:26 |
eng-rus |
医疗的 |
post-operative care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
278 |
14:03:05 |
eng-rus |
医疗的 |
postsurgical care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
279 |
14:01:39 |
rus-ger |
医疗的 |
ведение больного после операции или в период реконвалесценции после тяжёлого заболевания |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
280 |
14:01:12 |
rus-ger |
医疗的 |
уход за выздоравливающим |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
281 |
13:59:46 |
rus-spa |
非正式的 |
после дождичка в четверг |
la semana de los tres jueves |
lexicographer |
282 |
13:58:03 |
eng-rus |
外交 |
restore of constitutional order |
наведение конституционного порядка (в Чечне) |
PX_Ranger |
283 |
13:57:21 |
rus-ger |
建造 |
битумная гидроизоляция |
Schwarzabdichtung |
AnnaPry |
284 |
13:57:01 |
rus-ger |
技术 |
сетевой буй |
Netzboje |
Bukvoed |
285 |
13:53:49 |
rus-spa |
一般 |
большинство |
gran masa |
lexicographer |
286 |
13:52:02 |
eng-rus |
医疗的 |
compression corset |
давящий корсет |
Andrey Truhachev |
287 |
13:50:28 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
на посошок |
la del estribo |
lexicographer |
288 |
13:46:32 |
rus-ger |
医疗的 |
имплант |
Implantat (разг.) |
Andrey Truhachev |
289 |
13:38:28 |
eng-rus |
编程 |
overcommitting |
избыточное выделение (Linux, о любых ресурсах fedoraproject.org) |
owant |
290 |
13:37:09 |
rus-ger |
医疗的 |
консультация |
Besprechungstermin (у врача) |
Andrey Truhachev |
291 |
13:35:30 |
eng-rus |
食品工业 |
heated food well |
мармит |
Krymulya |
292 |
13:34:08 |
ger |
医疗的 |
Beratungsgespräch |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
293 |
13:33:43 |
ger |
医疗的 |
Besprechungstermin |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
294 |
13:31:57 |
eng-rus |
医疗的 |
counseling interview |
консультация |
Andrey Truhachev |
295 |
13:30:20 |
eng-rus |
医疗的 |
counseling interview |
консультационная беседа |
Andrey Truhachev |
296 |
13:29:37 |
rus-ger |
医疗的 |
консультация |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
297 |
13:25:23 |
rus-spa |
商业 |
торговая площадка |
tienda física |
Alexander Matytsin |
298 |
13:24:45 |
rus-ger |
医疗的 |
лабораторные расходы |
Laborkosten |
Andrey Truhachev |
299 |
13:24:23 |
rus-ger |
食品工业 |
тушеный в теплом масле |
confiert (chefkoch.de) |
Zinman |
300 |
13:21:16 |
eng-rus |
药理 |
typical chromatograms |
типовые хроматограммы (proz.com) |
Tegrion |
301 |
13:09:41 |
eng-rus |
编程 |
opportunistic allocation |
уступающее выделение памяти (org.ru) |
owant |
302 |
12:58:52 |
eng-rus |
法律 |
legal entity form |
организационно-правовая форма юридического лица |
Stas-Soleil |
303 |
12:58:38 |
rus-spa |
一般 |
красавчик |
mono |
Rami88 |
304 |
12:57:22 |
rus-lav |
医疗的 |
трубчатая кость |
stobrkauls |
Hiema |
305 |
12:57:06 |
rus-lav |
医疗的 |
трубчатая кость |
stobru kauls |
Hiema |
306 |
12:49:03 |
rus-ger |
一般 |
человек, пишущий научные работы под заказ |
Phantomschreiber |
amarinne |
307 |
12:47:58 |
eng-rus |
技术 |
Safety Concerns |
задачи безопасности |
Sergei Aprelikov |
308 |
12:42:57 |
eng-rus |
能源行业 |
portable energy source |
переносной источник энергии |
Sergei Aprelikov |
309 |
12:40:10 |
eng-rus |
一般 |
senior police officer |
старший офицер полиции |
Vitaly777 |
310 |
12:28:48 |
eng-rus |
医疗的 |
EEVAG |
Восточно-Европейская группа по вакцинопрофилактике |
Milcha |
311 |
12:26:25 |
eng-rus |
技术 |
product warranty period |
гарантийный срок эксплуатации изделия |
Rami88 |
312 |
12:20:59 |
eng-rus |
太阳能 |
harvest |
улавливать (кинетическую энергию, солнечную энергию, например) |
Sergei Aprelikov |
313 |
12:17:10 |
eng-rus |
烹饪 |
Frost Top |
морозильный стол |
Krymulya |
314 |
12:15:52 |
eng-rus |
烹饪 |
Cold Slab |
охлаждаемая столешница |
Krymulya |
315 |
12:15:11 |
eng-rus |
烹饪 |
Cold Pan |
охлаждаемый стол |
Krymulya |
316 |
12:14:52 |
eng-rus |
数学 |
QCD in lattice |
КХД на решётке (/ укр. КХД на реш³тц³) |
Herr Laubfall |
317 |
12:13:28 |
rus-fre |
医疗的 |
проекция сердца |
projection du coeur, f |
irida_27 |
318 |
12:12:15 |
eng-rus |
食品工业 |
hot food well |
мармит |
Krymulya |
319 |
12:11:30 |
eng-rus |
医疗的 |
Union of pediatricians of Russia |
Союз педиатров РФ |
Milcha |
320 |
12:09:12 |
rus-ger |
一般 |
отчаянное дело |
Unterfangen (Duden: Unternehmen [dessen Erfolg nicht unbedingt gesichert ist, das im Hinblick auf sein Gelingen durchaus gewagt ist]) |
Евгения Ефимова |
321 |
12:08:37 |
eng-rus |
税收 |
Inland Revenue |
Налоговая служба (UK) |
Alexander Matytsin |
322 |
12:00:18 |
eng-rus |
商业活动 |
business review |
анализ финансово-хозяйственной деятельности (предприятия) |
Alexander Matytsin |
323 |
11:55:43 |
rus-ger |
一般 |
дефиниенс |
Definiens (Plural: Definientia; определяющая величина, определяющее понятие, определяющее; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
324 |
11:55:20 |
rus-fre |
医疗的 |
желудочки головного мозга |
ventricules cérébraux |
irida_27 |
325 |
11:53:52 |
rus-ger |
一般 |
дефиниенс, определяющая величина, определяющее понятие, определяющее |
Definiens (Plural: Definientia; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
326 |
11:52:58 |
rus-ger |
一般 |
юридическое условие |
rechtliche Voraussetzungen |
miami777409 |
327 |
11:52:10 |
eng-rus |
地名 |
University of Silesia |
Силезский университет (г. Катовице) |
lain |
328 |
11:47:27 |
eng-rus |
油和气 |
Grade of effluents |
качественный состав стоков |
zhm-zoya |
329 |
11:46:57 |
eng-rus |
商业活动 |
trading loss |
убытки от коммерческой деятельности |
Alexander Matytsin |
330 |
11:45:12 |
eng-rus |
农业 |
manure spreading |
разбрасывание органических удобрений |
r313 |
331 |
11:44:10 |
eng-rus |
农业 |
manure spreader |
разбрасыватель органических удобрений |
r313 |
332 |
11:43:47 |
eng-rus |
商业活动 |
corporate member |
корпоративный участник |
Alexander Matytsin |
333 |
11:43:19 |
rus-ger |
一般 |
разбрасыватель органических удобрений |
Stalldungstreuer |
r313 |
334 |
11:42:24 |
rus-fre |
一般 |
разбрасыватель органических удобрений |
épandeur de fumier |
r313 |
335 |
11:40:20 |
eng-rus |
一般 |
abandon one's faith |
отступить от веры |
dimock |
336 |
11:37:41 |
rus-ita |
音乐 |
виолончель |
cello |
Avenarius |
337 |
11:37:30 |
eng-rus |
食品工业 |
CIP unit |
установка местной очистки (cleaning-in-place unit) |
Bauirjan |
338 |
11:36:47 |
eng-rus |
地理 |
Serock |
Сероцк (город в Польше) |
lain |
339 |
11:35:40 |
eng-rus |
一般 |
striking similarity |
поразительное сходство |
dimock |
340 |
11:33:37 |
rus-fre |
医疗的 |
измерение длины бедра, ДБ |
Longueur fémorale , f, LF |
irida_27 |
341 |
11:32:09 |
rus-fre |
医疗的 |
окружность живота |
Périmètre abdominal, m |
irida_27 |
342 |
11:31:13 |
rus-fre |
医疗的 |
окружность головы |
Périmètre crânien, m |
irida_27 |
343 |
11:20:40 |
rus-ita |
谚语 |
менять коней на переправе |
cambiare i cavalli a meta' del guado |
Lantra |
344 |
11:15:56 |
rus-fre |
一般 |
песчаный пляж |
plage de sable |
Евгения Анатольевна |
345 |
11:15:19 |
rus-ger |
技术 |
стрела крана |
Mast |
Milla123 |
346 |
11:15:09 |
rus-ger |
一般 |
младший медбрат |
Krankenpfleger |
miami777409 |
347 |
11:14:11 |
eng-rus |
药店 |
formulating agent |
препаратообразующий агент |
Anisha |
348 |
11:12:10 |
eng-rus |
技术 |
Summary table of N drawings |
Сводная таблица по чертежам марки N |
zhm-zoya |
349 |
11:07:34 |
rus-ger |
法律 |
степень доказанности |
Beweismaß (Предлагаемый мною вариант перевода (для гражданского и уголовного процесса, для административного производства). См., в частности: "Beweismaß. ... Am Wortlaut des § 286 Abs. 1 Satz 1 ZPO orientiert, geht es um die Frage, wann der Richter eine tatsächliche Behauptung für wahr erachten darf und muss. Diese Vorschrift regelt nicht nur die Beweiswürdigung im Anschluss an eine Beweisaufnahme, sondern auch deren Ziel."// См. также определение из статьи Prof. Jan Ziekow "Das Beweismaß bezeichnet den Grad der Überzeugung, den die Behörde vom Vorliegen oder Nichtvorliegen von entscheidungsrelevanten Tatsachen gewonnen hat") |
Евгения Ефимова |
350 |
11:04:51 |
eng-rus |
技术 |
product number breakdown |
расшифровка номера изделия (hp.com) |
Rami88 |
351 |
11:04:15 |
rus-fre |
医疗的 |
гестация |
gestation,f |
irida_27 |
352 |
10:59:15 |
eng-rus |
商业活动 |
reporting requirements |
требования к подготовке финансовой отчётности |
Alexander Matytsin |
353 |
10:57:58 |
eng-rus |
酒店业 |
BKF |
Завтрак (breakfast) |
mrilyaki |
354 |
10:51:48 |
rus-ger |
医疗的 |
смещённый кпереди |
antevertiert |
norbek rakhimov |
355 |
10:43:36 |
rus-ita |
农业 |
нагул |
ingrassamento |
Avenarius |
356 |
10:39:26 |
rus-ita |
水利工程 |
водозабор |
presa d'acqua |
Avenarius |
357 |
10:39:21 |
eng-rus |
财政 |
debt to equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
358 |
10:38:05 |
eng-rus |
财政 |
debt-to-equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
359 |
10:32:13 |
rus-ger |
专利 |
содержащее нажимную пружину устройство |
Druckfedereinheit |
M.Mann-Bogomaz. |
360 |
10:28:13 |
ita |
经济 |
DFFM |
data fattura fine mese |
spanishru |
361 |
10:27:47 |
eng-rus |
经济 |
valuation number |
таксационный номер (объекта оценки) |
sashkomeister |
362 |
10:25:18 |
rus-fre |
一般 |
контракт с поставкой на срок |
contrat d'expédition à terme |
Voledemar |
363 |
10:24:30 |
rus-fre |
汽车 |
первичный воздух, впускаемый воздух |
air d'admission |
mayay4ik |
364 |
10:20:35 |
rus-ita |
力学 |
предпусковая наладка |
precollaudo |
spanishru |
365 |
10:20:25 |
rus-ger |
法律 |
кандидат в юристы сдающий экзамен на юриста |
Rechtskandidat |
uzbek |
366 |
10:11:43 |
eng-rus |
技术 |
incremental improvement |
нарастающая модернизация |
Sergei Aprelikov |
367 |
9:57:00 |
eng-rus |
医疗的 |
urethroprostatitis |
уретропростатит |
pirat_ka |
368 |
9:55:13 |
eng-rus |
一般 |
International Training Centre |
Международный учебный центр |
Sangina |
369 |
9:54:45 |
eng-rus |
财政 |
sales per employee |
объём реализации на одного сотрудника |
Helen Cherepko |
370 |
9:45:29 |
rus-ger |
专利 |
радиально удалённый |
radial beabstandet (.....radial zur Drehachse der Getriebeeingangswelle beabstandet .....) |
M.Mann-Bogomaz. |
371 |
9:37:40 |
eng-rus |
财政 |
long-run health |
долгосрочное благополучие |
Helen Cherepko |
372 |
9:31:08 |
eng-rus |
|
early mechanical failure |
преждевременный износ (вышедшее из строя ранее, чем можно было бы ожидать) |
saigon |
373 |
9:26:32 |
rus-fre |
汽车 |
система электронного контроля устойчивости |
ESP |
mayay4ik |
374 |
9:21:01 |
eng-rus |
互联网 |
nyan |
няшный (wikipedia.org) |
So ni |
375 |
9:18:06 |
eng-rus |
医疗的 |
depersonalization disorder |
расстройство самовосприятия |
doktortranslator |
376 |
9:13:10 |
eng-rus |
安全系统 |
automatic gate |
автоматические ворота |
KazTRK |
377 |
8:33:47 |
eng |
缩写 建造 |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery |
MVHR (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
378 |
7:57:24 |
eng-rus |
一般 |
when the going gets tough |
когда дело принимает крутой оборот |
DC |
379 |
7:33:47 |
eng |
缩写 建造 |
MVHR |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
380 |
7:19:09 |
rus-ger |
医疗的 |
вариант нормы |
Normvariante |
norbek rakhimov |
381 |
6:40:57 |
rus-ger |
医疗的 |
терапевтические рекомендации |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
382 |
6:40:30 |
rus-ger |
医疗的 |
рекомендации по лечению |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
383 |
5:26:32 |
rus-ger |
医疗的 |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
384 |
5:26:01 |
rus-ger |
医疗的 |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
385 |
5:25:37 |
rus-ger |
医疗的 |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
386 |
5:25:00 |
ger |
医疗的 |
Krankenversicherung |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
387 |
5:24:07 |
ger |
医疗的 |
Krankenversicherungsunternehmen |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
388 |
5:21:36 |
rus-ger |
法律 |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
389 |
5:19:53 |
rus-ger |
法律 |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherung (duden.de) |
Andrey Truhachev |
390 |
5:18:38 |
rus-ger |
法律 |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
391 |
5:00:20 |
rus-ger |
财政 |
подлежащий возмещению |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
392 |
4:59:23 |
rus-ger |
财政 |
могущий быть выплаченным обратно |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
393 |
4:58:36 |
rus-ger |
财政 |
возмещаемый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
394 |
4:57:54 |
rus-ger |
财政 |
возместимый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
395 |
4:51:38 |
rus-ger |
法律 |
я отдаю себе отчёт в том, что |
ich bin mir bewusst, dass |
Andrey Truhachev |
396 |
4:43:11 |
rus-ger |
法律 |
я заявляю о своём согласии с тем, что |
ich erkläre mich damit einverstanden, dass |
Andrey Truhachev |
397 |
4:30:30 |
eng-rus |
一般 |
there is more to come. |
это не предел. |
Jonathan Stromberg |
398 |
4:28:04 |
rus-ger |
医疗的 |
Положение о предоставлении платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерный перевод) |
Andrey Truhachev |
399 |
4:27:30 |
rus-ger |
医疗的 |
Положение об оказании платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
400 |
4:26:38 |
rus-ger |
医疗的 |
Положение по расчёту цены на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
401 |
4:23:15 |
eng-rus |
医疗的 |
medical fee schedule |
прайс-лист на оказание медицинских услуг |
Andrey Truhachev |
402 |
4:17:03 |
eng-rus |
经济 |
scale of fees |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
403 |
4:16:13 |
eng-rus |
经济 |
fee schedule |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
404 |
4:04:28 |
rus-ger |
法律 |
Положение о гонорарах врачей |
GOÄ (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
405 |
4:03:00 |
rus-ger |
法律 |
Положение о гонорарах врачей |
Gebührenordnung für Ärzte (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:59:52 |
rus-ger |
法律 |
каталог цен на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
407 |
3:56:00 |
ger |
法律 |
GOÄ |
Gebührenordnung für Ärzte |
Andrey Truhachev |
408 |
3:53:49 |
rus-ger |
法律 |
опираясь на |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
409 |
3:50:59 |
rus-ger |
法律 |
на основе |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
410 |
3:23:24 |
eng-rus |
商务风格 |
breathing-synchronized radiotherapy |
лучевая терапия с синхронизацией по дыханию (nih.gov) |
Sergey.Cherednichenko |
411 |
3:17:22 |
rus-ger |
法律 |
участковый прокурор |
Amtsanwalt (s. Link (Danke marcy!) bibliotekar.ru) |
q-gel |
412 |
3:07:58 |
eng-rus |
商务风格 |
volumetric modulated radiation |
объёмно-модулированное облучение |
Sergey.Cherednichenko |
413 |
3:06:26 |
eng |
缩写 医疗的 |
MFS |
medical fee schedule |
Andrey Truhachev |
414 |
3:03:35 |
ger |
法律 |
GbR |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
Andrey Truhachev |
415 |
2:55:20 |
rus-ger |
外科手术 |
подтяжка нижней части живота |
Unterbauchstraffung |
Andrey Truhachev |
416 |
2:50:23 |
rus-ger |
法律 |
код документа, удостоверяющего личность |
Legitimationskode |
Лорина |
417 |
2:45:09 |
rus-ger |
法律 |
ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
418 |
2:44:48 |
rus-ger |
法律 |
код ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
419 |
2:43:26 |
eng-rus |
航海 |
temporary registration certificate |
временное свидетельство о регистрации (судна) |
Ying |
420 |
2:36:35 |
rus-ger |
医疗的 |
липосакция |
Liposuktion |
Andrey Truhachev |
421 |
2:30:17 |
rus-ger |
法律 |
соглашение о гонораре |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
422 |
2:29:46 |
eng-rus |
法律 |
fees agreement |
соглашение о гонораре |
Andrey Truhachev |
423 |
2:16:48 |
eng-ger |
法律 |
fee agreement |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
424 |
2:15:57 |
eng-ger |
法律 |
agreement on fees |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
425 |
1:55:33 |
eng |
缩写 医疗的 |
Shaken Baby Syndrome |
SBS |
eugenealper |
426 |
1:53:17 |
rus-ger |
一般 |
приобрести |
sich besorgen |
Andrey Truhachev |
427 |
1:51:14 |
rus-dut |
一般 |
биохимик |
biochemist onderzoekt chemisch proces |
ms.lana |
428 |
1:50:14 |
rus-ger |
医疗的 |
рекомендации по дозировке |
Dosierungsanleitung |
Andrey Truhachev |
429 |
1:49:41 |
eng-rus |
医疗的 |
dosage instructions |
рекомендации по дозировке |
Andrey Truhachev |
430 |
1:48:57 |
rus-fre |
植物学 |
цикута |
ciguë |
I. Havkin |
431 |
1:48:40 |
eng-rus |
技术 |
sucking turbine |
всасывающая турбина |
Александр Стерляжников |
432 |
1:46:11 |
eng-rus |
医疗的 |
dosage instructions |
инструкции по дозировке |
Andrey Truhachev |
433 |
1:42:33 |
eng-rus |
航空 |
autopilot disengaged |
автопилот выключен |
Tion |
434 |
1:41:52 |
eng-rus |
航空 |
autopilot engaged |
автопилот включен |
Tion |
435 |
1:35:42 |
eng-rus |
石油加工厂 |
vamoose |
сваливать |
eugenealper |
436 |
1:34:48 |
rus-ita |
一般 |
стая |
banda (I barracuda nuotano e cacciano formando piccole bande, fatto non usuale in altre specie di predatori.) |
I. Havkin |
437 |
1:34:11 |
eng-rus |
一般 |
vamoose |
смыться |
eugenealper |
438 |
1:32:28 |
rus-ita |
摄影 |
фон |
fondale (кинодекорации) |
I. Havkin |
439 |
1:28:32 |
rus-ita |
一般 |
временами |
talora |
I. Havkin |
440 |
1:25:20 |
rus-ger |
医疗的 |
консультационный визит |
Besprechungstermin (первый визит к врачу) |
Andrey Truhachev |
441 |
1:24:46 |
rus-ger |
医疗的 |
консультативный приём |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
442 |
1:22:46 |
rus-ger |
医疗的 |
первая консультация |
Besprechungstermin (у врача с целью обсуждения) |
Andrey Truhachev |
443 |
1:22:15 |
rus-spa |
医疗的 |
МОС мгновенная объёмная скорость |
MEF (спирометрия) |
dabaska |
444 |
1:21:48 |
rus-ger |
医疗的 |
собеседование |
Besprechung |
Andrey Truhachev |
445 |
1:16:15 |
rus-spa |
一般 |
Достойная работа, уважаемая работа |
trabajo digno |
Nina F |
446 |
1:15:09 |
rus-ger |
商业活动 |
консультационная встреча |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
447 |
1:14:27 |
eng-rus |
商业活动 |
meeting appointment |
договорённость о встрече |
Andrey Truhachev |
448 |
1:13:28 |
rus-ita |
一般 |
вильчатый |
forcuto |
I. Havkin |
449 |
1:12:03 |
eng-ger |
商业活动 |
meeting appointment |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
450 |
1:09:31 |
rus-ita |
鱼类学 |
барракуда |
barracuda (invar.) |
I. Havkin |
451 |
1:06:56 |
rus-ita |
圣经 |
Мария Магдалина |
Maria Maddalena |
I. Havkin |
452 |
1:06:15 |
rus-ger |
商业活动 |
важная встреча |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
453 |
1:05:19 |
rus-ger |
商业活动 |
важное дело |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
454 |
1:04:58 |
rus-ita |
地理 |
Тель-Авив |
Tel Aviv |
I. Havkin |
455 |
1:01:11 |
rus-ita |
历史的 |
Вифлеем |
Betlemme |
I. Havkin |
456 |
0:57:06 |
rus-ita |
一般 |
в полном смысле слова |
prettamente (Nonostante non sia una città prettamente turistica, Belo Horizonte costituisce un ottimo punto di partenza per visitare le splendide città coloniali nei dintorni.) |
I. Havkin |
457 |
0:55:33 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
enhancement package |
пакет расширений |
ptraci |
458 |
0:55:32 |
eng-rus |
矿业 |
stream measurement |
измерение потока |
AlexeyH7 |
459 |
0:54:39 |
rus-ita |
一般 |
возвышаться |
spiccare (См. пример в статье "Выситься".) |
I. Havkin |
460 |
0:54:20 |
rus-ita |
一般 |
выситься |
spiccare ((об архитектурном сооружении) Quasi in riva al lago spicca la chiesa di S. Francesco d'Assisi.) |
I. Havkin |
461 |
0:51:45 |
rus-ita |
一般 |
тогдашний |
allora (Il Watergate fu uno scandalo politico che portò alla richiesta di impeachment e alle dimissioni dell'allora Presidente degli Stati Uniti Richard Nixon.) |
I. Havkin |
462 |
0:49:28 |
rus-ita |
一般 |
по инициативе |
su impulso (La meravigliosa idea di ampliare il depuratore nasce su impulso del Sindaco di Monza.) |
I. Havkin |
463 |
0:47:58 |
eng-rus |
一般 |
look after |
осуществлять уход |
Andrey Truhachev |
464 |
0:45:01 |
rus-ger |
医疗的 |
осуществлять уход |
betreuen |
Andrey Truhachev |
465 |
0:44:47 |
rus-ita |
一般 |
в непосредственной близости |
nelle immediate vicinanze |
I. Havkin |
466 |
0:44:01 |
eng-rus |
历史的 |
auxiliary sciences of history |
вспомогательные исторические дисциплины |
dzingu |
467 |
0:43:10 |
rus-ger |
一般 |
провожающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
468 |
0:40:13 |
eng-rus |
音乐 |
marquee |
знаковый |
Phyloneer |
469 |
0:38:44 |
eng-rus |
一般 |
stippling |
точечная татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com) |
eugenealper |
470 |
0:37:49 |
rus-ger |
医疗的 |
приёмная врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
471 |
0:37:20 |
rus-ger |
医疗的 |
кабинет врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
472 |
0:36:34 |
rus-ger |
医疗的 |
врачебный кабинет |
Praxis |
Andrey Truhachev |
473 |
0:34:10 |
rus-ger |
医疗的 |
кабинет врача |
Praxis |
Andrey Truhachev |
474 |
0:29:41 |
eng-rus |
一般 |
chase up |
напоминать (about) |
askandy |
475 |
0:27:40 |
eng-rus |
一般 |
chase up |
подгонять |
askandy |
476 |
0:26:34 |
rus-ger |
非正式的 |
подыскать |
organisieren |
Andrey Truhachev |
477 |
0:22:54 |
rus-ger |
非正式的 |
провожатый |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
478 |
0:22:22 |
eng-rus |
一般 |
stippling |
точечная пороховая татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, medical911.ru) |
eugenealper |
479 |
0:20:02 |
rus-ger |
一般 |
сопровождающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
480 |
0:18:19 |
eng-rus |
教育 |
mark someone's works |
проверять работы |
vazik |
481 |
0:17:25 |
eng-rus |
文体 |
Citation Style |
стиль цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
482 |
0:17:14 |
eng-rus |
生物学 |
clipped skin |
кожа с выстриженной шерстью (у подопытных животных) |
asysjaj |
483 |
0:16:51 |
rus-ger |
一般 |
Европа разных скоростей |
Europa der zwei Geschwindigkeiten |
jananebibula |
484 |
0:14:26 |
eng-rus |
文体 |
reference list |
индекс научного цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
485 |
0:12:43 |
rus-ger |
衣服 |
свободная одежда |
lockere Kleidung |
Andrey Truhachev |
486 |
0:12:02 |
rus-ger |
一般 |
ненавязчивый сервис |
diskret |
Oksana |
487 |
0:10:49 |
eng-rus |
宗教 |
Pilate's Court |
Суд Пилата |
KsBor |
488 |
0:06:31 |
eng-rus |
衣服 |
loose clothing |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
489 |
0:05:48 |
eng-rus |
衣服 |
loose clothes |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
490 |
0:04:45 |
rus-ger |
衣服 |
широкая одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
491 |
0:03:03 |
rus-epo |
物理 |
спектр |
spektro |
urbrato |
492 |
0:02:15 |
rus-epo |
一般 |
быть зрителем |
spekti (чего-л.) |
urbrato |
493 |
0:01:38 |
rus-epo |
一般 |
смотреть |
spekti (спектакль, фильм, зрелище и т.п.) |
urbrato |
494 |
0:01:14 |
rus-epo |
一般 |
наблюдать |
spekti |
urbrato |
495 |
0:01:09 |
rus-ger |
衣服 |
просторная одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
496 |
0:00:56 |
rus-epo |
一般 |
зеркало |
spegulo |
urbrato |
497 |
0:00:32 |
rus-epo |
一般 |
специфический |
specifika |
urbrato |
498 |
0:00:00 |
rus-epo |
一般 |
особый |
specifa |
urbrato |