1 |
23:58:43 |
eng-rus |
化学 |
cationic softener |
катионный умягчитель |
eugeene1979 |
2 |
23:55:43 |
rus-ger |
技术 |
Попечительский совет по лесным работам и лесозаготовительной технике Kuratorium für Waldarbeit und Forsttechnik |
KWF |
korvin.freelancer |
3 |
23:45:43 |
eng-rus |
外科手术 |
pocket hematoma |
гематома в имплантационном кармане (частое осложнение имплантации кардиостимулятора) |
Lviv_linguist |
4 |
23:39:06 |
eng-rus |
化学 |
ethanethioate |
этанэтиоат (CAS NO.29632-72-2) |
eugeene1979 |
5 |
23:26:07 |
eng-rus |
固态物理 |
decobaltization |
декобальтизация |
вовка |
6 |
23:06:50 |
eng-rus |
讽刺 |
whoop-de-doo |
"очень интересно" (Whoop de doo, who cares?) |
joyand |
7 |
23:04:05 |
eng-rus |
一般 |
have more than one thing in common |
иметь много общего |
A.Rezvov |
8 |
23:01:09 |
eng-rus |
经济 |
original equipment manufacturer |
производитель товара для продажи без торгового знака |
shergilov |
9 |
22:59:06 |
eng-rus |
经济 |
original equipment manufacturer |
производитель товаров для продажи без торгового знака |
shergilov |
10 |
22:55:52 |
eng-rus |
经济 |
original equipment manufacturer |
товар для продажи без торгового знака |
shergilov |
11 |
22:53:42 |
eng-rus |
一般 |
misgendering |
мисгендеринг (to misgender; обращение к трансгендеру в несоответствующем его гендерной идентичности грамматическом роде (чаще всего намеренное, с целью оскорбить)) |
Faraonixa |
12 |
22:52:42 |
rus-ita |
海关 |
ввиду вышесказанного |
alla luce di quanto sopra |
massimo67 |
13 |
22:52:06 |
eng-rus |
信息技术 |
software string |
строка программного кода |
Olga47 |
14 |
22:52:02 |
rus-ger |
一般 |
дедушка по матери |
Großvater mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
15 |
22:51:16 |
rus-ger |
一般 |
дед со стороны матери |
Großvater mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
16 |
22:50:37 |
rus-ger |
一般 |
дед по материнской линии |
Großvater mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
17 |
22:47:25 |
rus-ger |
心理学 |
чрезмерная опека |
Überprotektion |
Andrey Truhachev |
18 |
22:46:45 |
eng-rus |
心理学 |
overprotection |
гиперопека |
Andrey Truhachev |
19 |
22:44:16 |
rus-ger |
一般 |
гиперопека |
übertriebene Liebe |
Andrey Truhachev |
20 |
22:43:27 |
rus-ger |
一般 |
чрезмерная материнская любовь |
übertriebene Mutterliebe |
Andrey Truhachev |
21 |
22:42:32 |
eng-rus |
非正式的 |
smother-love |
материнская гиперопека |
Andrey Truhachev |
22 |
22:41:42 |
rus-ger |
一般 |
материнская гиперопека |
übertriebene Mutterliebe |
Andrey Truhachev |
23 |
22:40:26 |
eng-rus |
非正式的 |
smother-love |
чрезмерная материнская любовь |
Andrey Truhachev |
24 |
22:37:43 |
eng-rus |
医疗器械 |
anastomotic healing |
заживление анастомоза |
vlad-and-slav |
25 |
22:37:25 |
eng-rus |
一般 |
maternal love |
материнская любовь |
Andrey Truhachev |
26 |
22:36:42 |
rus-ger |
一般 |
материнская любовь |
mütterliche Liebe |
Andrey Truhachev |
27 |
22:33:26 |
rus-ger |
一般 |
известия |
Neuigkeiten |
Andrey Truhachev |
28 |
22:29:49 |
eng-rus |
一般 |
we must be on our way |
нам уже пора уходить |
Bullfinch |
29 |
22:29:33 |
eng-rus |
技术 |
device manual |
руководство по эксплуатации устройства |
Olga47 |
30 |
22:16:57 |
eng-rus |
医疗器械 |
ileosigmoid fistula |
илеосигмоидный свищ |
vlad-and-slav |
31 |
22:16:37 |
rus-ger |
医疗的 |
надсистемный |
suprasystemisch |
Midnight_Lady |
32 |
22:12:18 |
eng-rus |
医疗器械 |
coloanal |
колоанальный (анастомоз) |
vlad-and-slav |
33 |
22:12:15 |
rus-ger |
医疗的 |
трансатриальный |
transatrial (межпредсердный) |
Midnight_Lady |
34 |
22:12:08 |
eng-rus |
一般 |
get a bang out of |
кайфовать |
Bullfinch |
35 |
22:11:31 |
eng-rus |
医疗器械 |
low colorectal |
низкий колоректальный (анастомоз) |
vlad-and-slav |
36 |
22:09:06 |
eng-rus |
医疗器械 |
Ileocolic |
тонко-толстокишечный (анастомоз) |
vlad-and-slav |
37 |
22:07:31 |
eng-rus |
医疗器械 |
Ileoileal |
тонко-тонкокишечный (анастомоз) |
vlad-and-slav |
38 |
22:03:51 |
rus-ger |
医疗的 |
закупоренный |
verschlossen (чаще о сосудах из-за непроходимости крови в них) |
Midnight_Lady |
39 |
22:02:21 |
rus-ger |
农业 |
вол |
Zugochse |
Andrey Truhachev |
40 |
22:01:35 |
rus-ger |
农业 |
тягловый |
Zug- |
Andrey Truhachev |
41 |
22:01:02 |
rus-ger |
农业 |
тягловый бык |
Zugochse |
Andrey Truhachev |
42 |
22:00:36 |
eng-rus |
农业 |
draft ox |
тягловый бык (Am.) |
Andrey Truhachev |
43 |
22:00:08 |
eng-rus |
农业 |
draught ox |
тягловый бык |
Andrey Truhachev |
44 |
21:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive one's usefulness |
стать ненужным |
Игорь Миг |
45 |
21:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive one's usefulness |
терять значение |
Игорь Миг |
46 |
21:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive one's usefulness |
морально устареть |
Игорь Миг |
47 |
21:51:36 |
eng-rus |
打猎 |
punt gun |
уточница (wikipedia.org) |
xakepxakep |
48 |
21:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive one's usefulness |
терять актуальность |
Игорь Миг |
49 |
21:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plausible deniability |
оправданные возражения |
Игорь Миг |
50 |
21:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plausible deniability |
допустимое отрицание |
Игорь Миг |
51 |
21:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plausible deniability |
основания для возражений |
Игорь Миг |
52 |
21:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SLCM |
КР морского базирования |
Игорь Миг |
53 |
21:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SLCM |
КРМБ |
Игорь Миг |
54 |
21:39:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land-attack cruise missile |
крытая ракета морского базирования |
Игорь Миг |
55 |
21:37:12 |
eng-rus |
化学 |
SEM-Cl |
2-[триметилсилил]этоксиметил хлорид |
eugeene1979 |
56 |
21:36:49 |
eng-rus |
化学 |
SEM-Cl |
хлорид 2-[триметилсилил]этоксиметильной группы |
eugeene1979 |
57 |
21:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
range capability |
радиус действия |
Игорь Миг |
58 |
21:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GLCM |
КР наземного базирования |
Игорь Миг |
59 |
21:30:58 |
eng-rus |
分子生物学 |
transient receptor potential cation channel |
катионный канал, действующий по механизму транзиторного рецепторного потенциала |
kat_j |
60 |
21:27:14 |
eng-rus |
非正式的 |
it's your life |
тебе жить |
VLZ_58 |
61 |
21:26:56 |
rus-ger |
医疗的 |
лоскут расщиплённый |
Spalthaut |
Elena Beier |
62 |
21:21:35 |
eng-rus |
产科 |
doula |
дула (повитуха, помогающая роженице при домашних родах; см. goo.gl/dmXwv1 (ВВС)) |
bojana |
63 |
21:20:32 |
eng-rus |
|
time instant |
момент времени |
kkruglov |
64 |
21:19:38 |
rus-fre |
纸浆和造纸工业 |
специалист-бумажник |
papetier |
I. Havkin |
65 |
21:17:05 |
rus-ger |
烹饪 |
промежуточное блюдо |
Zwischengang |
Sergei Aprelikov |
66 |
21:15:57 |
eng-rus |
烹饪 |
intermediate course |
промежуточное блюдо |
Sergei Aprelikov |
67 |
21:15:36 |
eng-rus |
|
busted face |
опухшее лицо |
sea holly |
68 |
21:05:50 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chandler |
Чендлер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
69 |
21:01:36 |
rus-ita |
|
требующий немалого внимания |
impegnativo |
Assiolo |
70 |
21:00:10 |
rus-ita |
|
требующий немалых усилий |
impegnativo |
Assiolo |
71 |
20:57:50 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Marlowe |
Марлоу (фамилия и имя, обыкн. мужское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
72 |
20:52:04 |
eng-rus |
非正式的 |
give it a break |
успокойся! |
joyand |
73 |
20:50:20 |
eng-rus |
非正式的 |
opener |
открывашка |
sea holly |
74 |
20:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
empty shell |
пустышка |
Игорь Миг |
75 |
20:44:37 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Marlon |
Марлон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
76 |
20:32:09 |
eng-rus |
具象的 |
underhand |
нечистоплотный |
VLZ_58 |
77 |
20:31:14 |
eng-rus |
|
underhanded |
нечестный |
VLZ_58 |
78 |
20:29:17 |
eng-rus |
惯用语 |
heretofore unknown |
доселе неизвестный |
yashenka |
79 |
20:28:32 |
eng-rus |
|
hoedown music |
музыка хоудаун (американский народный танец типа "кадрили") |
victoriadaan |
80 |
20:25:02 |
rus-ita |
|
высочайшее достижение |
eccellenza |
Assiolo |
81 |
20:24:46 |
eng-rus |
|
developed |
сложившийся (The developed system of training and educational work makes it possible to show high results...) |
VLZ_58 |
82 |
20:18:28 |
eng-rus |
建筑材料 |
emboss in register |
тиснение в регистре |
buraks |
83 |
20:14:25 |
rus-ger |
运动的 |
пого-стик |
Pogo-Stick (то же, что Pogo-Stock) |
Vonbuffon |
84 |
20:13:32 |
rus-ger |
运动的 |
пого-стик |
Pogo-Stock (то же, что Pogo-Stick) |
Vonbuffon |
85 |
20:11:27 |
eng-rus |
技术 |
short-cycle press |
пресс с коротким циклом |
buraks |
86 |
20:09:55 |
eng-rus |
建造 |
subcenter |
субцентр (радиально-концентрическая структура, предназначенная для обслуживания различных отдельных районов города) |
lambordini |
87 |
20:05:18 |
rus-spa |
银行业 |
Обслуживающий банк |
Banco de servicio |
Мартынова |
88 |
20:05:12 |
eng-rus |
建筑材料 |
gypsum-fiber board |
гипсоволокнистая плита |
buraks |
89 |
20:05:09 |
rus-ger |
教育 |
понимание прочитанного текста |
Textverständnis (Textverstehen) |
marinik |
90 |
20:05:03 |
eng-rus |
拳击 |
diagonal kick |
удар ногой с полуразворотом |
Andrey Truhachev |
91 |
20:04:34 |
eng-rus |
拳击 |
semi-circular kick |
удар ногой с полуразворотом (A semi-circular kick is a round kick to forty five degree roundhouse kick (or "diagonal kick")) |
Andrey Truhachev |
92 |
20:01:01 |
eng-rus |
鱼类学 |
Federal Breeding and Genetic Selection Center for Fishery |
ФСГЦР (Федеральный Селекционно-Генетический Центр Рыбоводства) |
twintay |
93 |
19:59:58 |
eng-rus |
拉丁 |
sui generis |
редкий |
VLZ_58 |
94 |
19:58:30 |
eng-rus |
建筑材料 |
high density fiber board |
древесноволокнистая плита высокой плотности, ХДФ |
buraks |
95 |
19:57:31 |
eng-rus |
化学 |
sublimational condition |
сублимационный режим (воздействие высоких температур) |
Denis Tatyanushkin |
96 |
19:57:24 |
eng-rus |
建筑材料 |
medium density fiber board |
древесноволокнистая плита средней плотности, МДФ |
buraks |
97 |
19:57:05 |
eng-rus |
经济 |
producer subsidy equivalent |
эквивалент субсидии производителя (worldbank.org) |
aldrignedigen |
98 |
19:53:57 |
eng-rus |
经济 |
price wedge |
ценовой клин (Разница между ценой продукта на защищённом рынке и его же ценой в условиях полной свободы конкуренции. worldbank.org) |
aldrignedigen |
99 |
19:53:44 |
rus |
俚语 |
отгрести |
см. огрести (неправ.) |
4uzhoj |
100 |
19:53:32 |
rus |
俚语 |
отгребать |
см. огребать |
4uzhoj |
101 |
19:53:16 |
eng-rus |
|
electronic document management system |
электронной системы делопроизводства |
Divina |
102 |
19:51:56 |
eng-rus |
医疗器械 |
clinical leak |
клинические признаки утечки |
vlad-and-slav |
103 |
19:48:10 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
repeater |
многозарядная винтовка (repeating rifle) |
Andrey Truhachev |
104 |
19:47:05 |
eng-rus |
足球 |
mexican wave |
"мексиканская волна" |
catalyst |
105 |
19:47:01 |
eng-rus |
医疗器械 |
clinical leak |
несостоятельность анастомоза (утечка, негерметичность) |
vlad-and-slav |
106 |
19:43:53 |
eng-rus |
医疗器械 |
anastomotic bleeding |
кровотечение из линии шва анастомоза |
vlad-and-slav |
107 |
19:43:33 |
rus-ger |
拳击 |
маваши гери |
Mawashi-Geri |
Andrey Truhachev |
108 |
19:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stomach |
примириться с |
Игорь Миг |
109 |
19:43:11 |
eng-rus |
医疗器械 |
air leakage test |
пневмопроба (испытание анастомоза на герметичность) |
vlad-and-slav |
110 |
19:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stomach |
сглотнуть |
Игорь Миг |
111 |
19:42:45 |
eng-rus |
拳击 |
Mawashi geri |
маваши гери |
Andrey Truhachev |
112 |
19:42:01 |
eng-rus |
拳击 |
roundhouse kick |
маваши гери |
Andrey Truhachev |
113 |
19:40:42 |
eng-rus |
拳击 |
Mawashi geri |
удар ногой с полуразворотом (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
114 |
19:39:10 |
rus-ger |
拳击 |
удар ногой с полуразворотом |
Mawashi-Geri |
Andrey Truhachev |
115 |
19:38:11 |
rus-ger |
拳击 |
удар ногой с полуразворотом |
Halbkreisfußtritt |
Andrey Truhachev |
116 |
19:31:01 |
eng-rus |
音乐 |
Steinway |
компания "Стейнвей" (производитель фортепиано) |
Horatio_F |
117 |
19:30:28 |
eng-rus |
拳击 |
sweeping blow |
размашистый удар |
Andrey Truhachev |
118 |
19:29:28 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
metallic effect pigment |
пигмент с металлическим эффектом |
buraks |
119 |
19:28:44 |
rus-ger |
拳击 |
размашистый удар |
Rundschlag |
Andrey Truhachev |
120 |
19:26:38 |
rus-ita |
|
газета |
testata |
nerdie |
121 |
19:22:32 |
rus-ger |
|
размахнуться |
ausholen |
Andrey Truhachev |
122 |
19:22:14 |
rus-ger |
财政 |
региональный бюджет |
regionaler Haushalt |
Лорина |
123 |
19:20:51 |
rus-ger |
运动的 |
широко замахнуться для удара, броска, толчка |
weit ausholen |
Andrey Truhachev |
124 |
19:20:14 |
rus-ger |
运动的 |
сильно размахнуться |
weit ausholen |
Andrey Truhachev |
125 |
19:17:51 |
rus-ger |
运动的 |
удар наотмашь |
Rundschlag (weit ausholender und ausschwingender Schlag) |
Andrey Truhachev |
126 |
19:11:59 |
rus-ger |
教育 |
выплёскивать ранее сдерживаемые эмоции |
sich Luft machen |
Andrey Truhachev |
127 |
19:11:57 |
rus-ger |
|
на пределе |
am Limit |
Aleksandra Pisareva |
128 |
19:11:14 |
rus-ger |
教育 |
выпустить пары |
sich Luft machen |
Andrey Truhachev |
129 |
19:10:20 |
rus-ger |
教育 |
дать выход своим чувствам |
sich Luft machen |
Andrey Truhachev |
130 |
19:09:26 |
rus-ger |
教育 |
выпускать пар |
sich Luft machen |
Andrey Truhachev |
131 |
19:01:55 |
rus-ger |
|
достойный сохранения |
erhaltenswert |
Aleksandra Pisareva |
132 |
19:00:43 |
eng-rus |
医疗器械 |
purse-string device |
приспособление для наложения кисетного шва |
vlad-and-slav |
133 |
18:59:50 |
rus-ger |
法律 |
составление документа |
Erstellung des Beleges |
Лорина |
134 |
18:59:42 |
eng-rus |
拳击 |
roundhouse blow |
удар наотмашь |
Andrey Truhachev |
135 |
18:58:09 |
eng-rus |
医疗器械 |
purse-string |
кисетный шов |
vlad-and-slav |
136 |
18:57:21 |
eng |
医疗的 |
pursestring |
purse-string |
vlad-and-slav |
137 |
18:57:18 |
eng-rus |
拳击 |
swinging kick |
удар ногой с разворота |
Andrey Truhachev |
138 |
18:56:34 |
rus-ger |
木材加工 |
подсвечник-горка |
Schwibbogen |
marinik |
139 |
18:56:00 |
rus-ger |
拳击 |
удар ногой с разворота |
Roundhouse-Kick |
Andrey Truhachev |
140 |
18:54:49 |
rus-ger |
木材加工 |
рождественская горка |
Schwibbogen (рождественский семисвечник) |
marinik |
141 |
18:54:33 |
eng-rus |
拳击 |
power angle kick |
удар ногой с разворота (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
142 |
18:54:20 |
eng-rus |
运动的 |
power angle kick |
удар с разворота |
Andrey Truhachev |
143 |
18:53:02 |
rus-ger |
|
сокращение рабочих мест |
Stellenstreichung |
Aleksandra Pisareva |
144 |
18:49:50 |
rus-ger |
法律 |
откупиться |
sich freikaufen |
Aleksandra Pisareva |
145 |
18:49:11 |
eng-rus |
拳击 |
roundhouse kick |
удар ногой с разворота (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
146 |
18:48:12 |
rus-ger |
法律 |
экстрадиция |
Auslieferung (преступника) |
Aleksandra Pisareva |
147 |
18:47:32 |
eng-rus |
微软 |
filter condition |
условие фильтра |
Andy |
148 |
18:45:13 |
eng-rus |
运动的 |
roundhouse punch |
удар наотмашь |
Andrey Truhachev |
149 |
18:45:11 |
eng-rus |
非正式的 |
step on toes |
насолить (кому-либо) |
mikhailS |
150 |
18:44:59 |
rus-ger |
木材加工 |
работа лобзиком |
Laubsägearbeiten |
marinik |
151 |
18:44:15 |
rus-fre |
日志记录 |
буферное хранение |
stockage-tampon |
I. Havkin |
152 |
18:43:48 |
rus-ger |
木材加工 |
работа лобзиком |
Laubsägearbeiten (работы по выпиливанию лобзиком) |
marinik |
153 |
18:39:31 |
rus-fre |
日志记录 |
пиловочный кряж |
billon |
I. Havkin |
154 |
18:36:27 |
rus-ger |
|
наносить удары во все стороны |
zum Rundumschlag ausholen |
Andrey Truhachev |
155 |
18:36:02 |
eng-rus |
|
lash out in all directions |
наносить удары во все стороны |
Andrey Truhachev |
156 |
18:33:09 |
rus-fre |
|
тростниковый жом |
bagasse |
I. Havkin |
157 |
18:24:32 |
eng-rus |
疾病 |
common cold |
острая респираторная вирусная инфекция |
amatsyuk |
158 |
18:22:00 |
rus-fre |
|
не допускать |
éviter (Le stockage est effectué de manière à éviter la fermentation biologique.) |
I. Havkin |
159 |
18:19:38 |
rus-ita |
|
большие гурманы, ... с самыми требовательными вкусами |
i palati più esigenti |
erikkru |
160 |
18:18:42 |
rus-fre |
生物学 |
биологическая ферментация |
fermentation biologique |
I. Havkin |
161 |
18:17:55 |
eng-rus |
生物学 |
biological fermentation |
биологическое брожение |
I. Havkin |
162 |
18:17:33 |
eng-rus |
生物学 |
biological fermentation |
биологическая ферментация |
I. Havkin |
163 |
18:12:56 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
no trump |
без козыря |
Юрий Гомон |
164 |
18:12:47 |
eng-rus |
商业活动 |
job traveler |
сопроводительный документ |
nikolkor |
165 |
18:07:38 |
rus-fre |
|
уместно |
il y a lieu de |
I. Havkin |
166 |
18:07:00 |
eng-rus |
航空 |
aerodynamic slipperiness |
аэродинамическая "скользкость" (сопротивление) |
Mec |
167 |
18:06:58 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
small slam |
шлемик (в бридже) |
Юрий Гомон |
168 |
18:06:12 |
eng-rus |
临床试验 |
allocation ratio |
соотношение распределения (между группами (рандомизации)) |
Lviv_linguist |
169 |
18:03:16 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
major suit |
мажор (в бридже – черва или пика) |
Юрий Гомон |
170 |
18:02:10 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
minor suit |
минор (в бридже – трефа или бубна) |
Юрий Гомон |
171 |
18:02:08 |
eng-rus |
行业 |
iron ore concentrate |
концентрат железной руды |
tina_tina |
172 |
18:01:36 |
rus-ger |
财政 |
просрочка в оплате |
Zahlungsverzug |
Лорина |
173 |
18:01:28 |
eng-rus |
技术 |
power consumption value |
энергопотребление |
tania_mouse |
174 |
18:01:13 |
rus-fre |
化学 |
биоуглерод |
biocarbone |
I. Havkin |
175 |
18:00:59 |
eng-rus |
化学 |
biocarbon |
биоуглерод |
I. Havkin |
176 |
17:42:53 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
bidding system |
система торговли (в бридже) |
Юрий Гомон |
177 |
17:40:54 |
eng-rus |
血液学 |
international normalization ratio |
МНО |
MichaelBurov |
178 |
17:36:29 |
eng-rus |
运动的 |
buildering |
билдеринг |
MichaelBurov |
179 |
17:34:43 |
eng-rus |
机器人 |
floating eye bot |
летучий робоглаз |
MichaelBurov |
180 |
17:33:54 |
eng-rus |
|
hop the pond |
перелететь через Атлантический океан |
Ремедиос_П |
181 |
17:32:36 |
eng-rus |
运动的 |
telemark |
стиль катания на лыжах с особым видом крепления, где поворот выполняется свободной незакреплённой пяткой |
MichaelBurov |
182 |
17:27:24 |
rus-ger |
木材加工 |
настольный электролобзик |
Dekupiersäge |
marinik |
183 |
17:27:03 |
rus-ger |
|
определённое время |
bestimmte Zeit |
Лорина |
184 |
17:24:02 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
the height of fashion |
последний писк моды |
Bullfinch |
185 |
17:23:26 |
eng-rus |
运动的 |
speed skating |
бег на коньках |
MichaelBurov |
186 |
17:22:38 |
eng-rus |
外科手术 |
wound drainage |
раневой секрет |
Lviv_linguist |
187 |
17:21:38 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
the height of style |
последний писк моды |
Bullfinch |
188 |
17:18:59 |
eng-rus |
医疗的 |
cephalin kaolin time |
кефалин-каолиновое время |
Гера |
189 |
17:16:21 |
eng-rus |
非正式的 |
bunny slope |
склон для новичков |
MichaelBurov |
190 |
17:14:41 |
eng-rus |
运动的 |
cross-country skiing |
гонки на беговых лыжах по пересечённой местности |
MichaelBurov |
191 |
17:11:33 |
eng-rus |
微软 |
named group |
именованная группа |
Andy |
192 |
17:10:35 |
eng-rus |
心脏病学 |
AV mean PG |
средний градиент давления на аортальном клапане (mean pressure at aortic valve) |
YaLa |
193 |
17:10:33 |
eng-rus |
非正式的 |
ink-stained wretch |
писака |
nova4ee |
194 |
17:09:25 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical latency |
клиническая латентность |
Гера |
195 |
17:04:16 |
eng-rus |
运动的 |
trail |
лыжный маршрут по пересечённой местности |
MichaelBurov |
196 |
16:50:49 |
eng-rus |
微软 |
search name |
имя поиска |
Andy |
197 |
16:39:40 |
eng-rus |
|
Population Registration Department |
Департамент регистрации населения (ДРН; PRD; Kyrgyzstan) |
Divina |
198 |
16:38:25 |
eng-rus |
|
SRS |
ГРС (State Registration Service; Государственная регистрационная служба) |
Divina |
199 |
16:30:28 |
eng-rus |
肿瘤学 |
EML-4 |
EML-4 – ассоциированный с микротубулами иглокожих протеиноподобный фактор 4 (Перевод нигде не встречал, сам додумал; специалисты, поправьте при необходимости) |
Kohtalonsa |
200 |
16:20:18 |
eng-rus |
地球物理学 |
OVT |
выборка по азимутам (offset vector tile) |
Углов |
201 |
16:19:55 |
eng-rus |
技术 |
slinging device |
строповая петля |
MichaelBurov |
202 |
16:14:56 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatic synthesis |
печёночный синтез |
Гера |
203 |
16:09:49 |
rus-ger |
法律 |
взыскать сумму |
die Summe einfordern |
Лорина |
204 |
16:08:23 |
rus-fre |
渔业 |
мотыль для насадки |
ver de vase |
irida_27 |
205 |
16:06:42 |
eng-rus |
技术 |
business-end tool |
грузозахватные устройства (крана) |
MichaelBurov |
206 |
16:04:16 |
eng-rus |
缩写 |
ESTA |
Европейская ассоциация производителей стальных труб (European Steel Tube Association) |
lesdn |
207 |
15:58:50 |
eng-rus |
材料科学 |
pykerete |
смесь льда и целлюлозы |
MichaelBurov |
208 |
15:58:43 |
eng |
缩写 汽车 |
DLS |
Dynamics and Lightweighting Study (исследовательский проект компании Williams) |
Vicomte |
209 |
15:55:26 |
eng-rus |
商业活动 |
arm's length principle |
принцип незаинтересованности |
MichaelBurov |
210 |
15:51:18 |
eng-rus |
惯用语 |
you never know |
мало ли |
YuliaO |
211 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
impolite |
беспардонный |
YuliaO |
212 |
15:45:31 |
eng-rus |
商业活动 |
arm's length principle |
принцип заключения сделок на рыночных условиях (перевод рекомендован Национальной лигой переводчиков России) |
MichaelBurov |
213 |
15:34:25 |
eng-rus |
技术 |
Auto-idle |
Режим "Перерыв в работе" (Преимущественно встречается на экскаваторе Hitachi Ex3600) |
Alexey Tyagelskiy |
214 |
15:32:13 |
rus-fre |
|
доступная информация |
information disponible |
capricolya |
215 |
15:32:00 |
rus-fre |
|
имеющаяся информация |
information disponible |
capricolya |
216 |
15:30:35 |
eng-rus |
|
at a blistering pace |
с головокружительной скоростью |
VLZ_58 |
217 |
15:30:00 |
eng-rus |
银行业 |
draw up a balance the sheet |
подвести баланс |
MichaelBurov |
218 |
15:29:44 |
eng-rus |
|
at a blistering/breakneck/dizzying pace |
с сумасшедшей скоростью |
VLZ_58 |
219 |
15:27:53 |
eng-rus |
|
step up the pace |
прибавить шагу |
VLZ_58 |
220 |
15:27:20 |
rus-fre |
|
представлять интерес для |
présenter un intérêt pour |
capricolya |
221 |
15:26:03 |
rus-ita |
|
что-то |
un suo perché (положительное: ha un suo perché - в этом что-то есть) |
Assiolo |
222 |
15:24:59 |
rus-fre |
|
внешние эксперты |
experts externes |
capricolya |
223 |
15:22:30 |
rus-fre |
|
на глобальном уровне |
à l'échelle mondiale |
capricolya |
224 |
15:20:28 |
rus-fre |
|
во всем мире |
à l'échelle mondiale |
capricolya |
225 |
15:19:07 |
eng-rus |
化学 |
resin bridge |
мостик смолы |
buraks |
226 |
15:14:23 |
rus-fre |
|
документ с изложением позиции |
note de synthèse (например, Note de synthèse de l’OMS sur le vaccin contre la dengue) |
capricolya |
227 |
15:11:41 |
eng-rus |
信息技术 |
in-text links |
внутритекстовые ссылки |
Volha13 |
228 |
15:10:37 |
rus-fre |
|
аналитическая записка |
note de synthèse |
capricolya |
229 |
15:09:13 |
eng-rus |
|
get the crowd going |
заводить толпу |
VLZ_58 |
230 |
15:06:35 |
rus-fre |
|
справочный документ |
note de synthèse |
capricolya |
231 |
15:06:21 |
eng-rus |
|
Child and Adolescent Psychiatric Assessment |
Детская и подростковая психиатрическая оценка (CAPA) |
kisia2007 |
232 |
15:05:55 |
eng-rus |
|
discuss |
провести беседу |
SAKHstasia |
233 |
14:56:50 |
eng-rus |
医疗器械 |
urinary tract urothelial carcinoma |
рак уротелия верхних мочевых путей (UTUC google.ru) |
vdengin |
234 |
14:53:04 |
eng-rus |
无舵雪橇 |
snow tubing-sledge |
надувные санки-тюбинг |
Sergei Aprelikov |
235 |
14:43:51 |
eng-rus |
非正式的 |
give oneself too much credit |
льстить себя |
VLZ_58 |
236 |
14:42:52 |
eng-rus |
|
thief |
грабитель |
САСКЕ |
237 |
14:42:25 |
eng-rus |
非正式的 |
be out to get |
стремиться нагадить (someone – кому-либо) |
VLZ_58 |
238 |
14:39:58 |
eng-rus |
英国 |
die a death |
сходить на нет |
VLZ_58 |
239 |
14:39:27 |
eng-rus |
英国 |
die a death |
терять популярность (informal come to an end; cease or fail to be popular or successful The craze for cycling shorts is dying a death.) |
VLZ_58 |
240 |
14:36:22 |
rus-ger |
|
кто-то счастлив, радуется |
jemandem das Herz lacht |
exmtw |
241 |
14:35:46 |
rus-fre |
马育种 |
конные сани |
traîneau à cheval |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:33:56 |
rus-ger |
马育种 |
конные сани |
Pferdeschlitten |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:33:45 |
eng-rus |
非正式的 |
sync up |
совпадать (The sound on my TV doesn't sync up with the video.) |
VLZ_58 |
244 |
14:28:50 |
eng-rus |
马育种 |
horse sledge |
конные сани |
Sergei Aprelikov |
245 |
14:26:37 |
eng-rus |
非正式的 |
be nothing to die for |
ничего особенного собой не представлять (The costumes are well done but nothing to die for.) |
VLZ_58 |
246 |
14:24:51 |
eng-rus |
非正式的 |
die |
быть готовым отдать всё (на всё He is dying for a cup of tea.) |
VLZ_58 |
247 |
14:23:33 |
eng-rus |
非正式的 |
be dying to |
не терпеться (вариант требует замены подлежащего: I am dying to hear the news.) |
VLZ_58 |
248 |
14:21:08 |
eng-rus |
非正式的 |
die |
ждать с нетерпением (After all, most of your coworkers have been bitten by the weekend bug and are dying to break free from the nine-to-five chains that bind them.) |
VLZ_58 |
249 |
14:16:22 |
eng-rus |
地球物理学 |
Surface Consistent Amplitude Equalization |
поверхностно-согласованное выравнивание амплитуд |
Углов |
250 |
14:14:54 |
eng-rus |
具象的 |
nine-to-five chains |
офисная кабала (to break free from the nine-to-five chains that bind one) |
VLZ_58 |
251 |
14:11:58 |
eng-rus |
医疗器械 |
circular stapler |
круговой сшиватель |
vlad-and-slav |
252 |
14:07:25 |
eng |
医疗的 |
end-to-end anastomosis |
EEA |
vlad-and-slav |
253 |
14:07:12 |
eng-rus |
航空 |
fly through autopilot |
лететь на автопилоте |
Mec |
254 |
14:01:56 |
eng-rus |
航空 |
flight controller |
полётный контроллер |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:59:43 |
eng-rus |
医疗的 |
deprivation |
нехватка (Oxygen deprivation makes immune system powerless.) |
Muslimah |
256 |
13:58:41 |
eng-rus |
|
Public Administration and Personnel Policy Department PAPPD at the KR Government Office |
Отдел Государственного Управления и Кадровой Работы Аппарата Правительства КР |
Divina |
257 |
13:57:00 |
eng-rus |
|
philosophy of geography |
геософия |
spanishru |
258 |
13:56:11 |
rus-ita |
|
геософия |
geosofia |
spanishru |
259 |
13:51:46 |
eng-rus |
|
breathing control |
контроль за дыханием |
Muslimah |
260 |
13:47:51 |
eng-rus |
俚语 |
schlub |
жлоб |
Marina Lee |
261 |
13:45:38 |
eng-rus |
医疗器械 |
operative survivor |
выживший после операции (напр., Transient anastomotic strictures were found in three of 82 operative survivors) |
vlad-and-slav |
262 |
13:40:53 |
eng-rus |
外科手术 |
incision line |
линия разреза |
Lviv_linguist |
263 |
13:35:53 |
eng-rus |
鱼类学 |
fork length |
длина тела рыбы по Смитту |
twintay |
264 |
13:26:47 |
eng-rus |
|
territorial entity |
территориальное образование |
Баян |
265 |
13:19:40 |
rus-lav |
|
подсматриватель |
lūriķis |
Edtim |
266 |
13:18:24 |
rus-fre |
化学 |
пластификация |
agglomération (взрывчатого вещества) |
I. Havkin |
267 |
13:17:24 |
rus-fre |
化学 |
кускование |
agglomération |
I. Havkin |
268 |
13:14:04 |
rus-lav |
|
пронизывать |
cauraugt |
Edtim |
269 |
12:51:26 |
eng-rus |
刑法 |
fraudulent conversion |
незаконное завладение (имуществом) |
Alexander Matytsin |
270 |
12:49:55 |
rus-ger |
医疗的 |
значительно |
deutlich (при описании динамики изменений) |
Dimpassy |
271 |
12:45:14 |
eng |
医疗的 |
Intelligence Pressure Release |
IPR |
iwona |
272 |
12:35:04 |
eng-rus |
|
reinvented |
в новом прочтении |
miracle_v07 |
273 |
11:48:08 |
rus-lav |
|
пронизывающий |
caurstrāvojošs |
Edtim |
274 |
11:46:06 |
rus-ger |
|
окрашенное бельё |
Buntwäsche |
SKY |
275 |
11:35:29 |
rus-lav |
|
схема карта распределения |
kartējums |
Edtim |
276 |
11:35:04 |
eng-rus |
教育 |
обучающий курс с массовым интерактивным участием c применением технологий электронного обучения и открытым доступом через Интернет |
МОДК |
MichaelBurov |
277 |
11:33:31 |
rus-ita |
|
приткнуть |
collocare (как правило, в отрицательном смысле: non sapere dove collocare...) |
Assiolo |
278 |
11:33:23 |
eng-rus |
教育 |
обучающий курс с массовым интерактивным участием c применением технологий электронного обучения и открытым доступом через Интернет |
МООК |
MichaelBurov |
279 |
11:20:24 |
rus-ita |
|
хорошо приправленный маслом |
mantecato (о ризотто, доведенном до бархатистой консистенции) |
Assiolo |
280 |
11:19:55 |
eng |
化学 |
ethylidene |
2CHCH3 |
eugeene1979 |
281 |
11:17:53 |
eng |
缩写 化学 |
CH3CO22CHCH3 |
ethylidene |
eugeene1979 |
282 |
11:06:41 |
rus-ita |
|
напомаженный |
imbrillantinato |
Assiolo |
283 |
11:03:45 |
rus-ger |
药品名称 |
см. Wärmesalbe |
Wärmecreme |
marinik |
284 |
11:03:09 |
rus-ger |
药品名称 |
разогревающая мазь |
Wärmesalbe (лечебная мазь с согревающим эффектом) |
marinik |
285 |
10:57:31 |
eng-rus |
|
tonsils |
ангина |
upws |
286 |
10:56:41 |
eng |
缩写 教育 |
MOOC |
massive open online courses |
MichaelBurov |
287 |
10:46:04 |
eng-rus |
非正式的 |
get one's hands on |
дорваться до (on/upon) |
VLZ_58 |
288 |
10:40:12 |
eng-rus |
医疗的 |
acute tonsillitis |
острый тонзиллит |
Владимир Владимирович Свиридов |
289 |
10:39:47 |
eng-rus |
法律 |
unlawful appropriation |
незаконное завладение |
Farrukh2012 |
290 |
10:36:03 |
eng-rus |
说 |
all nose and no brain |
нос с локоть, а ума с ноготь |
VLZ_58 |
291 |
10:33:48 |
rus-ger |
神秘学 |
обворожить |
behexen |
Andrey Truhachev |
292 |
10:32:21 |
rus-ger |
神秘学 |
приколдовать |
verhexen |
Andrey Truhachev |
293 |
10:30:49 |
rus-ger |
神秘学 |
наворожить |
anhexen |
Andrey Truhachev |
294 |
10:29:41 |
rus-ger |
神秘学 |
приворожить |
anhexen |
Andrey Truhachev |
295 |
10:26:09 |
rus-ger |
心理学 |
приступ тревоги |
Angstanfall |
Andrey Truhachev |
296 |
10:25:50 |
rus-ger |
心理学 |
приступ тревоги |
Angstattacke |
Andrey Truhachev |
297 |
10:24:56 |
eng-rus |
经济 |
Greater fool theory |
Теория большего дурака (The greater fool theory states that the price of an object is determined not by its intrinsic value, but rather by irrational beliefs and expectations of market participants. A price can be justified by a rational buyer under the belief that another party is willing to pay an even higher price. In other words, one may pay a price that seems "foolishly" high because one may rationally have the expectation that the item can be resold to a "greater fool" later.) |
zartus9112 |
298 |
10:23:45 |
eng-rus |
心理学 |
anxiety attack |
приступ тревоги |
Andrey Truhachev |
299 |
10:22:08 |
eng-rus |
非正式的 |
get it hot and strong |
влететь (ему здорово влетело) |
VLZ_58 |
300 |
10:21:35 |
eng-rus |
非正式的 |
get it hot and strong |
огрести |
VLZ_58 |
301 |
10:13:24 |
eng-rus |
非正式的 |
get it hot and strong |
достаться (He got it hot and strong from my wife when I came home late in the night – Ему здорово досталось от жены, когда он заявился домой поздно ночью) |
VLZ_58 |
302 |
10:11:04 |
eng-rus |
心理学 |
anxiety attack |
паническая атака |
Andrey Truhachev |
303 |
10:10:47 |
eng-rus |
心理学 |
anxiety attack |
приступ паники |
Andrey Truhachev |
304 |
10:10:42 |
eng-rus |
非正式的 |
get it hot and strong |
получить втык |
VLZ_58 |
305 |
10:09:17 |
rus-ger |
心理学 |
приступ паники |
Angstanfall |
Andrey Truhachev |
306 |
9:48:53 |
rus-ger |
心理学 |
паническая атака |
Panikattacke |
Andrey Truhachev |
307 |
9:48:34 |
eng-rus |
冶金 |
compact |
прессованная шашка (пластинка, брикет) |
nikolkor |
308 |
9:47:14 |
rus-ger |
心理学 |
паническая атака |
Angstanfall |
Andrey Truhachev |
309 |
9:45:07 |
eng-rus |
化学 |
isoamylol |
изоамилол |
denikoboroda |
310 |
9:42:48 |
rus-ger |
|
властный |
machtgierig |
Andrey Truhachev |
311 |
9:42:21 |
rus-ger |
教育 |
коррекционная школа |
Förderschule (коррекционное образовательное учреждение) |
marinik |
312 |
9:28:18 |
rus-ger |
神秘学 |
напустить порчу |
eine Krankheit anhexen |
Andrey Truhachev |
313 |
9:24:23 |
eng-rus |
|
little song |
песенка (And let's sing a little song here. – А теперь споём песенку.) |
ART Vancouver |
314 |
9:23:42 |
rus-ger |
教育 |
исследование образовательных достижений |
Schulleistungsuntersuchung (учащихся) |
marinik |
315 |
9:23:01 |
rus-ger |
教育 |
см. Schulleistungen |
schulische Leistungen |
marinik |
316 |
9:22:26 |
eng-rus |
医疗的 |
on either side of the spine |
с обеих сторон позвоночника |
ART Vancouver |
317 |
9:20:43 |
rus-ger |
教育 |
образовательные достижения |
Schulleistungen (учащихся) |
marinik |
318 |
9:20:38 |
eng-rus |
航空 |
primary radar |
первичный радар (разг.) |
Leonid Dzhepko |
319 |
9:15:55 |
rus-ger |
神秘学 |
наводить порчу |
eine Krankheit anhexen |
Andrey Truhachev |
320 |
9:15:27 |
rus-ger |
神秘学 |
навести порчу |
eine Krankheit anhexen |
Andrey Truhachev |
321 |
9:01:30 |
eng-rus |
非正式的 |
get it down to a fine art |
наблатоваться |
VLZ_58 |
322 |
8:58:50 |
eng-rus |
非正式的 |
get it down to a fine art |
отработать до совершенства (She can get money out of her father whenever she likes. She's got it down to a fine art – Она может в любой момент взять деньги у отца. У нее это отработано до совершенства) |
VLZ_58 |
323 |
8:58:07 |
eng-rus |
非正式的 |
get it down to a fine art |
достичь совершенства в (чём-либо) |
VLZ_58 |
324 |
8:55:46 |
eng-rus |
官话 |
in Latin letters |
в латинской транскрипции ("Virtual Card holder's name in Latin letters" Credit Europe Bank – Internet Banking) |
vatnik |
325 |
8:51:51 |
rus-ger |
教育 |
качество обучения |
Unterrichtsqualität (в школе) |
marinik |
326 |
8:38:20 |
rus-ger |
给定的名称 |
Лао-цзы |
Laozi |
Andrey Truhachev |
327 |
8:19:25 |
rus-ita |
|
абсурд |
assurdità |
spanishru |
328 |
8:19:05 |
rus-ita |
|
нелепость |
assurdità |
spanishru |
329 |
8:16:53 |
rus-ita |
|
по преимуществу |
soprattutto |
spanishru |
330 |
8:02:05 |
eng-rus |
医疗的 |
diurnal somnolence |
дневная сонливость |
Гера |
331 |
7:56:29 |
eng-rus |
|
don't mix |
несовместимы, 2 разных понятия |
Muslimah |
332 |
7:51:42 |
ger |
缩写 |
O1 |
erster Ordonnanzoffizier Major, Gehilfe des Ia |
Andrey Truhachev |
333 |
7:49:50 |
ger |
缩写 历史的 |
IVa |
Divisionsintendant |
Andrey Truhachev |
334 |
7:49:05 |
ger |
缩写 历史的 |
IVb |
Divisionsarzt |
Andrey Truhachev |
335 |
5:53:07 |
eng-rus |
俚语 |
rando |
какой-то левый чувак |
IreneBlack |
336 |
5:52:23 |
eng-rus |
俚语 |
rando |
рандомный чувак |
IreneBlack |
337 |
5:52:06 |
rus-ger |
会计 |
составить отчётность |
Berichterstattung erstellen |
Лорина |
338 |
5:51:44 |
eng-rus |
非正式的 |
rando |
случайный прохожий |
IreneBlack |
339 |
5:51:18 |
eng-rus |
非正式的 |
rando |
первый попавшийся человек |
IreneBlack |
340 |
5:42:48 |
eng-rus |
|
recoil |
сжиматься (после растяжения (напр., эластичная лента)) |
ART Vancouver |
341 |
5:42:02 |
eng-rus |
|
recoil |
сжаться (после растяжения) |
ART Vancouver |
342 |
5:31:41 |
eng-rus |
非正式的 |
a couple of times |
один-два раза |
ART Vancouver |
343 |
5:28:13 |
rus-ger |
会计 |
составлять отчётность |
Berichterstattung erstellen |
Лорина |
344 |
5:24:29 |
eng-rus |
教育 |
graduate exam |
выпускаемый экзамен |
elena.kazan |
345 |
4:15:42 |
rus-ger |
|
ё-моё! |
meine Güte! |
Pierre7 |
346 |
3:52:12 |
rus-ger |
军队 |
включительно |
einschließlich (Пишется в скобках после названий населенных пунктов или объектов при указании боевых задач, рубежей, разграничительных линий, маршрутов и т. п., напр., Waldau (einschließlich) |
golowko |
347 |
3:44:22 |
rus-ger |
军队 |
исключительно |
ausschließend (Пишется в скобках после названий населенных пунктов или объектов при указании боевых задач, рубежей, разграничительных линий, маршрутов и т. п., напр., Schwarzdorf (ausschließlich)) |
golowko |
348 |
2:44:48 |
eng-rus |
非正式的 |
warrant |
бумага |
4uzhoj |
349 |
2:30:45 |
rus-ara |
|
ловитель |
ماسك |
onastasiy |
350 |
2:29:44 |
rus-ara |
|
разобрать |
تفكيك |
onastasiy |
351 |
2:27:48 |
rus-ara |
|
спекание |
تلبد |
onastasiy |
352 |
2:25:38 |
rus-ara |
|
ни при каких условиях |
تحت أي ظرف من الظروف (с отрицанием) |
onastasiy |
353 |
2:24:12 |
rus |
缩写 航空 |
ВС |
воздушная скорость |
igisheva |
354 |
2:24:03 |
rus-ara |
|
тепловая инерция |
القصور الذاتي الحراري |
onastasiy |
355 |
2:19:46 |
rus |
缩写 测量仪器 |
ТМ |
топливомер |
igisheva |
356 |
2:19:19 |
eng-rus |
航空 |
fuel quantity indication system |
счётчик топлива |
igisheva |
357 |
2:19:07 |
rus-ger |
电子产品 |
диапазон допустимых отклонений |
Toleranzband |
Dominator_Salvator |
358 |
2:18:23 |
rus-ara |
|
сладкая вата |
حلوى غزل البنات |
onastasiy |
359 |
2:14:42 |
rus-ger |
军队 |
части и подразделения отдельные |
Verbände |
golowko |
360 |
2:12:49 |
rus-ger |
税收 |
налогооблагаемая база |
steuerliche Bemessungsgrundlage |
Лорина |
361 |
2:12:08 |
eng-rus |
航空 |
fuel quantity indication system |
система индикации количества топлива |
igisheva |
362 |
2:08:54 |
rus-ger |
财政 |
неправильный расчёт |
falsche Berechnung |
Лорина |
363 |
1:38:11 |
rus-ger |
科学的 |
досконально рассмотреть |
durchdiskutieren |
Elena_Zayg |
364 |
1:31:34 |
rus-ger |
商业活动 |
предоставление документации |
Vorlage der Dokumentation |
Лорина |
365 |
1:14:34 |
rus-ger |
奥地利 |
Закон Вены "О спасении и транспортировке больных" |
Wiener Rettungs- und Krankentransportgesetz (WRKG bka.gv.at) |
Выровая Анна |
366 |
1:06:07 |
rus-ger |
|
каким-либо иным способом |
auf irgendwelche andere Weise |
Лорина |
367 |
1:03:50 |
eng-rus |
化学 |
deoxyuridine nucleotidohydrolase |
деоксоуридин нуклеотидогидролаза |
eugeene1979 |
368 |
1:01:46 |
rus-ger |
法律 |
наложенный |
auferlegt |
Лорина |
369 |
0:44:28 |
eng-rus |
分子生物学 |
column support |
матрикс колонки |
Conservator |
370 |
0:43:28 |
eng-rus |
非正式的 |
chatterbox |
помело |
VLZ_58 |
371 |
0:37:16 |
eng-rus |
|
have poor hygiene |
не следить за собой |
VLZ_58 |
372 |
0:34:33 |
eng-rus |
非正式的 |
get it on |
таять от восторга |
VLZ_58 |
373 |
0:32:57 |
eng-rus |
非正式的 |
get it on |
наслаждаться |
VLZ_58 |
374 |
0:32:17 |
eng-rus |
非正式的 |
get it on |
восхищаться |
VLZ_58 |
375 |
0:31:49 |
eng-rus |
非正式的 |
get it on |
восторгаться |
VLZ_58 |
376 |
0:27:41 |
eng-rus |
非正式的 |
get it badly |
влюбиться по уши (She's got it very badly over you – Она влюбилась в вас по уши) |
VLZ_58 |
377 |
0:21:21 |
eng-rus |
非正式的 |
get it bad |
сильно переживать (He's got it bad – Он сильно переживает) |
VLZ_58 |
378 |
0:18:23 |
eng-rus |
非正式的 |
get it bad |
влюбиться не на шутку (You seem to have got it pretty bad – Похоже, что вы влюбились не на шутку) |
VLZ_58 |
379 |
0:10:58 |
eng-rus |
非正式的 |
get it bad |
сильно пострадать |
VLZ_58 |
380 |
0:07:04 |
rus-ger |
医疗的 |
случай возникновения судорожных припадков |
Krampfereignis (чаще при эпилепсии) |
Midnight_Lady |
381 |
0:06:32 |
rus-ara |
|
засыпать |
صب |
onastasiy |
382 |
0:03:49 |
eng-rus |
非正式的 |
get it bad |
получить сильные повреждения (That part of the city got it bad in the blitz.) |
VLZ_58 |
383 |
0:01:09 |
eng-rus |
哲学 |
maieutics |
повивальное искусство (метод философствования Сократа. Был предложен им, как искусство извлекать в человеке правильное знание с помощью искусно заданных наводящих вопросов) |
VLZ_58 |
384 |
0:00:09 |
eng-rus |
惯用语 |
get lost like a babe in the woods |
заблудиться в трёх соснах |
VLZ_58 |