1 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spread of rumors, etc |
ползать (impf of ползти) |
Gruzovik |
2 |
23:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep |
ползать |
Gruzovik |
3 |
23:57:18 |
rus-ger |
|
отсутствие у человека культуры поведения |
Ungeschliffenheit |
Ivango |
4 |
23:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling |
ползание |
Gruzovik |
5 |
23:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the life |
полжизни |
Gruzovik |
6 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fall of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
7 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lie down of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
8 |
23:54:06 |
rus-spa |
|
ошеломительный |
apabullante |
snusmumric |
9 |
23:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a cure for a while |
полечиться |
Gruzovik |
10 |
23:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated for a while |
полечиться |
Gruzovik |
11 |
23:53:03 |
eng-rus |
税收 |
501c organization |
в США: не подлежащая налогообложению некоммерческая организация (A 501(c) organization, or simply a 501(c), is a tax-exempt nonprofit organization in the United States. Section 501(c) of the United States Internal Revenue Code (26 U.S.C. § 501(c)) provides that 29 types of nonprofit organizations are exempt from some federal income taxes.) |
SWexler |
12 |
23:52:40 |
eng-rus |
编程 |
merge |
слияние с основной ветвью проекта |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat |
полечить |
Gruzovik |
14 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
receive medical treatment occasionally |
полечиваться |
Gruzovik |
15 |
23:50:09 |
eng-rus |
技术 |
composite metal foam |
композитная металлическая пена |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:49:55 |
rus-fre |
教育 |
Коллеж Четырёх Наций |
Collège des Quatre-Nations (https://en.wikipedia.org/wiki/Collège_des_Quatre-Nations) |
Drozdova |
17 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
treat medically now and then |
полечивать |
Gruzovik |
18 |
23:49:35 |
eng-rus |
俚语 |
zip out |
выстреливать (остротами: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
19 |
23:48:54 |
eng-rus |
俚语 |
zip out |
выдавать (остроты: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
20 |
23:48:22 |
eng-rus |
生物学 |
low-level taxonomic diversity |
популяционно-видовое разнообразие |
Libellula |
21 |
23:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
woodlander |
полеха (masc and fem) |
Gruzovik |
22 |
23:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fly occasionally |
полётывать |
Gruzovik |
23 |
23:45:27 |
rus-spa |
|
тяжело |
entrecortadamente |
snusmumric |
24 |
23:44:32 |
eng-rus |
俚语 |
zip in and zip out |
одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out.) |
VLZ_58 |
25 |
23:42:53 |
eng-rus |
俚语 |
zip |
бежать во весь опор (I almost missed my plane. I had to zip through the airport.) |
VLZ_58 |
26 |
23:42:32 |
eng-rus |
|
unruly curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
27 |
23:40:02 |
eng-rus |
编程 |
change set |
набор изменений |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:38:39 |
eng-rus |
|
I am not donе |
я ещё не закончил |
ad_notam |
29 |
23:38:33 |
eng-rus |
编程 |
merge |
объединение ветви со стволом (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:31:49 |
eng-rus |
俚语 |
zip out |
отключиться ("He got what he came for," Douglas's rep told PEOPLE, referring to the vodka. "He enjoyed it indeed, and then he zipped out. Twenty minutes later, he was tucked into bed." Kirk Douglas Celebrates 100 with a Star-Studded Birthday Party (and a Little Vodka)) |
VLZ_58 |
31 |
23:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
as in summer |
по-летнему |
Gruzovik |
32 |
23:29:29 |
eng-rus |
编程 |
master branch |
главная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:27:49 |
rus-ger |
|
схема оповещения |
Meldeweg |
Oxana Vakula |
34 |
23:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
map case |
полетка |
Gruzovik |
35 |
23:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ruin |
полететь |
Gruzovik |
36 |
23:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash by of time |
полететь |
Gruzovik |
37 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
arrive quickly of letters, etc |
полететь |
Gruzovik |
38 |
23:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread of news, rumors, etc |
полететь |
Gruzovik |
39 |
23:20:32 |
eng-rus |
药理 |
pill machine |
пилюльная машина |
Technical |
40 |
23:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
get fired |
полететь |
Gruzovik |
41 |
23:19:26 |
rus-dut |
具象的 |
шерстить |
uitpluizen |
Сова |
42 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
he fell down the stairs |
он полетел с лестницы |
Gruzovik |
43 |
23:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash off |
полететь |
Gruzovik |
44 |
23:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fall down |
полететь |
Gruzovik |
45 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
start to fly |
полететь |
Gruzovik |
46 |
23:12:31 |
rus-ger |
法律 |
сохранять действие |
die Wirksamkeit чего-л. bleibt unberührt |
jurist-vent |
47 |
23:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fall |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
48 |
23:10:07 |
eng-rus |
|
in plain sight |
среди бела дня |
ad_notam |
49 |
23:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
in various senses fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
50 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
51 |
23:05:41 |
rus-ger |
农业 |
органическое сельское хозяйство |
Biolandbau (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
52 |
23:05:24 |
eng-rus |
英国 |
car park |
крытая стоянка для автомобилей |
ad_notam |
53 |
23:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly for a while |
полетать |
Gruzovik |
54 |
23:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
wild oat |
полетай (Avena fatua) |
Gruzovik |
55 |
23:03:25 |
eng-rus |
英国 |
Nice one |
вперёд и с песней (неодобрительно) |
ad_notam |
56 |
23:03:20 |
rus-ger |
法律 |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären |
jurist-vent |
57 |
23:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
stretch of the imagination |
полёт фантазии |
Gruzovik |
58 |
23:02:44 |
rus-ger |
公证执业 |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären (напр., der Kunde erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass... Клиент выражает своё согласие с тем, что... (возможно использование вариантов "категорическое согласие", "безусловное согласие" и т. п.) |
jurist-vent |
59 |
23:02:24 |
eng-rus |
英国 |
Nice one |
"молодец" |
ad_notam |
60 |
23:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
uprush |
полёт |
Gruzovik |
61 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fall |
полёт |
Gruzovik |
62 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
important person |
птица высокого полёта |
Gruzovik |
63 |
23:01:12 |
eng-rus |
英国 |
Nice one |
ну-ну (неодобрительно-саркастически) |
ad_notam |
64 |
23:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
talk through one's hat |
рассуждать с птичьего полёта |
Gruzovik |
65 |
22:59:01 |
eng-rus |
英国 |
go all to pot |
пойти не так, как надо |
ad_notam |
66 |
22:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
nonscheduled flight |
внерейсовый полёт |
Gruzovik |
67 |
22:54:44 |
eng-rus |
非正式的 |
humour me |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы) |
ad_notam |
68 |
22:52:22 |
eng-rus |
非正式的 |
humour me |
давай, порадуй меня |
ad_notam |
69 |
22:51:40 |
eng-rus |
烹饪 |
works |
гарнир |
VLZ_58 |
70 |
22:51:06 |
eng-rus |
烹饪 |
works |
топпинг |
VLZ_58 |
71 |
22:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
marshland covered with scrub or shrubs |
полесье |
Gruzovik |
72 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
forester |
полесовщик |
Gruzovik |
73 |
22:48:25 |
eng-rus |
烹饪 |
works |
вкусовая поливка (Picard then moved on to teaching the 2015 Hart and Vezina Trophy winner how to prepare goose burgers with the works.) |
VLZ_58 |
74 |
22:48:19 |
rus-ger |
法律 |
единоличный исполнительный орган |
Alleingeschäftsführer (в более широком смысле, но, по общему правилу, речь идёт о единолично действующем директоре, генеральном директоре, президенте компании) |
jurist-vent |
75 |
22:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
hunt |
полесовать |
Gruzovik |
76 |
22:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
hunter |
полесник |
Gruzovik |
77 |
22:47:04 |
eng-rus |
|
you'll be the death of me |
однажды меня от тебя кондратий хватит |
ad_notam |
78 |
22:43:53 |
eng-rus |
英国 |
skive |
притвориться больным (чтобы не пойти на работу/учебу) |
ad_notam |
79 |
22:43:23 |
eng-rus |
|
literature source |
литературный источник |
I. Havkin |
80 |
22:42:17 |
eng-rus |
|
steaming |
разгневанный |
ad_notam |
81 |
22:40:39 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" |
ad_notam |
82 |
22:40:05 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" (прозвище, напр., curly Sue) |
ad_notam |
83 |
22:39:03 |
rus-dut |
方言 |
ширинка |
spriet |
Сова |
84 |
22:38:37 |
rus-fre |
|
миска сервировочная |
bol de service |
Рина Грант |
85 |
22:38:36 |
eng-rus |
|
untamed curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
86 |
22:38:00 |
eng-rus |
|
accord great importance to something |
придавать большое значение чем-либо (Our society accords great importance to the family; Our society accords the family great importance.) |
Bullfinch |
87 |
22:37:27 |
eng-rus |
教育 |
scientific merit |
научная значимость |
Enotte |
88 |
22:35:19 |
eng-rus |
英国 |
warts and all |
как есть |
ad_notam |
89 |
22:34:07 |
eng-rus |
|
work rotating shifts |
работать по вахтовому методу |
Bullfinch |
90 |
22:34:05 |
eng-rus |
英国 |
full monty |
полный комплект |
ad_notam |
91 |
22:33:30 |
eng-rus |
|
rotational shiftwork |
вахтовый метод работы |
Bullfinch |
92 |
22:32:36 |
eng-rus |
英国 |
throw a paddy |
закатить истерику |
ad_notam |
93 |
22:28:58 |
eng-rus |
|
indulge in pleasures |
предаваться удовольствиям |
aspss |
94 |
22:25:56 |
eng-rus |
|
broadly |
в широком понимании |
pelipejchenko |
95 |
22:25:53 |
eng-rus |
|
blinding |
сногсшибательный |
ad_notam |
96 |
22:25:22 |
rus-dut |
方言 |
рассматривать витрины |
afdweilen |
Сова |
97 |
22:22:12 |
eng-rus |
|
know |
уметь отличать |
ad_notam |
98 |
22:20:32 |
eng-rus |
|
I know a real gun when I see one |
взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжа |
ad_notam |
99 |
22:14:30 |
eng-rus |
|
infogram |
инфограмма |
Morning93 |
100 |
22:14:21 |
eng-rus |
非正式的 |
mistext |
сообщение, отправленное не по адресу (обычно содержащее что-то нелестное о том человеке, кому оно по ошибке было отправлено) |
ad_notam |
101 |
22:07:34 |
eng-rus |
庸俗 |
nfi |
хз (no fucking idea) |
ad_notam |
102 |
22:01:23 |
eng-rus |
|
note to self |
себе в копилку |
ad_notam |
103 |
22:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
model off and on |
полепливать |
Gruzovik |
104 |
21:58:46 |
eng-rus |
|
that much is clear |
это вполне ясно |
Азат Ишимов |
105 |
21:57:27 |
rus-ita |
|
льготы по арендной плате за наём помещения |
detrazioni per canoni di locazione |
tigerman77 |
106 |
21:57:26 |
eng-rus |
讽刺 |
his royal nibs |
"его величество" |
ad_notam |
107 |
21:57:03 |
eng-rus |
|
untangling |
распутывание (BBC о распутывании волос) |
irinavostrikova |
108 |
21:54:37 |
rus-ita |
|
члены семьи находящиеся на иждивении |
contributi versati per familiari a carico |
tigerman77 |
109 |
21:53:39 |
eng-rus |
|
Ocean Multipurpose System "Status-6" |
океанская многоцелевая система "Статус-6" |
Evgeny Shamlidi |
110 |
21:53:24 |
eng-rus |
|
architectural school |
архитектурная школа |
WiseSnake |
111 |
21:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
log-shaped |
поленообразный |
Gruzovik |
112 |
21:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
wolf's tail |
полено |
Gruzovik |
113 |
21:51:29 |
rus-ita |
|
фонд финансовой поддержки |
fondo in squilibrio finanziario |
tigerman77 |
114 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik 糖果 |
oblong semicylindrical cake |
полено (кондитерское изделие, торт в форме половины цилиндра) |
Gruzovik |
115 |
21:48:34 |
rus-ita |
|
социальные и благотворительные взносы |
contributi previdenziali ed assistenziali deducibili |
tigerman77 |
116 |
21:48:21 |
eng-rus |
英国 |
play oneself |
поставить себя в неловкое положение |
ad_notam |
117 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile of logs |
поленница |
Gruzovik |
118 |
21:46:55 |
rus-ger |
木材加工 |
мебельный газовый лифт |
Gasdruckdämpfer (газлифт/мебельный амортизатор) |
marinik |
119 |
21:45:34 |
eng-rus |
正式的 |
perquisite |
преимущество, которое дает профессия или положение (formal) A benefit which one enjoys or is entitled to on account of one's job or position:‘the wife of a president has all the perquisites of stardom') |
Bullfinch |
120 |
21:44:51 |
rus-fre |
植物学 |
облепиха |
argousier дерево и его плод |
KiriX |
121 |
21:43:46 |
rus-fre |
|
Маркетинговые исследования |
prospection commerciale |
ulkomaalainen |
122 |
21:42:48 |
rus-ita |
|
расходы на посредничество |
spese per intermediazione |
tigerman77 |
123 |
21:41:53 |
eng-rus |
英国 |
not long out of bed |
еле держаться на ногах от усталости |
ad_notam |
124 |
21:40:08 |
rus-ita |
|
персональный уход |
assistenza personale |
tigerman77 |
125 |
21:38:41 |
eng-rus |
|
whump |
поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилию |
ad_notam |
126 |
21:38:04 |
eng-rus |
药理 |
herb mincer |
траворезка |
Technical |
127 |
21:37:15 |
rus-ita |
|
учебные расходы |
spese di istruzione |
tigerman77 |
128 |
21:36:34 |
rus-ita |
|
похоронные расходы |
spese funebri |
tigerman77 |
129 |
21:35:01 |
eng-rus |
|
go back on one's vow |
нарушить обет |
ad_notam |
130 |
21:33:35 |
rus-ita |
|
основное жильё |
abitazione principale |
tigerman77 |
131 |
21:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
epic hero |
поленица |
Gruzovik |
132 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too lazy to |
полениться |
Gruzovik |
133 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
like Lenin |
по-ленински |
Gruzovik |
134 |
21:29:50 |
rus-dut |
|
провоцировать |
uitdagen |
Сова |
135 |
21:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
pollenin |
поленин (a substance found in the pollen of certain plants) |
Gruzovik |
136 |
21:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be rather lazy |
полениваться |
Gruzovik |
137 |
21:28:07 |
rus-ita |
医疗的 |
недееспособный |
portatore di handicap |
tigerman77 |
138 |
21:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
sirloin |
полендвица |
Gruzovik |
139 |
21:25:42 |
rus-ita |
医疗的 |
медицинские расходы |
spese sanitarie |
tigerman77 |
140 |
21:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
polemist |
полемистка |
Gruzovik |
141 |
21:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
argue with |
полемизировать |
Gruzovik |
142 |
21:22:59 |
rus-fre |
|
шиповник |
cynorrhodon плод |
KiriX |
143 |
21:22:55 |
eng-rus |
医疗器械 |
BAHA |
слуховые аппараты костного звукопроведения (bone-anchored hearing aids) |
ad_notam |
144 |
21:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik 窄片 |
controversialist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
145 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik 窄片 |
polemicist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
146 |
21:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik 窄片 |
polemist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
147 |
21:21:49 |
eng-rus |
医疗器械 |
bone-anchored hearing aids |
слуховые аппараты костного звукопроведения |
ad_notam |
148 |
21:21:48 |
rus-ita |
税收 |
индивидуальное предпринимательство |
lavoro autonomo |
tigerman77 |
149 |
21:20:33 |
rus-dut |
具象的 |
отрезать путь |
iemand de pas afsnijden |
Сова |
150 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
pennyroyal mint |
полей (Mentha pulegium) |
Gruzovik |
151 |
21:18:39 |
rus-ita |
税收 |
доходы и другие поступления, приравненные к ним |
utili ed altri proventi equiparati |
tigerman77 |
152 |
21:18:26 |
eng-rus |
医疗器械 |
ric |
заушный слуховой аппарат, выполненный с применением технологии "ресивер в канале" |
ad_notam |
153 |
21:14:35 |
eng-rus |
医疗器械 |
ITE aid |
внутриушной слуховой аппарат (in the ear aid) |
ad_notam |
154 |
21:13:03 |
eng-rus |
运动的 |
grommet |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
155 |
21:12:56 |
rus-ita |
税收 |
пользоваться поддержкой налогооблажения |
avvalersi dell` assistenza fiscale |
tigerman77 |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
运动的 |
grom |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
157 |
21:11:11 |
rus-dut |
方言 |
вышивать |
broderen |
Сова |
158 |
21:10:54 |
rus-ger |
|
быть предначертанным |
vorbestimmt sein |
jerschow |
159 |
21:08:56 |
rus-ita |
税收 |
упрощённая форма декларации налогоплательщиков |
dichiarazione semplificata di contribuenti |
tigerman77 |
160 |
21:08:42 |
eng-rus |
|
world autism awareness day |
всемирный день распространения информации о проблеме аутизма |
ad_notam |
161 |
21:05:58 |
rus-ger |
牙科 |
удаляемая толщина слоя эмали |
Abtrag |
myaxovskij |
162 |
21:03:18 |
eng-rus |
非正式的 |
autie |
аутист |
ad_notam |
163 |
21:03:01 |
eng-rus |
非正式的 |
autie |
"аутенок" |
ad_notam |
164 |
21:02:18 |
rus-dut |
|
профессиональная деформация |
beroepsmisvormig |
Сова |
165 |
21:01:56 |
eng-rus |
|
basic necessity |
жизненная необходимость |
m_rakova |
166 |
21:01:22 |
rus-spa |
|
разжигатель |
instigador |
Javier Cordoba |
167 |
20:59:47 |
rus-ger |
医疗的 |
сумма напоминания |
Mahnbetrag |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
168 |
20:59:06 |
eng-rus |
|
tells |
индивидуальные привычки |
ad_notam |
169 |
20:56:21 |
eng-rus |
|
I know all your tells |
я знаю все твои ужимки |
ad_notam |
170 |
20:50:34 |
rus-ita |
法律 |
модус операнди |
modus operandi |
Avenarius |
171 |
20:42:56 |
eng-rus |
石油/石油 |
seismic reconnaissance |
рекогносцировочная сейсмосъёмка |
twinkie |
172 |
20:41:58 |
eng-rus |
医疗的 |
Francke needle |
игла Франка |
Technical |
173 |
20:41:28 |
rus-dut |
方言 |
бродить |
rondspoken |
Сова |
174 |
20:40:43 |
eng-rus |
编程 |
unlock |
сброс блокировки |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:39:34 |
rus-ara |
|
устав |
عقد تأسيس |
onastasiy |
176 |
20:38:28 |
rus-dut |
|
дрок |
ginst |
Сова |
177 |
20:37:59 |
eng-rus |
|
reapproval |
повторное одобрение |
triumfov |
178 |
20:36:24 |
eng-rus |
信息技术 |
private-cloud-in-a-box |
приватное облако в коробке |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:35:41 |
rus-ger |
法律 |
предел ответственности |
Haftungsrahmen |
jurist-vent |
180 |
20:34:02 |
eng-rus |
编程 |
release lock |
снятие блокировки |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:24:49 |
rus-dut |
民俗学 |
торфяной человечек |
veenmanneke |
Сова |
182 |
20:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splenic fever |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
183 |
20:21:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian plague |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
184 |
20:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make one's way stealthily |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
185 |
20:16:34 |
eng-rus |
编程 |
lock |
захват в монопольное использование |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to come out |
полезть |
Gruzovik |
187 |
20:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
his eyes popped out of his head |
его глаза на лоб полезли |
Gruzovik |
188 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
blow one's top |
полезть в бутылку |
Gruzovik |
189 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
climb the ladder |
полезть в гору |
Gruzovik |
190 |
20:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
start to climb |
полезть |
Gruzovik |
191 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out of position |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
192 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
try to climb into a higher position in life |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
193 |
20:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
194 |
20:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust the hand into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
195 |
20:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
butt in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
196 |
20:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come on |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
197 |
20:06:01 |
eng-rus |
法律 |
be cause to |
являться основанием для (может являться основанием для расторжения договора: Failure to perform at company standards would be cause to terminate the contract.) |
Alexander Demidov |
198 |
20:05:46 |
eng-rus |
软件 |
diff |
системная утилита построчного сравнения текстов |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
200 |
20:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
201 |
20:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
202 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
203 |
20:04:23 |
eng-rus |
编程 |
merge |
слияние ветвей (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:03:21 |
eng-rus |
医疗的 |
useful in |
полезен при (useful in asthma) |
Technical |
205 |
20:02:19 |
eng-rus |
编程 |
merge |
слияние рабочих копий в основную ветвь разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:58 |
eng-rus |
编程 |
trunk |
главная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:58:03 |
eng-rus |
法律 |
company type |
организационно-правовая форма (UK) |
sankozh |
208 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
what can I do for you? |
чем могу вам быть полезным? |
Gruzovik |
209 |
19:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance duty of a machine |
полезное действие |
Gruzovik |
210 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
useful reference book |
полезный справочник |
Gruzovik |
211 |
19:42:31 |
eng-rus |
编程 |
merge |
объединение изменений |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:41:42 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
спецодежда |
Schutzbekleidung |
Oxana Vakula |
213 |
19:41:36 |
eng-rus |
编程 |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания с основной ветвью разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:41:06 |
eng-rus |
医疗的 |
hypoascobemia |
цинга |
Technical |
215 |
19:41:03 |
eng-rus |
编程 |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания в основную ветвь разработки проекта (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:40:38 |
eng-rus |
医疗的 |
Cheadle's disease |
цинга |
Technical |
217 |
19:40:15 |
eng-rus |
医疗的 |
Moeller's disease |
цинга |
Technical |
218 |
19:39:20 |
eng-rus |
编程 |
master branch |
ствол |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:38:54 |
eng-rus |
编程 |
master branch |
основная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:36:13 |
eng-rus |
编程 |
master |
основная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:35:36 |
eng-rus |
编程 |
branch |
ветка разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:34:09 |
eng-rus |
编程 |
shelving |
поддержка отложенных изменений (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:34:03 |
eng-rus |
植物学 |
Altai rhubarb |
ревень алтайский (Rheum altaicum) |
Technical |
224 |
19:33:14 |
eng-rus |
编程 |
commit |
фиксация изменений (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:32:54 |
rus-ger |
|
отдать обратно |
zurückreichen |
Лорина |
226 |
19:32:15 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
дезбарьер для дезинфекции транспортных средств |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
227 |
19:31:47 |
eng-rus |
编程 |
update |
обновление рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой велась работа; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:31:23 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
пост дезинфекции транспорта |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
229 |
19:29:09 |
eng-rus |
编程 |
clone |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:28:59 |
eng-rus |
编程 |
checkout |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:26:42 |
eng-rus |
编程 |
checkout |
извлечение рабочей копии проекта или той его части один из каталогов с подкаталогами, с которой предстоит работать (из системы управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:24:30 |
rus-ger |
木材加工 |
расстояние между прутьями детской кроватки |
Gitterabstand |
marinik |
233 |
19:22:49 |
rus-ger |
|
расстояние между прутьями решётки |
Gitterabstand |
marinik |
234 |
19:22:28 |
eng-rus |
植物学 |
smartweed family |
семейство гречишные |
Technical |
235 |
19:22:18 |
eng-rus |
软件 |
seamlessly |
незаметно для пользователя (прозрачно) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:21:44 |
eng-rus |
植物学 |
buckwheat family |
семейство гречишные |
Technical |
237 |
19:20:39 |
eng-rus |
植物学 |
knotweed family |
семейство гречишные |
Technical |
238 |
19:19:40 |
eng-rus |
软件 |
distributed version control systems |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:19:11 |
eng-rus |
软件 |
distributed version control system |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:17:59 |
rus-ger |
木材加工 |
детские ворота безопасности |
Kinderschutztür (ворота безопасности для детей) |
marinik |
241 |
19:17:57 |
eng-rus |
编程 |
software configuration management tools |
инструменты конфигурационного управления |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:17:05 |
eng-rus |
软件 |
PDM |
система управления данными об изделии |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:16:17 |
rus-ger |
|
иметь доступ |
Zugriff nehmen |
Лорина |
244 |
19:15:38 |
eng-rus |
|
grab a nap |
вздремнуть |
Bullfinch |
245 |
19:13:23 |
rus-ger |
植物学 |
дудник китайский |
chinesische Engelwurz (wikipedia.org) |
HolSwd |
246 |
19:12:49 |
rus-ger |
法律 |
компания концерна |
Konzerngesellschaft |
Лорина |
247 |
19:10:29 |
ger |
医疗的 |
Candit |
Computer Assisted Neuropsychological Diagnostics and Therapy |
Lina_vin |
248 |
19:08:51 |
rus-ger |
法律 |
расчёт трудового стажа |
Dienstzeitenberechnung |
Лорина |
249 |
19:08:08 |
rus-ger |
动物学 |
мидия новозеландская |
Grünschalmuschel (wikipedia.org) |
HolSwd |
250 |
19:07:21 |
rus-ger |
保险 |
права на обеспечение в старости |
Altersversorgungsansprüche |
Лорина |
251 |
19:06:41 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
санпропускник |
Desinfektionsschleuse (для персонала) |
Oxana Vakula |
252 |
19:03:02 |
rus-ger |
保险 |
правовые данные социального страхования |
sozialversicherungsrechtliche Daten |
Лорина |
253 |
19:01:04 |
rus-fre |
文学 |
с высунутым языком |
à langue pendante (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
254 |
18:58:13 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
дезинфекционный коврик |
Desinfektionsmatte |
Oxana Vakula |
255 |
18:58:12 |
rus-fre |
文学 |
закрыться на щеколду |
s'enfermer au loquet (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
256 |
18:57:05 |
rus-fre |
文学 |
сложно поверить |
avoir peine à croire (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
257 |
18:55:34 |
rus-fre |
文学 |
шрам от пореза |
balafre au couteau (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
258 |
18:55:14 |
rus-ger |
医疗的 |
метод Фельденкрайза |
Feldenkrais (wikipedia.org) |
folkman85 |
259 |
18:54:42 |
rus-fre |
文学 |
жарко, как в печке |
chaleur de fournaise (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
260 |
18:53:46 |
rus-fre |
文学 |
броситься с когтями в лицо |
lancer les griffes à la figure (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
261 |
18:53:31 |
rus-ger |
木材加工 |
расстояние между перекладинами /ступеньками |
Sprossenabstand (лестницы/стремянки) |
marinik |
262 |
18:53:16 |
rus-ger |
管理 |
продуктивная работа |
leistungsfähige Arbeit |
Лорина |
263 |
18:52:05 |
rus-fre |
文学 |
выступить против |
faire front (Georges-Emmanuel Clancier, Retour) |
z484z |
264 |
18:51:03 |
rus-fre |
文学 |
выпускать дым через нос |
souffler la fumée par le nez (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
265 |
18:50:16 |
rus-fre |
文学 |
загружен под завязку |
chargé à couler bas de qqch (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
266 |
18:47:56 |
rus-fre |
|
сигарета |
gauloise (табачная, производилась с начала 20 века) |
z484z |
267 |
18:47:05 |
rus-fre |
|
покрытый коркой |
encroûté |
z484z |
268 |
18:46:20 |
rus-fre |
|
чеканить каждый слог |
détacher les syllabes (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
269 |
18:45:58 |
rus-ita |
建筑学 |
окружающее пространство |
spazio circostante |
Sergei Aprelikov |
270 |
18:45:45 |
rus-fre |
|
чеканить |
détacher (четко, ясно, раздельно произносить) |
z484z |
271 |
18:44:53 |
rus-fre |
|
покраснеть, как рак |
rougir en pivoine (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
272 |
18:43:41 |
rus-fre |
文学 |
наверняка |
à cent contre un (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
273 |
18:43:29 |
eng-rus |
|
disruptive event |
происшествие |
dreamjam |
274 |
18:43:25 |
rus-fre |
文学 |
ворошить прошлое |
moudre les souvenirs perdu (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
275 |
18:43:00 |
rus-fre |
文学 |
шла Саша по шоссе и сосала сушку |
Le gosse suce son pouce sal (как вариант перевода. Не есть скороговоркой. Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
276 |
18:42:51 |
rus-fre |
文学 |
смеяться во весь рот |
rire à grands dents (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
277 |
18:41:57 |
rus-fre |
文学 |
страж порядка |
gardien de l'ordre (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
278 |
18:40:16 |
rus-ger |
医疗的 |
дифференцирование лейкоцитов |
Differenzierung der Leukozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
279 |
18:34:45 |
rus-fre |
文学 |
быть человеком, которому вот-вот исполнится восемьдесят лет |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
280 |
18:34:32 |
rus-fre |
文学 |
вот-вот исполниться восемьдесят |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
281 |
18:32:32 |
eng-rus |
法律 |
cloud on record |
порок правового титула |
tavost |
282 |
18:31:57 |
eng-rus |
商业活动 |
accompany the signature by the printed name |
расшифровывать подпись |
I. Havkin |
283 |
18:31:29 |
rus-spa |
物理 |
большой электрон-позитронный коллайдер |
gran colisionador electrón-positrón |
Sergei Aprelikov |
284 |
18:31:13 |
rus-fre |
|
влияние цены чего-л. на общую стоимость |
incidence du coût (L'incidence du coût de cette assurance est estimée à un taux de 0,47% l'an - Стоимость этой страховки повышает размер процентной ставки на 0,47% в год) |
ulkomaalainen |
285 |
18:31:12 |
eng-rus |
法律 |
clear title of record |
несомненный правовой титул |
tavost |
286 |
18:31:11 |
rus-fre |
文学 |
от всего сердца |
avec tout son cœur (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
287 |
18:30:14 |
rus-fre |
文学 |
переминаться с ноги на ногу |
se balancer un peu d'un pied sur l'autre (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
288 |
18:29:24 |
rus-fre |
物理 |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Grand collisionneur électron-positron |
Sergei Aprelikov |
289 |
18:29:23 |
rus-fre |
文学 |
прятать срам |
dissimuler ses parties nobles (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
290 |
18:28:07 |
rus-ger |
医疗的 |
эссенциальная геморрагическая тромбоцитемия |
essentielle hämorrhagische Thrombozythämie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
18:28:03 |
eng-rus |
法律 |
by accession title |
титул, приобретённый в результате присоединения |
tavost |
292 |
18:27:15 |
rus-ger |
物理 |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Großer Elektron-Positron-Kollider |
Sergei Aprelikov |
293 |
18:25:20 |
eng-rus |
法律 |
absolute title |
абсолютный титул на землю |
tavost |
294 |
18:23:59 |
rus-fre |
|
ходить по рукам |
circuler de main en main (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
295 |
18:23:26 |
eng-rus |
法律 |
title search |
изучение правомочности правовых титулов |
tavost |
296 |
18:21:30 |
eng-rus |
技术 |
paraffin separation |
кристаллизация парафина (в дизельном топливе) |
translator911 |
297 |
18:21:15 |
rus-fre |
|
стиснуть зубы |
serrer les dents |
z484z |
298 |
18:20:27 |
rus-fre |
非标 |
лежать в морге |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
299 |
18:20:20 |
rus-fre |
非标 |
протянуть ноги |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
300 |
18:20:06 |
rus-fre |
非标 |
ноги протянуть |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
301 |
18:19:28 |
eng-rus |
法律 |
title by desent |
наследуемый правовой титул |
tavost |
302 |
18:18:05 |
rus-fre |
文学 |
служить мишенью |
servir en butte à (Marcel Aymé. En arrière) |
z484z |
303 |
18:16:40 |
rus-fre |
非正式的 |
утка |
canular (розыгрыш) |
z484z |
304 |
18:15:48 |
rus-fre |
非标 |
стёб |
vanne |
z484z |
305 |
18:14:53 |
rus-fre |
文学 |
фальшивый как липа |
faux comme un jeton (André Dhôtel. Un soir... о человеке) |
z484z |
306 |
18:14:33 |
eng-rus |
技术 |
it has been clearly shown that |
было доказано, что (контекстный перевод) |
translator911 |
307 |
18:10:48 |
rus-ger |
法律 |
корпоративный |
firmenintern |
Лорина |
308 |
18:10:45 |
rus-fre |
建筑学 |
пята арки |
pied-droit |
z484z |
309 |
18:10:02 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
транспортировка убойной птицы |
Schlachtgeflügeltransport |
Oxana Vakula |
310 |
18:09:50 |
rus-fre |
文学 |
кошёлка |
cabas (André Dhôtel. Un soir...) |
z484z |
311 |
18:08:54 |
rus-fre |
文学 |
пусть хоть болезнь, хоть несчастье |
que la maladie et la malchance (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
312 |
18:06:41 |
rus-fre |
非正式的 |
копить денежки |
amasser deux sous |
z484z |
313 |
18:06:33 |
rus-fre |
非正式的 |
копить денежки |
amasser deux sous (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
314 |
18:04:05 |
rus-fre |
非正式的 |
везуха |
pot |
z484z |
315 |
18:03:56 |
rus-ger |
经济 |
анализ рисков |
Risikobetrachtung |
Musiienko Iryna |
316 |
18:03:53 |
eng |
缩写 软件 |
AOSP |
Android Open Source Project |
coltuclu |
317 |
18:03:39 |
rus-fre |
非正式的 |
ныть |
ronchonner |
z484z |
318 |
18:03:18 |
rus-fre |
非正式的 |
быть нытиком |
être ronchon |
z484z |
319 |
18:02:59 |
rus-fre |
非正式的 |
нытик |
ronchon |
z484z |
320 |
18:02:39 |
rus-fre |
非正式的 |
зудеть |
bougonner |
z484z |
321 |
18:02:15 |
rus-fre |
|
метать искры |
râler |
z484z |
322 |
17:59:51 |
rus-fre |
文学 |
разменять четвёртый десяток |
aller sur les quarante (Louis Aragon, Le mouton) |
z484z |
323 |
17:59:14 |
eng-rus |
微生物学 |
work isolator |
изолятор для работы |
agrabo |
324 |
17:59:06 |
rus-dut |
方言 |
чудак, балда |
teppen (kalf, lomperik, mutten, tette) |
Сова |
325 |
17:57:33 |
rus-fre |
非正式的 |
отрубиться |
tourner de l'œil |
z484z |
326 |
17:55:17 |
rus-fre |
|
ходить под себя |
faire sous soi (оправляться) |
z484z |
327 |
17:53:00 |
rus-dut |
方言 |
забегаловка |
estaminet (от фр.) |
Сова |
328 |
17:51:32 |
eng-rus |
|
healing energy |
целительная энергия |
tania_mouse |
329 |
17:49:26 |
fre |
缩写 |
TIBEUR |
taux interbancaire offert en euro EURIBOR |
ulkomaalainen |
330 |
17:48:14 |
eng |
缩写 软件 |
AICP |
Android Ice Cold Project |
coltuclu |
331 |
17:45:40 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
эпизоотический фонд |
Tierseuchenkasse (Эпизоотический фонд отвечает за выплату компенсаций и субсидий при потерях животных, возникших в результате подлежащих обязательной регистрации эпизоотиях или других заразных болезнях животных. agrardialog.ru) |
Oxana Vakula |
332 |
17:39:04 |
rus-ger |
|
позолотить ручку кому-либо |
mit einem goldenen Handschlag verabschieden (в переносном смысле в ситуации, когда деловые партнеры (или работодатель и наемный работник) расторгают деловые отношения, причем согласие на это один из партнеров дает при условии получения денежной компенсации. Здесь пояснения к зачению нем. фразеологизма wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
333 |
17:39:03 |
rus-spa |
|
собирать манатки |
recoger sus bártulos |
Javier Cordoba |
334 |
17:38:49 |
eng-rus |
浮夸 |
get rid of |
отвергнуться ("отвергнуться" – синоним слова избавиться: "отвергнуться страстей". Не "отвернуться", а "отвергнуться") |
AlexandraM |
335 |
17:38:23 |
rus-ger |
|
привлечение спонсоров |
Sponsorengewinnung |
SKY |
336 |
17:34:13 |
eng |
教育 |
reading week |
revision week (BrE) |
ParanoIDioteque |
337 |
17:34:02 |
rus-ger |
|
терновая наливка |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
338 |
17:33:41 |
rus-ger |
|
наливка из терна |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
339 |
17:33:32 |
rus-ger |
|
озвучивание слайдов |
Diavertonung |
SKY |
340 |
17:33:03 |
rus-spa |
|
Соловецкий |
solovkiano |
Javier Cordoba |
341 |
17:32:49 |
rus-dut |
方言 |
гвалт |
tammasjoer |
Сова |
342 |
17:31:28 |
rus-ger |
经济 |
Структурные характеристики баланса |
Bilanzstrukturkennzahlen |
Musiienko Iryna |
343 |
17:30:43 |
rus-spa |
|
исхищать |
arrancar, eliminar, desarraigar |
Javier Cordoba |
344 |
17:27:05 |
rus-spa |
|
мученица |
mártir |
Javier Cordoba |
345 |
17:25:06 |
rus-ger |
法律 |
засчитываться |
Anrechnung finden |
Лорина |
346 |
17:24:56 |
eng-rus |
非正式的 |
of trampled clay |
глинобитный |
tchimphu |
347 |
17:24:54 |
rus-ger |
法律 |
зачисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
348 |
17:24:41 |
rus-ger |
法律 |
начисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
349 |
17:17:58 |
eng-rus |
油和气 |
emission test |
проверка состава выхлопных газов |
olga garkovik |
350 |
17:17:33 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
ветеринарно-санитарный заводов по утилизации трупов |
Tierkörperbeseitigungsanstalt |
Oxana Vakula |
351 |
17:17:23 |
rus-ger |
法律 |
начисление трудового стажа |
Anrechnung von Beschäftigungszeiten |
Лорина |
352 |
17:12:15 |
rus-fre |
建造 |
подоконная плита |
tablette d'appui de fenêtre |
Nadiya07 |
353 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
окончание месяца |
Ablauf des Monats |
Лорина |
354 |
17:09:36 |
eng-rus |
信息技术 |
migration file |
файл миграции |
Yasmina7 |
355 |
16:54:38 |
rus-ger |
|
отказаться от услуг |
auf die Dienste verzichten |
Лорина |
356 |
16:52:34 |
eng-rus |
铁路术语 |
applicator bar |
затвор подающего устройства |
Кунделев |
357 |
16:50:46 |
rus-ger |
经济 |
покрытие собственным капиталом |
Eigenkapitaldeckung |
Musiienko Iryna |
358 |
16:39:48 |
rus-ger |
经济 |
обладающий солидной репутацией |
bonitätsstark |
Musiienko Iryna |
359 |
16:39:07 |
rus-ger |
经济 |
доходный |
ertragsreich |
Musiienko Iryna |
360 |
16:35:07 |
rus-ger |
|
профессиональный успех |
berufliche Leistungen |
Лорина |
361 |
16:34:43 |
rus-ger |
|
профессиональные достижения |
berufliche Leistungen |
Лорина |
362 |
16:33:55 |
eng-rus |
航空 |
PO |
офицер авиации (RAF, Королевские военно-воздушные силы, Великобритания bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
363 |
16:23:29 |
eng-rus |
医疗的 |
terminal internal carotid |
терминальный отдел внутренней сонной артерии |
irinaloza23 |
364 |
16:21:03 |
rus-ger |
版权 |
упоминание автора |
Autorennennung |
Лорина |
365 |
16:19:43 |
rus-ger |
版权 |
называние автора |
Autorennennung |
Лорина |
366 |
16:19:33 |
eng-rus |
非正式的 |
take cue from |
ориентироваться на |
tchimphu |
367 |
16:18:09 |
rus-ger |
版权 |
авторская копия |
Autorenkopie |
Лорина |
368 |
16:12:11 |
eng-rus |
研究与开发 |
PNPRD |
НИОКР частного некоммерческого сектора (сокр. от Private Non- Profit Sector R&D) |
webber |
369 |
16:10:19 |
eng-rus |
药店 |
regulatory constant |
нормативная константа |
Игорь_2006 |
370 |
16:05:05 |
eng-rus |
研究与开发 |
GNERD |
Валовые национальные расходы на НИОКР (сокр. от Gross National Expenditure on R&D) |
webber |
371 |
16:02:08 |
eng-rus |
电气工程 |
male terminal |
штекерный контакт |
whysa |
372 |
15:57:28 |
rus-ger |
法律 |
предоставление права использования |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
373 |
15:57:08 |
rus-ger |
法律 |
предоставление права на использование |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
374 |
15:53:13 |
eng-rus |
医疗的 |
do rounds / make rounds |
совершать обход больных |
ihorio |
375 |
15:42:36 |
eng-rus |
互联网 |
crudware |
недообеспечение (And the Web-based stuff tends to be pretty bad, which is why we call it crudware. – А всё, что работает в вебе, обычно очень плохого качества, поэтому мы называем это недообеспечением. (ICANN57; TEG meeting)) |
proff2199 |
376 |
15:32:12 |
rus-ger |
医疗的 |
липазо-амилазовый коэффициент |
Lipase-Amylase-Ratio |
jurist-vent |
377 |
15:30:15 |
rus-ger |
医疗的 |
лоскут Лимберга |
Limberglappen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:27:17 |
eng-rus |
|
fangbanger |
человек, имеющий половые отношения с вампирами и позволяющий пить свою кровь |
andrewsok |
379 |
15:23:34 |
rus-dut |
|
теракт |
aanslag |
TheWyld |
380 |
15:22:10 |
rus-spa |
|
топливоподкачивающая помпа |
bomba de inyección de combustible |
Javier Cordoba |
381 |
15:21:36 |
eng-rus |
俚语 |
roll in a hay |
быстрый секс без отношений |
andrewsok |
382 |
15:21:20 |
rus-dut |
方言 |
сбегаться |
toerennen |
Сова |
383 |
15:15:47 |
rus-ita |
|
Общество немецкого языка |
Società per la Lingua Tedesca (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://it.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
384 |
15:14:51 |
rus-spa |
|
Общество немецкого языка |
Academia del Idioma Alemán (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_del_Idioma_Alemán) |
Andrey Truhachev |
385 |
15:13:53 |
rus-fre |
|
Общество немецкого языка |
Association pour la langue allemande (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://fr.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
386 |
15:12:43 |
eng-rus |
|
Association for the German Language |
Общество немецкого языка (нем.Gesellschaft fьr deutsche Sprache wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
387 |
15:11:30 |
rus-dut |
非正式的 |
жадный |
geertig |
Сова |
388 |
15:10:55 |
rus-ger |
政治 |
проводить политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
389 |
15:10:22 |
eng-rus |
政治 |
shape policy |
проводить политику |
Andrey Truhachev |
390 |
15:09:25 |
eng-rus |
政治 |
shape policy |
определять политику |
Andrey Truhachev |
391 |
15:09:16 |
rus-dut |
非正式的 |
платить |
afdokken |
Сова |
392 |
15:08:56 |
rus-ger |
政治 |
определять политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
393 |
15:08:24 |
rus-ger |
政治 |
формировать политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
394 |
15:07:58 |
eng-rus |
政治 |
shape policy |
вырабатывать политику |
Andrey Truhachev |
395 |
15:07:21 |
eng-ger |
政治 |
shape policy |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
396 |
15:03:29 |
rus-ger |
医疗的 |
образование лимфоидных фолликулов |
Lymphfollikelbildung |
jurist-vent |
397 |
14:59:15 |
eng-rus |
宗教 |
heavensun |
небесный свет |
aspss |
398 |
14:58:58 |
rus-spa |
|
отлить |
alear |
Javier Cordoba |
399 |
14:56:21 |
eng-rus |
|
gang fang |
группа вампиров, набрасывающаяся на одиночную жертву для обращения её в свои ряды |
andrewsok |
400 |
14:53:08 |
eng-rus |
技术 |
assist suit |
экзоскелет |
Николка |
401 |
14:51:32 |
rus-ita |
税收 |
решение Суда о передаче недвижимого имущества |
decreto di trasferimento immobili |
tigerman77 |
402 |
14:41:05 |
eng-rus |
政治 |
post-factual politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
403 |
14:40:17 |
eng-rus |
|
no good will come out of it |
ничего хорошего из этого не выйдет |
4uzhoj |
404 |
14:40:11 |
rus-ger |
政治 |
политика постправды |
postfaktische Politik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
405 |
14:39:18 |
eng-ger |
政治 |
post-truth politics |
postfaktische Politik |
Andrey Truhachev |
406 |
14:38:53 |
eng-rus |
政治 |
post-truth politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
407 |
14:34:33 |
rus-ger |
医疗的 |
сигмоидеоскопия |
Sigmoideoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
408 |
14:34:06 |
eng-rus |
医疗的 |
stent-assisted |
стент-ассистированный |
irinaloza23 |
409 |
14:33:11 |
rus-ger |
医疗的 |
аборальный отдел сигмовидной кишки |
aborales Sigma |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
14:28:04 |
eng-rus |
物理 |
Diffracted beam optics |
Система коллимации дифрагированного пучка |
Tegrion |
411 |
14:27:41 |
eng-rus |
物理 |
Incident beam optics |
Система коллимации падающего пучка |
Tegrion |
412 |
14:12:37 |
rus-ita |
税收 |
место регистрации |
registrazione sede |
tigerman77 |
413 |
14:06:12 |
rus-ger |
语言科学 |
Общество немецкого языка |
Gesellschaft für deutsche Sprache (со штаб-квартирой в Висбадене, одно из наиболее важных германских, финансируемых правительством, языковых обществ. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
414 |
14:06:04 |
rus-ita |
税收 |
составитель, делопроизводитель |
rogante |
tigerman77 |
415 |
14:06:01 |
eng-rus |
联合国 |
HSTI Human Space Technology Initiative |
Гуманитарная программа/инициатива в области космических технологий |
AllaR |
416 |
14:05:03 |
ger |
语言科学 |
GfdS |
Gesellschaft für deutsche Sprache GfdS |
Andrey Truhachev |
417 |
13:51:30 |
eng-ger |
政治 |
post-truth |
postfaktisch |
Andrey Truhachev |
418 |
13:45:16 |
rus-ger |
医疗的 |
устойчивый |
durchgehend (устойчиво (в значении постоянно, неизменно)) |
jurist-vent |
419 |
13:45:00 |
eng-rus |
技术 |
Wood's light |
лампа Вуда |
imajenation |
420 |
13:31:10 |
rus-ger |
医疗的 |
очаговая узловая гиперплазия |
fokal-noduläre Hyperplasie |
jurist-vent |
421 |
13:26:55 |
eng-rus |
|
ratchet down |
ослаблять (Therefore, if there is genuine progress on the Minsk Protocol, Member States should be prepared to ratchet down these sanctions.) |
VLZ_58 |
422 |
13:25:36 |
rus-ita |
财政 |
реальные права и обязательства |
diritti e oneri reali |
tigerman77 |
423 |
13:24:29 |
rus-ger |
医疗的 |
копчиковый позвонок |
Steißbeinwirbel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
424 |
13:22:02 |
rus-dut |
非正式的 |
ужасно |
razend |
Сова |
425 |
13:19:22 |
rus-dut |
惯用语 |
его не проведёшь |
hij is veel te uitgeslapen |
Сова |
426 |
13:18:38 |
rus-dut |
具象的 |
сообразительный |
uitgeslapen |
Сова |
427 |
13:18:35 |
eng-rus |
医疗的 |
aneurismal sac |
аневризматический мешок |
irinaloza23 |
428 |
13:09:00 |
rus-spa |
财政 |
суверенный риск |
riesgo soberano |
Jelly |
429 |
13:06:41 |
eng-rus |
微生物学 |
ampoule breaker |
ампуловскрыватель |
agrabo |
430 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
sex pad |
место, где занимаются сексом |
A habitant Of Odessa |
431 |
12:58:54 |
rus-dut |
方言 |
стройка |
traveaux |
Сова |
432 |
12:43:38 |
rus-ita |
税收 |
база банк данных |
impianto |
tigerman77 |
433 |
12:42:03 |
eng-rus |
医疗的 |
endograft |
эндопротез, эндостент |
irinaloza23 |
434 |
12:30:11 |
eng-rus |
俚语 |
duh! |
прикинь?! (как элемент иронии по отношению к собеседнику, нуждающемуся в объяснении чего-то очевидного) |
Min$draV |
435 |
12:27:56 |
eng-rus |
|
naval architecture |
устройство корабля |
Анна Ф |
436 |
12:25:11 |
rus-ita |
税收 |
система обработки данных |
impianto meccanografico |
tigerman77 |
437 |
12:21:36 |
eng-rus |
铁路术语 |
leading axle |
первая колёсная пара (в тележке) |
Кунделев |
438 |
12:16:54 |
eng-rus |
历史的 |
apprentice physician |
лекарский ученик |
Technical |
439 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
burn wound |
ожог (a second-degree burn wound", "his burn wounds don't heal) |
Рина Грант |
440 |
12:06:36 |
eng-rus |
药理 |
formulary list |
формулярный список |
Technical |
441 |
11:59:37 |
rus-ger |
医疗的 |
пилонидальный синус |
Pilonidalsinus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
442 |
11:57:03 |
eng-rus |
爱尔兰语用法 |
debs |
выпускной бал (Ирландия) |
Sash-ka! |
443 |
11:52:33 |
eng-rus |
|
technical audit |
техническая экспертиза (A technical audit is an audit performed at a company or manufacturer where the auditor, engineer or subject matter expert (SME) evaluates deficiencies or areas of improvement in a manufacturing process, system or proposal. Answered by The WikiAnswers® Community) |
Alexander Demidov |
444 |
11:52:08 |
rus-ger |
|
квартирный переезд |
Wohnungsumzug |
SKY |
445 |
11:51:34 |
eng-rus |
历史的 |
headquarters physician |
штаб-лекарь |
Technical |
446 |
11:51:12 |
eng-rus |
|
be supposed to |
быть должным |
ROGER YOUNG |
447 |
11:49:49 |
rus-ger |
生物化学 |
крисоэриол |
Chrysoeriol |
HolSwd |
448 |
11:46:47 |
rus-ger |
生物化学 |
олейропин |
Oleuropein |
HolSwd |
449 |
11:44:33 |
rus-ger |
生物化学 |
секоиридоид |
Secoiridoid (wikipedia.org) |
HolSwd |
450 |
11:42:47 |
eng-rus |
|
non-compliant |
не по нормам (failing to act in accordance with a wish or command: non-compliant companies face legal action; work which is non-compliant with building regulations. NODE. "Those items found to be non-compliant are being replaced. CBED) |
Alexander Demidov |
451 |
11:27:54 |
eng |
缩写 药店 |
CRC |
child-resistant cap |
Игорь_2006 |
452 |
11:21:39 |
rus-ger |
商业活动 |
усиление мер |
Verschärfung der Maßnahmen |
ichplatzgleich |
453 |
11:20:21 |
eng-rus |
历史的 |
Spasskaya tower |
спасская башня |
kozelski |
454 |
11:18:00 |
eng-rus |
纺织工业 |
throw for a bed |
постельное покрывало |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:16:00 |
eng-rus |
眼科 |
optociliary shunt |
оптоцилиарный шунт |
ya_sta |
456 |
11:06:08 |
eng-rus |
眼科 |
bayonet vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
457 |
11:05:45 |
eng-rus |
眼科 |
bayoneting vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
458 |
11:01:08 |
eng-rus |
光学 |
x |
кратность увеличения линзы (Volk Super Field 0.77 x – в переводе так и остается – 0,77 х) |
ya_sta |
459 |
10:49:57 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Abschrift (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
460 |
10:49:33 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Kopie (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
461 |
10:45:51 |
eng-rus |
衣服 |
mink fur |
шуба из норкового меха |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:43:08 |
eng-rus |
机械工程 |
indicator clocks |
индикатор с круговой шкалой |
Godzilla |
463 |
10:42:12 |
rus-ger |
商业活动 |
получить несанкционированный доступ |
sich ungenehmigten Zugriff beschaffen |
ichplatzgleich |
464 |
10:38:19 |
rus-fre |
|
бывший в употреблении |
occasion |
Sergei Aprelikov |
465 |
10:30:57 |
rus-ger |
教育 |
зуботехническое материаловедение |
Zahntechnische Materialkunde (Как учебная дисциплина зубных техников) |
Оранжевая |
466 |
10:27:26 |
rus-ger |
教育 |
стоматологическая ортопедия |
Stomatologische Orthopädie (Как специальность в дипломе колледжа. bq-portal.de) |
Оранжевая |
467 |
10:25:11 |
eng-rus |
医疗的 |
physician associate |
помощник врача |
Technical |
468 |
10:19:14 |
rus-ger |
木材加工 |
детские ворота безопасности для дверей дверных проёмов и лестниц |
Tür- und Treppenschutzgitter |
marinik |
469 |
10:18:07 |
eng-rus |
历史的 |
hospital school |
госпитальная школа |
Technical |
470 |
10:16:51 |
eng-rus |
非正式的 |
smirk |
самодовольная усмешка (ухмылка) |
Val_Ships |
471 |
10:14:55 |
eng-rus |
非正式的 |
inane smile |
глуповатая улыбка |
Val_Ships |
472 |
10:14:35 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
Международная организация по стандартизации |
Internationale Organisation für Normung (Взято из стандарта DIN. Википедия солидарна) |
Оранжевая |
473 |
10:12:35 |
eng-rus |
非正式的 |
smirk |
самодовольно усмехаться (smile in an irritatingly smug way) |
Val_Ships |
474 |
10:12:05 |
ger |
缩写 质量控制和标准 |
ISO |
Internationale Organisation für Normung |
Оранжевая |
475 |
9:59:49 |
eng-rus |
|
Register Office |
отдел записи актов гражданского состояния (gov.uk) |
Оранжевая |
476 |
9:59:39 |
eng-rus |
非正式的 |
goofy smile |
глупая улыбка (silly or ridiculous smile) |
Val_Ships |
477 |
9:59:19 |
rus-ger |
铁路术语 |
электронное сообщение о состоянии ж/д состава |
EZB (elektronischer Zugbericht) |
Dominator_Salvator |
478 |
9:54:30 |
eng-rus |
非正式的 |
inane |
идиотский |
Val_Ships |
479 |
9:54:23 |
eng-rus |
加拿大 |
Vital Statistics |
отдел записи актов гражданского состояния (так указывается орган выдачи в свидетельстве о рождении из Манитобы. Можно добавить к словосочетанию Office/Division/Agency в зависимости от контекста и "охвата" термина. statcan.gc.ca) |
Оранжевая |
480 |
9:52:42 |
eng-rus |
非正式的 |
inane |
глуповатый |
Val_Ships |
481 |
9:51:12 |
eng-rus |
非正式的 |
inane |
придурковатый (silly or stupid) |
Val_Ships |
482 |
9:47:41 |
eng-rus |
非正式的 |
inane |
бестолковый (don't constantly badger people with inane questions) |
Val_Ships |
483 |
9:37:39 |
eng-rus |
非正式的 |
I should have known better |
мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger.) |
Val_Ships |
484 |
9:31:24 |
eng-rus |
航海 |
ship's crew |
экипаж (судна) |
Val_Ships |
485 |
9:26:04 |
eng-rus |
美国人 |
airhead |
чудак |
Val_Ships |
486 |
9:25:48 |
eng-rus |
美国人 |
ditz |
чудак |
Val_Ships |
487 |
9:23:24 |
eng-rus |
美国人 |
flake |
чудак (a crazy or eccentric person) |
Val_Ships |
488 |
9:18:38 |
eng-rus |
缩写 |
Through-Spindle Coolant |
СОЖ (TSC) |
Smitson |
489 |
9:14:15 |
eng-rus |
航海 |
ship's crew |
экипаж судна (or just "crew") |
Val_Ships |
490 |
9:02:13 |
rus-ger |
铁路术语 |
памятка действий при чрезвычайных обстоятельствах |
SRK (Das Selbstrettungskonzept (Abk. SRK) ist eine Handlungsanweisung für Zugbegleiter bei Gefahrenfällen im Netz der Deutschen Bahn. Anwendung findet das Selbstrettungskonzept im Gefahrenfall, wie zum Beispiel bei einem Brand im Zug in einem Tunnel. Der größtmögliche Not- oder Gefahrenfall ist hierbei die Räumung des Zuges in einem gefährlichen Streckenabschnitt, beispielsweise in einem Tunnel oder auf langen Brücken.) |
Dominator_Salvator |
491 |
8:17:22 |
eng-rus |
经济 |
Applied Research Center for Professional Evaluation |
НПЦПО |
Edmir |
492 |
8:16:19 |
eng-rus |
矿业 |
Bradford breaker |
барабанная дробилка |
alann |
493 |
8:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
use |
полезность |
Gruzovik |
494 |
8:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is a good thing to know |
это полезно знать |
Gruzovik |
495 |
7:59:29 |
rus-ger |
经济 |
установление контактов |
Anbahnung von Kontakten |
dolmetscherr |
496 |
7:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
usefully |
полезно |
Gruzovik |
497 |
7:59:07 |
rus-ger |
经济 |
содействие в установлении контактов |
Vermittlung von Kontakten |
dolmetscherr |
498 |
7:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
windbreak |
полезащитная лесная полоса |
Gruzovik |
499 |
7:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
field-protecting |
полезащитный |
Gruzovik |
500 |
7:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lie down occasionally |
полёживать |
Gruzovik |
501 |
7:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down for a while |
полежать |
Gruzovik |
502 |
7:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
storage charges |
полежалое |
Gruzovik |
503 |
7:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stale |
полежалый |
Gruzovik |
504 |
7:52:43 |
rus-ger |
经济 |
экономическое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
505 |
7:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
become ice-cold |
поледенеть |
Gruzovik |
506 |
7:52:18 |
eng-rus |
航海 |
ship crew |
судовой экипаж (consists of officers and crew members – командный состав и судовая команда) |
Val_Ships |
507 |
7:51:59 |
rus-ger |
经济 |
деловое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
508 |
7:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease off a bit! |
полегче! |
Gruzovik |
509 |
7:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat lighter |
полегче |
Gruzovik |
510 |
7:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get better |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
511 |
7:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
abate |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
512 |
7:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
lodged |
полёглый |
Gruzovik |
513 |
7:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
feldspathose |
полевошпатовый |
Gruzovik |
514 |
7:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
field flower |
полевой цветок |
Gruzovik |
515 |
7:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
agriculturist |
полеводка |
Gruzovik |
516 |
7:29:02 |
eng-rus |
渔业 |
commercial fishing |
промрыболовство |
Val_Ships |
517 |
7:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
agriculturist |
полевод |
Gruzovik |
518 |
7:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
bent-grass meadow |
полевичник |
Gruzovik |
519 |
7:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
India love grass |
полевичка волосистая (Eragrostis pilosa) |
Gruzovik |
520 |
7:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
bent-grass meadow |
полевицевый луг |
Gruzovik |
521 |
7:06:03 |
eng-rus |
铁路术语 |
lateral creepage |
поперечный крип (IHHA) |
Кунделев |
522 |
7:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
shift to the left |
полеветь (pf of леветь) |
Gruzovik |
523 |
7:04:55 |
eng-rus |
|
legacy media |
традиционные СМИ (газеты, радио и телевидение, в отличие от интернета) |
joyand |
524 |
7:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑材料 |
leftward movement |
полевание |
Gruzovik |
525 |
7:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fawn upon for a while |
полебезить |
Gruzovik |
526 |
7:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cringe to for a while |
полебезить |
Gruzovik |
527 |
7:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
brim of a hat |
поля |
Gruzovik |
528 |
7:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
edge |
поля |
Gruzovik |
529 |
7:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
background |
поле |
Gruzovik |
530 |
6:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
muscle area |
мускульное поле |
Gruzovik |
531 |
6:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mud field |
грязевое поле |
Gruzovik |
532 |
6:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
perennial snowfield |
поле вечного снега |
Gruzovik |
533 |
6:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
region |
поле |
Gruzovik |
534 |
6:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
have one's midday meal |
полдничать |
Gruzovik |
535 |
6:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
southern |
полдневный |
Gruzovik |
536 |
6:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
noon |
полдневный |
Gruzovik |
537 |
6:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
nap after an afternoon snack |
полдневать |
Gruzovik |
538 |
6:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
nap after an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; спать, отдыхать после полдника, обеда) |
Gruzovik |
539 |
6:38:54 |
rus-ger |
法律 |
безвестно отсутствующий военнослужащий |
verschollen |
Andrey Truhachev |
540 |
6:37:39 |
rus-ger |
法律 |
пропавший без вести |
verschollen |
Andrey Truhachev |
541 |
6:36:42 |
rus-ger |
法律 |
пропавший без вести и числящийся убитым |
verschollen und totgeglaubt im Krieg |
Andrey Truhachev |
542 |
6:35:47 |
eng-rus |
法律 |
missing in action and presumed dead |
пропавший без вести и числящийся убитым |
Andrey Truhachev |
543 |
6:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
have an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; принимать пищу в полдень или между обедом и ужином) |
Gruzovik |
544 |
6:34:32 |
eng-rus |
法律 |
presumed dead |
числящийся убытым |
Andrey Truhachev |
545 |
6:34:05 |
rus-ger |
法律 |
числящийся убытым |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
546 |
6:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полудесятка |
Gruzovik |
547 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полдесятка |
Gruzovik |
548 |
6:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a quire of paper |
полдести |
Gruzovik |
549 |
6:29:39 |
rus-ger |
军队 |
числящийся в списках погибших |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
550 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
polder |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
551 |
6:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
diked marsh |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
552 |
6:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
polder |
полдер (= польдер) |
Gruzovik |
553 |
6:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
quarter-kopeck piece |
полденьги (= полушка) |
Gruzovik |
554 |
6:21:05 |
eng-ger |
军队 |
missing presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
555 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
south |
полдень |
Gruzovik |
556 |
6:17:05 |
eng-ger |
军队 |
missing in action and presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
557 |
6:15:47 |
eng |
缩写 军队 |
MIAPD |
missing in action and presumed dead |
Andrey Truhachev |
558 |
6:06:24 |
eng-rus |
商业活动 |
marketing team |
группа по маркетингу |
Vetrenitsa |
559 |
6:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
midday |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
560 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
meridional |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
561 |
6:02:34 |
eng-rus |
营销 |
универсальный специалист, деятельность которого заключается в профессиональном управлении людьми и процессами в рамках социальной платформы бренда. Social media marketing SMM — процесс привлечения трафика или внимания к бренду или продукту через социальные платформы.1 |
SMM-менеджер (google.com.ua) |
andreon |
562 |
5:59:43 |
eng-rus |
|
wildly |
бешено |
sever_korrespondent |
563 |
5:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the town |
полгорода |
Gruzovik |
564 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a year |
полугода |
Gruzovik |
565 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
half twist in diving |
полвинта |
Gruzovik |
566 |
5:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a vershok |
полвершка |
Gruzovik |
567 |
5:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a verst |
полверсты |
Gruzovik |
568 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a century |
полувека |
Gruzovik |
569 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a pail |
полведра |
Gruzovik |
570 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
0.3 of a liter |
полбутылка (Russian liquid measure) |
Gruzovik |
571 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
0.3 of a liter |
полбутылки (= полбутылка; Russian liquid measure) |
Gruzovik |
572 |
5:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
half a bottle |
полбутылки |
Gruzovik |
573 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
0.3 liter bottle |
полбутылка |
Gruzovik |
574 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
speltoid |
полбовидный |
Gruzovik |
575 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-fare ticket |
полбилет |
Gruzovik |
576 |
5:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
it could be worse |
это ещё полбеды |
Gruzovik |
577 |
5:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
half the trouble |
полбеды (as pred) |
Gruzovik |
578 |
5:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
spelt |
полба (a type of wheat [Triticum spelta syn. T. aestivum subsp. spelta] having a tough hull; it was widely cultivated in southwest Asia, the Near East, and Europe during the Bronze Age and is now grown chiefly in Europe) |
Gruzovik |
579 |
5:47:06 |
rus-ger |
经济 |
экономист женщина |
Volkswirtin |
Andrey Truhachev |
580 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quarrel with |
полаяться |
Gruzovik |
581 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
abuse |
полаять |
Gruzovik |
582 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a while |
полаять |
Gruzovik |
583 |
5:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
gallery in a church |
полати |
Gruzovik |
584 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunter's coign of vantage |
полати (erected on poles or trees in a forest) |
Gruzovik |
585 |
5:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleeping bench on top of Russian stove |
полати |
Gruzovik |
586 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a dog fawn upon |
поласкаться |
Gruzovik |
587 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuggle up to |
поласкаться |
Gruzovik |
588 |
5:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress for a while |
поласкать |
Gruzovik |
589 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ache |
поламывать |
Gruzovik |
590 |
5:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break now and then |
поламывать |
Gruzovik |
591 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat oneself to |
полакомиться (pf of лакомиться) |
Gruzovik |
592 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
regale with |
полакомить (Это глагол, а не существительное; pf of лакомить) |
Gruzovik |
593 |
5:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
varnish up |
полакировать |
Gruzovik |
594 |
5:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
полакировать |
Gruzovik |
595 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bark from time to time |
полаивать |
Gruzovik |
596 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb for a while |
полазить |
Gruzovik |
597 |
5:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be a success |
поладиться |
Gruzovik |
598 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come to an understanding with |
поладить |
Gruzovik |
599 |
4:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
count upon |
полагаться (impf of положиться) |
Gruzovik |
600 |
4:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be due to |
полагаться |
Gruzovik |
601 |
4:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proper |
полагаться |
Gruzovik |
602 |
4:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppose |
полагать |
Gruzovik |
603 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell under the counter |
торговать из-под полы |
Gruzovik |
604 |
4:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
covertly |
из-под полы |
Gruzovik |
605 |
4:51:01 |
eng-rus |
精神病学 |
lucid |
осознанный |
NGGM |
606 |
4:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish a floor |
натирать пол |
Gruzovik |
607 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroachment on/upon |
покушение |
Gruzovik |
608 |
4:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
futile attempt |
покушение с негодными средствами |
Gruzovik |
609 |
4:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
610 |
4:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt on someone's life |
покушаться на чью-н. жизнь |
Gruzovik |
611 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
612 |
4:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat |
покушать |
Gruzovik |
613 |
4:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
booze now and then |
покучивать |
Gruzovik |
614 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
booze for a while |
покутить |
Gruzovik |
615 |
4:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bite a little |
покусывать |
Gruzovik |
616 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
617 |
4:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
attempt |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
618 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bite all over |
покусать |
Gruzovik |
619 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
покусать |
Gruzovik |
620 |
4:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bite |
покус |
Gruzovik |
621 |
4:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a smoke |
покурить |
Gruzovik |
622 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take a few puffs |
покуривать |
Gruzovik |
623 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smoke a little |
покуривать |
Gruzovik |
624 |
4:12:50 |
rus-ger |
经济 |
использование капитала |
Kapitalverwendung |
Musiienko Iryna |
625 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
buyer |
покупщица |
Gruzovik |
626 |
4:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchasing power |
покупная способность |
Gruzovik |
627 |
4:10:16 |
rus-fre |
音乐 |
музыкальное произведение |
morceau de musique |
sophistt |
628 |
4:09:39 |
rus-ger |
法律 |
собственность предприятия |
Unternehmenseigentum |
Лорина |
629 |
4:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchased |
покупной |
Gruzovik |
630 |
4:01:00 |
rus-ger |
保险 |
несчастный случай вне производства |
außerberuflicher Unfall |
Лорина |
631 |
3:59:09 |
rus-ger |
|
непрофессиональный |
außerberuflich |
Лорина |
632 |
3:58:54 |
rus-ger |
|
побочный |
außerberuflich (о работе) |
Лорина |
633 |
3:58:00 |
rus-ger |
|
не связанный с основной работой по профессии |
außerberuflich |
Лорина |
634 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
go shopping |
пойти за покупками |
Gruzovik |
635 |
3:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
покупаться |
Gruzovik |
636 |
3:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bathe |
покупать |
Gruzovik |
637 |
3:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
покупать |
Gruzovik |
638 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
vendee |
покупательница |
Gruzovik |
639 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
steady customer |
постоянный покупатель |
Gruzovik |
640 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become acquainted with |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
641 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become godparents to someone's child |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
642 |
3:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
think about/of |
покумекивать |
Gruzovik |
643 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
turn over in one's mind |
покумекать |
Gruzovik |
644 |
3:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ponder over |
покумекать |
Gruzovik |
645 |
3:34:46 |
eng-rus |
|
rate highly |
высоко ценить ("The billionaire [Herbert A. Allen] doesn't rate his profession very highly, he told Forbes he could teach his dog over a long weekend to be an investment banker." (Vanity Fair) – не очень высоко ценит) |
ART Vancouver |
646 |
3:33:31 |
eng-rus |
|
light snow |
лёгкий снежок (A light snow is falling.) |
ART Vancouver |
647 |
3:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuckoo for a while |
покуковать |
Gruzovik |
648 |
3:30:00 |
eng-rus |
媒体 |
broadcasting |
радиожурналистика (After Paul left CBC, he did a weekly 30-minutes health and wellness program on KNJR, but he never again found a full-time job in broadcasting. – на радио) |
ART Vancouver |
649 |
3:28:28 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
give a ground for doubt about |
давать повод для сомнения о |
Aiduza |
650 |
3:28:07 |
eng-rus |
电视 |
premiere broadcast |
премьера (телепередачи) |
ART Vancouver |
651 |
3:26:18 |
eng-rus |
惯用语 |
set off |
вывести из себя (to cause someone to become very angry; to ignite someone's anger: When you're on a diet, the smallest things can set you off.) |
ART Vancouver |
652 |
3:23:56 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
surefire way |
самый надёжный способ (Here's a surefire way to get rid of hiccups: ...) |
ART Vancouver |
653 |
3:22:27 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
surefire way |
самый верный способ (Here's a surefire way to stick to your New Year's resolutions.) |
ART Vancouver |
654 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grunt from time to time |
покряхтывать |
Gruzovik |
655 |
3:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
groan now and then |
покряхтывать |
Gruzovik |
656 |
3:18:40 |
eng-rus |
惯用语 |
get away with |
пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
657 |
3:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quack now and then |
покрякивать |
Gruzovik |
658 |
3:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
tegmen |
покрышка |
Gruzovik |
659 |
3:11:45 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз подряд |
ART Vancouver |
660 |
3:10:57 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз кряду |
ART Vancouver |
661 |
3:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
retreaded tire |
ремонтированная покрышка |
Gruzovik |
662 |
3:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
flat-built tire |
покрышка плоской конфекции |
Gruzovik |
663 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
car tire |
легковая покрышка |
Gruzovik |
664 |
3:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
truck tire |
грузовая покрышка |
Gruzovik |
665 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
beadless tire |
прямобортная покрышка |
Gruzovik |
666 |
3:08:00 |
eng-rus |
|
it is commonly believed that |
Установилось мнение, что |
ART Vancouver |
667 |
3:03:06 |
eng-rus |
|
snow-covered |
в снегу (sharing images of their snow-covered backyards) |
ART Vancouver |
668 |
3:01:08 |
eng-rus |
|
tortured |
растерзанный |
sever_korrespondent |
669 |
2:49:44 |
eng-rus |
|
trespassing |
самовольный вход в чужие владения |
ART Vancouver |
670 |
2:49:22 |
eng-rus |
计算 |
voice |
опция (It is advisable to use the pen supplied with to select voices or icons. – Рекомендуется использовать стилус, поставляемый в комплекте, для выбора опций и значков.) |
zanzarina |
671 |
2:31:08 |
eng-rus |
具象的 |
under the canopy |
под сенью (of) |
Liv Bliss |
672 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be in line with |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
673 |
2:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
674 |
2:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
copulate with a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
675 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
cover a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
676 |
2:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scold |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
677 |
2:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conceal |
покрыть |
Gruzovik |
678 |
2:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
cards trump |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
679 |
2:11:28 |
rus-est |
|
карьерный путь |
karjääritee |
ВВладимир |
680 |
2:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
curse at |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
681 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
cards cover |
покрыть (pf of покрывать, крыть) |
Gruzovik |
682 |
2:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
conquer |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
683 |
2:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
684 |
2:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cover up for |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
685 |
2:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
expiate |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
686 |
2:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
покрыть |
Gruzovik |
687 |
1:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricate |
черепицеобразно покрытый (having regularly arranged, overlapping edges, as roof tiles or fish scales) |
Gruzovik |
688 |
1:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
floccose |
покрытый хлопьевидным опущением (covered with tufts of soft hair, as the fruits of quince) |
Gruzovik |
689 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuberculate |
покрытый узелками |
Gruzovik |
690 |
1:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimply of water |
покрытый рябью |
Gruzovik |
691 |
1:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
papuliferous |
покрытый пузырьками |
Gruzovik |
692 |
1:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
pockmarked |
покрытый оспинами (One Palestinian rocket hit a house, Israeli media said, showing footage of houses and cars pockmarked with shrapnel.) |
Gruzovik |
693 |
1:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
pruinose |
покрытый налётом (having a white, powdery covering or bloom) |
Gruzovik |
694 |
1:52:28 |
eng-rus |
|
prudent |
рациональный |
Yuri Tovbin |
695 |
1:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
manicate |
покрытый волосками (covered with hairs or pubescence so platted together and interwoven as to form a mass easily removed) |
Gruzovik |
696 |
1:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
glaucous |
покрытый беловатым налётом (covered with a grayish, bluish, or whitish waxy coating or bloom that is easily rubbed off: glaucous leaves) |
Gruzovik |
697 |
1:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plated |
покрытый |
Gruzovik |
698 |
1:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
coverage |
покрытость |
Gruzovik |
699 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik 真菌学 |
angiosporous |
покрытоспоровый (having spores contained in cells or thecae, as in the case of some fungi) |
Gruzovik |
700 |
1:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
angiospermy |
покрытосемянность |
Gruzovik |
701 |
1:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
ectoproctans |
покрыторотые (Ectoprocta) |
Gruzovik |
702 |
1:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
stegocephalians |
покрытоголовые (Stegocephalia) |
Gruzovik |
703 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
stegocephalous |
покрытоголовый |
Gruzovik |
704 |
1:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge |
покрытие |
Gruzovik |
705 |
1:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik 路面 |
road surfacing |
покрытие дороги |
Gruzovik |
706 |
1:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
for covering |
покрывной |
Gruzovik |
707 |
1:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be in line with |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
708 |
1:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
покрываться румянцем |
Gruzovik |
709 |
1:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
become leafy |
покрываться листьями |
Gruzovik |
710 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
711 |
1:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
curse at |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
712 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik 纸牌游戏 |
cards cover |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
713 |
1:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
conquer |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
714 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
715 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cover up for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
716 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pay expenses |
покрывать расходы |
Gruzovik |
717 |
1:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
atone for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
718 |
1:03:54 |
rus-spa |
油和气 |
технологическая линия |
tren de procesamiento (промысловой подготовки нефти или газа) |
caesar.84 |
719 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reimburse |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
720 |
1:00:30 |
rus-ger |
财政 |
осуществление доплаты |
Zuschusszahlung |
Лорина |
721 |
1:00:09 |
rus-spa |
油和气 |
конструкторская проработка |
Estudio de Ingeniería |
caesar.84 |
722 |
1:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
723 |
0:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
покрывание |
Gruzovik |
724 |
0:59:07 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
désavantage majeur |
Sergei Aprelikov |
725 |
0:58:25 |
rus-est |
|
инициативность |
initsiatiivikus |
ВВладимир |
726 |
0:58:03 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
inconvénient majeur |
Sergei Aprelikov |
727 |
0:57:52 |
rus-ger |
保险 |
обязательное пенсионное страхование |
Rentenversicherungspflicht |
Лорина |
728 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik 真菌学 |
peridium |
покрывальце дождевика (the covering of the spore-bearing organ in many fungi) |
Gruzovik |
729 |
0:55:52 |
rus-fre |
|
главный недостаток |
principal inconvénient |
Sergei Aprelikov |
730 |
0:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil slick |
нефтяное покрывало |
Gruzovik |
731 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lobed sheath |
лопастное покрывало |
Gruzovik |
732 |
0:51:28 |
rus-ger |
财政 |
расчёт доплаты |
Zuschussberechnung |
Лорина |
733 |
0:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неуправляемый |
Игорь Миг |
734 |
0:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
735 |
0:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
736 |
0:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn now and then |
покручивать |
Gruzovik |
737 |
0:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off and on |
покручивать |
Gruzovik |
738 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin off and on |
покручивать |
Gruzovik |
739 |
0:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
показушник |
Игорь Миг |
740 |
0:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жучара |
Игорь Миг |
741 |
0:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
ловчила |
Игорь Миг |
742 |
0:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройдоха |
Игорь Миг |
743 |
0:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
чертовка |
Игорь Миг |
744 |
0:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройда |
Игорь Миг |
745 |
0:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жиган |
Игорь Миг |
746 |
0:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
становиться неуправляемым |
Игорь Миг |
747 |
0:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
беспредельничать |
Игорь Миг |
748 |
0:19:48 |
rus-fre |
非正式的 |
наезжать |
envoyer des scuds Lancer une agression verbale ou procédurale |
z484z |
749 |
0:13:00 |
rus-fre |
|
пойти коту под хвост |
partir en vrille |
z484z |
750 |
0:10:09 |
rus-fre |
|
выказывать глубокие дружеские чувства |
témoigner une grande amitié |
z484z |
751 |
0:09:38 |
rus-fre |
|
выказывать |
témoigner |
z484z |
752 |
0:09:08 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
перекладка |
Umlage (перекладка яиц из инкубационной машины в выводную на 18 день) |
Oxana Vakula |
753 |
0:07:58 |
rus-ger |
老兵专用医药 |
убой поголовья |
Bestandstötung |
Oxana Vakula |
754 |
0:07:01 |
rus-fre |
惯用语 |
грабить |
faire main basse sur |
z484z |
755 |
0:05:28 |
rus-fre |
非正式的 |
греметь |
cartonner (иметь успех) |
z484z |
756 |
0:05:09 |
rus-ger |
医疗的 |
арбитражная лаборатория |
Referenzlabor (Референтная (арбитражная) лаборатория – это лаборатория, обеспечивающая наивысший уровень точности. результатов аналитического контроля в референтной области деятельности на национальном уровне. belgim.by) |
Oxana Vakula |
757 |
0:04:31 |
rus-fre |
粗鲁的 |
прыгнуть выше своей головы |
péter plus haut que le cul |
z484z |
758 |
0:03:05 |
rus-fre |
非正式的 |
красавчик! |
t'es trop fort |
z484z |
759 |
0:02:35 |
rus-fre |
|
взломать дверь |
fracturer la porte |
z484z |
760 |
0:01:41 |
rus-fre |
|
не рисковать |
ne rien entendre |
z484z |
761 |
0:00:21 |
rus-fre |
|
можно с вам поговорить? можно вас на минутку? |
je peux vous parler ? |
z484z |