1 |
23:57:47 |
rus-ger |
银行业 |
счёт результата транзакции |
Trn-ID |
viktorlion |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
法律 语境意义 |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as |
в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации) |
4uzhoj |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
医疗的 |
relative increase in cell count |
относительное возрастание количества клеток |
ННатальЯ |
4 |
23:52:26 |
rus-ger |
法律 |
районная государственная администрация в городе |
staatliche Bezirksverwaltung in der Stadt |
Лорина |
5 |
23:52:14 |
eng |
缩写 医疗的 |
RICC |
Relative Increase in Cell Count (относительное возрастание количества клеток) |
ННатальЯ |
6 |
23:44:21 |
eng-rus |
医疗的 |
SPME |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
7 |
23:44:07 |
eng-rus |
医疗的 |
solid phase microextraction |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
8 |
23:40:00 |
rus-ger |
一般 |
обязанный к регистрации |
eintragungspflichtig |
Aishamaria |
9 |
23:35:20 |
rus-ger |
一般 |
одностороннее средство обжалования |
einseitiges rechtsmittel |
Aishamaria |
10 |
23:32:03 |
eng-rus |
商业活动 |
save as aforesaid |
за исключением случаев, описанных выше |
4uzhoj |
11 |
23:28:43 |
rus-ger |
一般 |
законнорождённость |
Ehelichkeit |
Aishamaria |
12 |
23:27:55 |
eng-rus |
医疗的 |
Crohn's disease activity index |
индекс активности болезни Крона |
ННатальЯ |
13 |
23:27:33 |
eng |
缩写 医疗的 |
CDAI |
Crohn’s disease activity index |
ННатальЯ |
14 |
23:26:49 |
eng-rus |
一般 |
unsung |
неоценённый |
sunman |
15 |
23:25:30 |
eng-rus |
医疗的 |
fecal microbiota |
фекальная микробиота |
ННатальЯ |
16 |
23:24:33 |
rus-ger |
一般 |
закон об электронной торговле |
e-commerce-gesetz |
aishamaria |
17 |
23:23:23 |
rus-ger |
汽车 |
топовая комплектация |
Top-Ausstattung (Vollausstattung) |
marinik |
18 |
23:12:09 |
rus-fre |
汽车 |
колокол муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
19 |
23:11:51 |
rus-fre |
汽车 |
барабан муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
20 |
23:05:15 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea ptarmica |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
21 |
23:05:03 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea ptarmica |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
22 |
23:04:53 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea ptarmica |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
23 |
23:04:39 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea cartilaginea |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
24 |
23:03:57 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea cartilaginea |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
25 |
23:03:45 |
eng-rus |
植物学 |
Achillea cartilaginea |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
26 |
23:00:49 |
eng-rus |
医疗的 |
backward typing |
Реакция непрямой агглютинации |
FIRE WASP |
27 |
23:00:35 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia almorhae |
боция алмора |
lxu5 |
28 |
23:00:14 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia lohachata Chaudhuri |
боция лохаката |
lxu5 |
29 |
22:59:22 |
eng-rus |
一般 |
lead to confusion |
вводить в заблуждение |
AlexandraM |
30 |
22:54:26 |
eng-rus |
医疗的 |
parenchymal perfusion |
перфузия паренхимы |
lxu5 |
31 |
22:49:04 |
rus-ger |
一般 |
плафон |
Leuchtenglas (светильника) |
marinik |
32 |
22:38:12 |
eng-rus |
俚语 |
twiddle thumbs |
клевать клювом |
Agasphere |
33 |
22:37:54 |
rus-fre |
技术 |
Бокорезы |
pince coupante diagonale |
marusik10 |
34 |
22:32:57 |
eng-rus |
离岸公司 |
incorporator |
уполномоченное лицо, осуществляющее государственную регистрацию компании от имени учредителя (обычно в этом качестве выступает постоянный процессуальный представитель (registered agent)) |
4uzhoj |
35 |
22:27:54 |
eng-rus |
家具 |
hemoptysis |
гемофтиз |
MargeWebley |
36 |
22:26:47 |
rus-ita |
一般 |
при загадочных обстоятельствах |
in circostanze misteriose |
Avenarius |
37 |
22:24:21 |
eng-rus |
技术 |
steam-power workshop |
паросиловой цех |
_abc_ |
38 |
22:19:36 |
rus-fre |
汽车 |
магистраль сцепления |
circuit d'embrayage |
traductrice-russe.com |
39 |
22:15:38 |
eng-rus |
惯用语 |
and ... into the bargain |
а заодно и (I think after what happened on campus they should ban all booze except beer and all hard drugs, and pot into the bargain.) |
ART Vancouver |
40 |
22:12:03 |
eng-rus |
惯用语 |
into the bargain |
заодно (in excess of what has been stipulated; besides bargain: We are going to visit my parents in Brookemere, do some shopping on High Street, and have dinner at Brookemere Manor into the bargain. What do you say?) |
ART Vancouver |
41 |
22:08:39 |
eng-rus |
一般 |
make perfect sense |
быть предельно ясным (reverso.net) |
Aslandado |
42 |
21:58:36 |
eng-rus |
一般 |
something else entirely |
что-то совершенно иное (reverso.net) |
Aslandado |
43 |
21:55:35 |
eng |
缩写 胃肠病学 |
PGB |
porcelain gallbladder |
doc090 |
44 |
21:55:26 |
eng-rus |
一般 |
pure invention |
чистый вымысел (reverso.net) |
Aslandado |
45 |
21:41:30 |
eng-rus |
商业活动 |
on receipt of |
на основании (какого-либо документа; в контексте) |
4uzhoj |
46 |
21:41:07 |
eng-rus |
医疗的 |
British Approved Names |
Британские утверждённые наименования (Руководство по международным непатентованным наименованиям ВОЗ who.int) |
DrPlatitude |
47 |
21:39:45 |
eng |
缩写 医疗的 |
BAN |
British Aproved Names |
DrPlatitude |
48 |
21:38:47 |
eng |
缩写 医疗的 |
British Aproved Names |
BAN |
DrPlatitude |
49 |
21:38:04 |
eng-rus |
一般 |
admonition |
нотация |
VLZ_58 |
50 |
21:32:48 |
eng-rus |
一般 |
energy renovation |
энергетическая реновация зданий |
enouhg is enoug |
51 |
21:32:17 |
eng-rus |
生产 |
industrial scheme |
план производства (порядок промышленных и логистических действий по производству изедилия, продукции) |
Alexander Boyko |
52 |
21:26:39 |
eng-rus |
后勤 |
non-support point |
неопорная точка (при транспортировке груза) |
Alexander Boyko |
53 |
21:19:55 |
eng-rus |
农业 |
following harrow |
задняя борона (орудие на сеялке) |
BabaikaFromPechka |
54 |
21:18:21 |
eng-rus |
农业 |
following harrow |
закрывающая борона (такая вилка сзади сеялки, которая завершает последовательность операций посева) |
BabaikaFromPechka |
55 |
21:16:35 |
rus-fre |
汽车 |
шестерня |
pignon cloche |
traductrice-russe.com |
56 |
21:15:04 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia striata |
боция полосатая |
lxu5 |
57 |
21:14:48 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia striata |
боция зебра |
lxu5 |
58 |
21:14:19 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia superciliaris |
боция полосатая |
lxu5 |
59 |
21:14:07 |
eng-rus |
鱼类学 |
Botia superciliaris |
боция зебра |
lxu5 |
60 |
21:13:07 |
eng-rus |
动物学 |
sex comb |
половая щетинка (насекомого) |
Conservator |
61 |
21:05:57 |
rus-fre |
骨科 |
костное ложе |
lit osseux |
eugeene1979 |
62 |
21:05:28 |
eng-rus |
实验室设备 |
carbon accumulation |
нагар |
igisheva |
63 |
21:00:28 |
rus-ger |
一般 |
мелочь |
Petitesse (малость/незначительное дело) |
marinik |
64 |
20:57:33 |
eng-rus |
医疗的 |
bone seat |
костное ложе |
eugeene1979 |
65 |
20:56:56 |
eng-rus |
一般 |
stay |
приостановка |
Анна Ф |
66 |
20:56:40 |
eng-rus |
一般 |
stay of proceedings |
приостановка судебного разбирательства |
Анна Ф |
67 |
20:50:22 |
eng-rus |
一般 |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда изысканного покроя |
Анна Ф |
68 |
20:49:55 |
eng-rus |
一般 |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда элегантного покроя |
Анна Ф |
69 |
20:48:20 |
eng-rus |
医疗的 |
thyroid body is not enlarged |
щитовидная железа не увеличена |
Анна Ф |
70 |
20:47:10 |
eng-rus |
一般 |
I have this covered |
я уже обо всём позаботилась |
Анна Ф |
71 |
20:46:03 |
eng-rus |
医疗的 |
translabial |
транслабиальный |
lxu5 |
72 |
20:45:13 |
eng-rus |
建造 |
non-constructional wall |
неконструкционные стены |
ArtCl |
73 |
20:41:33 |
eng-rus |
教育 |
make up lost ground |
догнать группу, присоединившись позже |
Анна Ф |
74 |
20:40:35 |
eng-rus |
银行业 |
creditor-friendly |
лояльный к кредиторам |
elena_sahara |
75 |
20:40:19 |
eng-rus |
一般 |
bake up easily |
напечь |
Анна Ф |
76 |
20:40:09 |
eng-rus |
一般 |
watch ear |
ушко часов (для крепления ремешка) |
Nikolay312 |
77 |
20:40:02 |
eng-rus |
一般 |
bake up |
Напечь |
Анна Ф |
78 |
20:37:26 |
eng-rus |
衣服 |
national shirt |
национальная сорочка |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:34:29 |
eng-rus |
非正式的 |
sleepy time tea |
успокаивающий чай |
Анна Ф |
80 |
20:34:07 |
rus-ger |
汽车 |
см. Hubdach |
Hebedach |
marinik |
81 |
20:33:15 |
rus-ger |
汽车 |
подъёмно-сдвижной люк |
Hubschiebedach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
82 |
20:33:07 |
eng-rus |
过时/过时 |
good men and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)) |
Lily Snape |
83 |
20:33:06 |
eng-rus |
一般 |
loaded mashed potatoes |
картофельное пюре с добавками или подливкой |
Анна Ф |
84 |
20:32:08 |
eng-rus |
医疗的 |
department of psychiatry and neurology |
психоневрологическое отделение |
Анна Ф |
85 |
20:32:05 |
rus-ger |
汽车 |
подъёмный люк |
Hubdach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
86 |
20:31:24 |
eng-rus |
建造 |
site methods |
методика проведения работ на площадках (строительство и реконструкция) |
Alexander Boyko |
87 |
20:29:54 |
eng-rus |
一般 |
get outta hand |
выйти из-под контроля (I let the situation get outta hand. reverso.net) |
Deska |
88 |
20:29:45 |
eng-rus |
非正式的 |
winter is getting to me |
спасаюсь от холода |
Анна Ф |
89 |
20:29:28 |
eng-rus |
过时/过时 |
good and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow) |
Lily Snape |
90 |
20:28:52 |
eng-rus |
法律 |
non-assignable |
неотторгаемые (обязательства) |
agrabo |
91 |
20:28:40 |
eng-rus |
法律 |
non-transferable |
неотторгаемые |
agrabo |
92 |
20:28:00 |
eng-rus |
烹饪 |
demi-baguette |
полбатона |
Анна Ф |
93 |
20:25:00 |
eng-rus |
一般 |
take advantage of someone's generosity |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
94 |
20:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
топтаться на месте |
Игорь Миг |
95 |
20:24:44 |
eng-rus |
|
take advantage of someone's kindness |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
96 |
20:24:28 |
eng-rus |
|
impose on someone |
злоупотреблять чьим-либо вниманием |
SirReal |
97 |
20:23:09 |
eng-rus |
说 |
life is a bitch |
жизнь-только держись |
Анна Ф |
98 |
20:22:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Swiss staging |
Швейцарская система стадирования (гипотермия I-IV) |
iwona |
99 |
20:17:27 |
eng-rus |
非正式的 |
like that's going to happen |
мечтай дальше |
Анна Ф |
100 |
20:17:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
тянуть резину |
Игорь Миг |
101 |
20:15:35 |
eng-rus |
正式的 |
intrude on someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
102 |
20:14:59 |
eng-rus |
|
waste someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
103 |
20:14:34 |
rus-ger |
汽车 |
методом мелкоузловой сборки |
im CKD-Verfahren |
marinik |
104 |
20:14:17 |
eng-rus |
非正式的 |
get hammered |
налить глаза |
Анна Ф |
105 |
20:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
толочь воду в ступе |
Игорь Миг |
106 |
20:13:43 |
eng-rus |
|
try someone's patience |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
107 |
20:10:47 |
eng-rus |
正式的 |
trespass upon one's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
108 |
20:10:44 |
eng-rus |
非正式的 |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get |
жизнь прожить – не поле перейти |
Анна Ф |
109 |
20:10:26 |
eng-rus |
|
impose on |
злоупотреблять вниманием (someone) |
SirReal |
110 |
20:06:29 |
eng-rus |
|
transfer papers |
документы о переводе |
driven |
111 |
20:03:58 |
eng-rus |
|
Caspian Sea yoghurt |
мацони |
Анна Ф |
112 |
20:03:29 |
eng-rus |
|
matsun |
мацони |
Анна Ф |
113 |
20:02:25 |
rus-fre |
|
Исказить, искажать |
dégingander |
irf |
114 |
20:01:56 |
eng-rus |
|
give somebody the taste of his or her own medicine |
отплатить кому-либо его же монетой |
Анна Ф |
115 |
19:56:17 |
rus-ger |
食品工业 |
куриные крылья |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
116 |
19:55:08 |
rus-ger |
美国人 |
мастеркласс |
Workshop |
Bedrin |
117 |
19:54:58 |
rus-ger |
食品工业 |
куриные крылышки |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
118 |
19:52:36 |
rus |
非正式的 |
хлестать себя ушами по щёкам |
beat oneself up |
Анна Ф |
119 |
19:51:11 |
eng-rus |
|
Togo pony |
пони Того (кожа, из которой шьют модные сумки) |
Анна Ф |
120 |
19:49:59 |
rus-ger |
|
подметённый мусор |
Kehricht |
EHermann |
121 |
19:43:24 |
rus-ger |
|
скошенная газонная трава |
Rasenschnitt |
EHermann |
122 |
19:39:55 |
rus-ger |
粗鲁的 |
ни хрена я не должен! |
einen Scheißdreck muss ich! |
Andrey Truhachev |
123 |
19:32:07 |
rus-ger |
|
почтовый ящик для сбора исходящей корреспонденции |
Postbriefkasten (напр., в почтовых отделениях) |
marinik |
124 |
19:30:06 |
eng-rus |
|
broad-minded |
широко мыслящий |
KaKaO |
125 |
19:21:17 |
eng-rus |
粗鲁的 |
you don't understand fuck-all |
ни хера ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
126 |
19:20:59 |
eng-rus |
粗鲁的 |
you don't understand fuck-all |
ни хрена ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
127 |
19:18:10 |
eng-rus |
粗鲁的 |
you don't understand fuck-all |
ни черта ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
128 |
19:17:36 |
eng-ger |
粗鲁的 |
you don't understand fuck-all |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
129 |
19:16:58 |
eng-rus |
毒理学 |
developmental toxicity |
эмбриофетальная токсичность (wikipedia.org) |
igisheva |
130 |
19:16:56 |
rus-ger |
粗鲁的 |
ни черта ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
131 |
19:16:38 |
rus-epo |
科学的 |
старший научный сотрудник |
altranga esploristo |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:11 |
rus-ger |
粗鲁的 |
ни хрена ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
133 |
19:16:09 |
rus-epo |
科学的 |
научный сотрудник |
esploristo |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:14:12 |
rus-epo |
钱 |
валюта |
mono (monda rezerva mono - мировая резервная валюта) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:13:59 |
rus-epo |
钱 |
резервная валюта |
rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:13:50 |
rus-epo |
外汇市场 |
мировая резервная валюта |
monda rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:12:59 |
rus-epo |
经济 |
китайская экономика |
la ĉina ekonomio |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:12:33 |
rus-epo |
外交 |
получить признание |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:12:22 |
rus-epo |
外交 |
быть признанным |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:11:23 |
eng-rus |
惯用语 |
take to doing something |
повадиться что-либо делать |
yashenka |
141 |
19:11:19 |
rus-epo |
数据处理 |
анализ показывает, что |
analizoj montris, ke |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross-country skier |
биатлонист |
Игорь Миг |
143 |
19:09:56 |
rus-epo |
外汇市场 |
резервная валюта |
fremda rezerva valuto |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:09:17 |
eng-rus |
油和气 |
acid recontactor |
кислотный реконтактор |
olga garkovik |
145 |
19:09:13 |
rus-epo |
外贸 |
валюта платежа |
pagmono |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:08:49 |
rus-epo |
国际关系 |
финансовый институт |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:08:40 |
rus-epo |
财政 |
финансовая организация |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:08:11 |
rus-epo |
统计数据 |
по статистическим данным |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:08:06 |
rus-epo |
统计数据 |
по статистике |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:07:05 |
rus-epo |
外汇市场 |
оставаться стабильным |
resti stabila |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:06:38 |
rus-epo |
财政 |
обменный курс юаня |
la valuta kurzo de juano |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:06:28 |
rus-epo |
财政 |
обменный |
valuta (la valuta kurzo de juano - обменный курс юаня) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:06:14 |
rus-epo |
财政 |
валютный |
valuta |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:05:27 |
rus-epo |
财政 |
валютный |
mona (Internacia Mona Fonduso - Международный валютный фонд) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all joking aside |
кроме шуток |
Игорь Миг |
156 |
19:05:02 |
rus-epo |
财政 |
МВФ |
IMF |
Andrey Truhachev |
157 |
19:01:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go unreported |
не освещаться (в СМИ) |
Игорь Миг |
158 |
18:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раздуть |
Игорь Миг |
159 |
18:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раскрутить |
Игорь Миг |
160 |
18:54:44 |
eng-rus |
天文学 |
star-forming region |
область звёздообразования |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
天文学 |
gravitational microlensing |
гравитационное микролинзирование |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret about |
беспокоиться о |
Игорь Миг |
163 |
18:53:12 |
eng-rus |
商业活动 |
private banking |
оказание банковских и инвестиционных услуг состоятельным клиентам |
Olga Okuneva |
164 |
18:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a nanosecond |
за доли секунды |
Игорь Миг |
165 |
18:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engrained in people's heads |
укоренившийся в сознании |
Игорь Миг |
166 |
18:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait a lifetime |
прождать всю жизнь |
Игорь Миг |
167 |
18:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг 军事术语 |
food ration |
пайка (разг.) |
Игорь Миг |
168 |
18:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
продпаёк |
Игорь Миг |
169 |
18:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
пропарка |
Игорь Миг |
170 |
18:44:26 |
eng-rus |
|
reduction of the influence |
ослабление влияния |
Slawjanka |
171 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Association of Proletarian Writers |
Российская ассоциация пролетарских писателей |
Игорь Миг |
172 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Saturday voluntary work day |
субботник |
Игорь Миг |
173 |
18:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
сельсовет |
Игорь Миг |
174 |
18:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
поссовет |
Игорь Миг |
175 |
18:41:04 |
eng-rus |
名言和格言 |
see my life flashing before my eyes |
увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:40:21 |
eng-rus |
化学 |
glyceryl behenate |
глицерилбегенат |
Mitsuki |
177 |
18:38:41 |
eng-rus |
军队 |
Special Air Service soldier |
британский спецназовец (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:12 |
eng-rus |
政治 |
be fraught with political complications |
таить в себе негативные политические последствия |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:33:07 |
rus-ger |
税收 |
идентификационный номер плательщика НДС |
UID |
Лорина |
180 |
18:31:29 |
eng-rus |
修辞 |
pen-pushers |
борзописцы |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
bump into each other |
случайно встретиться друг с другом |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:29:39 |
eng-rus |
对外政策 |
foreign policy tension |
внешнеполитическая напряжённость (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:28:48 |
eng-rus |
心理学 |
be feeling jilted |
чувствовать себя обманутым |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:28:15 |
rus-ita |
医疗的 |
спондилёз |
spondilosi |
mariya_arzhanova |
185 |
18:23:22 |
rus-ger |
地名 |
Бургенланд |
Bgld |
Лорина |
186 |
18:22:58 |
ger |
地名 |
Bgld |
Burgenland |
Лорина |
187 |
18:20:31 |
eng-rus |
|
the day of tomorrow |
завтрашний день |
Юрий Гомон |
188 |
18:17:59 |
rus-epo |
外交 |
общие интересы |
komunaj interesoj |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:17:48 |
rus-epo |
外交 |
находить общие интересы |
trovi komunajn interesojn |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
проблема на ровном месте |
Игорь Миг |
191 |
18:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
много шума из ничего |
Игорь Миг |
192 |
18:15:26 |
rus-epo |
外交 |
ваше превосходительство |
via moŝto |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:14:33 |
rus-epo |
|
это и есть |
jen |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:14:19 |
rus-epo |
|
причина нашего присутствия |
la kialo de nia ĉeesto |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
собственно |
Игорь Миг |
196 |
18:12:12 |
eng-rus |
非正式的 |
frontrunner |
записной фаворит |
Agasphere |
197 |
18:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
реально |
Игорь Миг |
198 |
18:09:41 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
advertising services agreement |
договор о рекламном обслуживании |
vatnik |
199 |
18:07:53 |
eng-bul |
法律 |
daily income |
дневен доход |
алешаBG |
200 |
18:03:16 |
rus-ger |
经济 |
номер сертификата |
Zertifizierungsnummer |
dolmetscherr |
201 |
18:02:19 |
rus-fre |
互联网 |
большие данные |
mégadonnées (Le big data, littéralement " grosses données ", ou mégadonnées (recommandé), parfois appelées données massives, désignent des ensembles de données devenus si volumineux qu'ils dépassent l'intuition et les capacités humaines d'analyse et même celles des outils informatiques classiques de gestion de base de données ou de l'information. (Wikipédia)) |
Viktor N. |
202 |
17:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be front page news |
быть главной новостью |
Игорь Миг |
203 |
17:54:07 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
buccal mucosal bleeding time |
время кровотечения из слизистой оболочки рта/щеки |
Alexey Lebedev |
204 |
17:51:14 |
eng-rus |
|
there is something off |
здесь что-то не так |
Lidka16 |
205 |
17:37:52 |
eng-rus |
|
life had other plans |
судьба распорядилась иначе |
Рина Грант |
206 |
17:35:46 |
eng-rus |
项目管理 |
critical chain project management |
управление проектом по методу критического пути (a method of planning and managing projects that emphasizes the resources (people, equipment, physical space) required to execute project tasks. A critical chain project network strives to keep resources levelled, and requires that they be flexible in start times.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:35:31 |
eng-rus |
经济 |
sheer necessity |
острая нужда |
A.Rezvov |
208 |
17:33:08 |
eng-rus |
项目管理 |
CCPM |
управление проектом по методу критического пути (сокр. от "critical chain project management") |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:26:46 |
eng-rus |
|
the roots of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
210 |
17:26:40 |
eng-rus |
|
the essence of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
211 |
17:24:39 |
eng-rus |
航天 |
Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта (DCSS) |
AllaR |
212 |
17:24:14 |
ger |
会计 |
JAb |
Jahresabschluß |
Лорина |
213 |
17:23:58 |
rus-ger |
会计 |
годовая финансовая отчётность |
JAb |
Лорина |
214 |
17:23:35 |
ger |
会计 |
Jahresabschluss |
JAb |
Лорина |
215 |
17:22:24 |
eng-rus |
|
projects under consideration |
проекты, внёсенные на рассмотрение |
Анна Ф |
216 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
life had other ideas |
судьба распорядилась иначе (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas.") |
Рина Грант |
217 |
17:19:36 |
eng-rus |
航天 |
DCSS: United Launch Alliance Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта совместного предприятия United Launch Alliance ULA, организованного компаниями Boeing и Lockheed Martin. (DCSS) |
AllaR |
218 |
17:18:23 |
eng-rus |
放射学 |
hyperechogenicity |
гиперэхогенность |
lxu5 |
219 |
17:16:51 |
eng-rus |
商业活动 |
TTT |
обучение тренера ("Train-the-Trainer" – обучение тренеров при масштабировании обучающих решений) |
VasilinaB |
220 |
17:16:27 |
eng-rus |
俚语 |
fatso |
жиробушек |
SirReal |
221 |
17:15:22 |
rus-ger |
会计 |
выбытие |
Buchwertabgang (снятие с баланса) |
JuliaKever |
222 |
17:14:01 |
eng-rus |
动物学 |
premotor |
премоторный |
lxu5 |
223 |
17:13:49 |
eng-rus |
人工智能 |
lip-sync app |
приложение синхронизации изображения и речевых сигналов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:11:04 |
eng-rus |
行业 |
electric car maker |
электромобилестроительный завод |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:09:42 |
eng-rus |
|
untapped opportunity |
неиспользуемая возможность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:09:05 |
eng-rus |
互联网 |
online search |
поиск в интернете |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:07:38 |
rus-fre |
商业活动 |
центр материально-технического снабжения |
centre logistique |
Kumartranslation |
228 |
17:07:19 |
eng-rus |
互联网 |
we recommend that you order likes and comments from your account so that the public sees them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков и комментов из вашего аккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
229 |
17:06:57 |
eng-rus |
航天 |
ICPS: Interim Cryogenic Propulsion Stage |
промежуточная ступень с криогенным топливом (ICPS) |
AllaR |
230 |
17:03:26 |
eng-rus |
医疗的 |
physiopulmonology |
физиопульмонология |
Midnight_Lady |
231 |
17:03:01 |
eng-rus |
编程 |
framework |
технологический компонент (Dukascopy Swiss Bank) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:59:31 |
rus-ger |
具象的 |
сдуваться |
versanden |
Andrey Truhachev |
233 |
16:59:10 |
rus-ger |
具象的 |
сдуться |
versanden |
Andrey Truhachev |
234 |
16:59:09 |
eng-rus |
|
walking dinner |
фуршет |
Praskovya |
235 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
data-driven people |
люди, которые опираются на данные |
Анна Ф |
236 |
16:57:21 |
rus-ger |
|
пищевой пластик, материал |
lebensmittelecht |
Maria0097 |
237 |
16:54:36 |
eng-rus |
互联网 |
we recommend you ordering likes and comments from your account so that people see them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков из вашего эккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
238 |
16:53:16 |
eng-rus |
|
meteoric growth |
стремительный рост |
Lidka16 |
239 |
16:52:44 |
eng-rus |
医疗的 |
position sense |
суставно-мышечное чувство (Joint sense, muscle sense, and their combination as position sense, measured at the distal interphalangeal joint of the middle finger) |
elena.sklyarova1985 |
240 |
16:50:08 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Wintersteiger |
Винтерштайгер (wintersteiger.com) |
sinnestraum |
241 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
follow a religion |
быть приверженным какой-либо религии |
Анна Ф |
242 |
16:46:36 |
rus-epo |
历史的 |
Императорский дворец в Шеньяне |
la Imperiestra Palaco en Shenyang |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:46:30 |
eng-rus |
|
get the understanding |
понять (наконец) |
Анна Ф |
244 |
16:46:12 |
rus-epo |
历史的 |
Императорский дворец в Пекине |
la Imperiestra Palaco en Pekino |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:45:48 |
eng-rus |
经济 |
Federal Deposit Insurance Corporation Improvement Act |
Закон о совершенствовании деятельности Федеральной корпорации страхования депозитов (FDICIA, от 1991 года) |
Шандор |
246 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
healthy snack |
полезный перекус (слово "перекус" сейчас употребляется в значении "еда" – "полезный перекус" и даже "захватите с собой полезные перекусы") |
Анна Ф |
247 |
16:45:04 |
rus-epo |
考古学 |
редкости |
kuriozaĵoj |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:44:58 |
eng-ger |
历史的 |
tower house |
Turmhaus |
Andrey Truhachev |
249 |
16:44:27 |
eng-rus |
非正式的 |
free meals |
бесплатная еда |
Анна Ф |
250 |
16:43:55 |
eng-rus |
历史的 |
tower house |
терем |
Andrey Truhachev |
251 |
16:43:54 |
rus-epo |
|
место хранения |
magazeno por konservo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:43:39 |
rus-epo |
|
склад для хранения |
magazeno por konservo (de ... - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:43:19 |
eng-rus |
|
was not formally educated |
"так ничего и не закончил" |
Анна Ф |
254 |
16:42:59 |
rus-epo |
|
крупный |
grandskala |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:42:31 |
rus-epo |
历史的 |
династия Цинь |
Qing-dinastio |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:42:25 |
rus-ger |
历史的 |
терем |
Kemenate |
Andrey Truhachev |
257 |
16:42:13 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
обслуживание в нашем аэропорту-на высшем уровне |
Анна Ф |
258 |
16:41:56 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
услуги в аэропорту будут предоставлены на высшем уровне |
Анна Ф |
259 |
16:41:26 |
rus-epo |
科学的 |
аспирант |
postdoktora studanto |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:41:19 |
eng-rus |
历史的 |
terem |
терем |
Andrey Truhachev |
261 |
16:41:17 |
eng-rus |
|
let's see what happens |
будем решать задачи по мере их поступления (перевод не должен быть буквальным! все поймут) |
Анна Ф |
262 |
16:41:11 |
rus-epo |
科学的 |
научно-исследовательский |
sciencesplora |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:40:41 |
rus-epo |
|
витрина |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:33 |
eng-rus |
建造 |
the precise value is specified in the project figures |
точное значение определяется проектными расчётами |
Анна Ф |
265 |
16:39:59 |
rus-epo |
历史的 |
история музея |
historio de la muzeo |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:39:36 |
rus-epo |
|
место для выставки |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:39:18 |
rus-epo |
|
работать как |
funkcii kiel |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:38:22 |
rus-epo |
|
после открытия |
post la malfermo |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:38:02 |
rus-epo |
艺术 |
быть открытым для публики |
esti malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:37:43 |
rus-epo |
艺术 |
стать впервые открытым для публики |
esti unuafoje malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:36:25 |
rus-epo |
艺术 |
в западном стиле |
okcident-stila |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:36:13 |
eng-rus |
法律 |
on the footing that |
на том основании, что |
'More |
273 |
16:36:02 |
rus-epo |
技术 |
двухмерный |
du-dimensia |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:35:49 |
rus-epo |
数据处理 |
двухмерный код |
la du-dimensia kodo |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:35:40 |
eng-rus |
|
henceforth |
здесь и далее |
Vadim Rouminsky |
276 |
16:35:00 |
rus-epo |
信息技术 |
отсканировать |
skani |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:34:51 |
eng-rus |
经济 |
transfers of gross income |
перераспределение валового дохода |
A.Rezvov |
278 |
16:34:31 |
eng-rus |
计量学 |
signal direction |
направление изменения величины сигнала (при проверке выходных сигналов КИП, т.е. возрастает или уменьшается) |
Mixer |
279 |
16:34:23 |
rus-epo |
外交 |
предоставлять возможности |
liveri ŝancojn (liveras tiajn Ґancojn por ... - предоставлять такие возможности для ...) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:34:03 |
eng-rus |
俚语 |
pic |
фотка |
Юрий Гомон |
281 |
16:33:35 |
rus-epo |
|
насколько это возможно |
laŭeble pli multe |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:32:43 |
rus-epo |
|
больше |
pli da (havi pli da Ґancoj koni la historion kaj kulturon - иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой; de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:32:29 |
rus-ita |
|
хирургические пациенты |
pazienti della chirurgia |
armoise |
284 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
alkaline drink |
щелочной напиток |
helena.loi |
285 |
16:31:54 |
rus-epo |
外交 |
иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой |
havi pli da ŝancoj koni la historion kaj kulturon (de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:30:41 |
rus-epo |
外交 |
сопровождающие лица |
sekvantaro |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:30:23 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
CD rot |
CD-гниль (Физическое и/или химическое повреждение CD-дисков, в результате которого с них невозможно считывать информацию. bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
288 |
16:30:15 |
rus-epo |
外交 |
китайско-американские отношения |
ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:30:05 |
eng-rus |
|
alkaline drinks |
щелочные напитки |
helena.loi |
290 |
16:30:03 |
rus-epo |
外交 |
развитие китайско-американских отношений |
la disvolvado de ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:29:51 |
eng-rus |
经济 |
authoritative interference |
вмешательство властей |
A.Rezvov |
292 |
16:29:33 |
rus-epo |
对外政策 |
стратегические коммуникации и диалог |
strategiaj komunikado kaj dialogo |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:29:02 |
rus-epo |
|
иметь достаточно времени |
havi sufiĉan tempon (por ... - на ... / для ...) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:27:52 |
rus-epo |
外交 |
китайская сторона |
la ĉina flanko |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:26:47 |
rus-epo |
经济 |
достижения в экономическом развитии |
la atingoj en la ekonomia disvolviĝo (de ... - (чьи именно)) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:13 |
rus-epo |
外交 |
высоко оценивать |
laŭdi |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:20:55 |
eng-rus |
化学 |
Vegard's law |
закон Вегарда |
Izuminka2008 |
298 |
16:17:45 |
eng-rus |
仓库 |
transverse flue |
промежуток между двумя паллетами на одном стеллаже |
coopernord |
299 |
16:17:01 |
rus-ger |
法律 |
электронный экземпляр |
elektronische Ausfertigung |
Лорина |
300 |
16:16:47 |
eng-rus |
仓库 |
longitudinal flue |
промежуток между двумя параллельными стеллажами |
coopernord |
301 |
16:15:53 |
rus-epo |
政治 |
быть переизбранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:15:46 |
rus-epo |
政治 |
быть вновь избранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:15:38 |
rus-epo |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
likvigita natura gaso |
Andrey Truhachev |
304 |
16:15:00 |
rus-epo |
外交 |
поздравить с успехом |
gratuli la sukceson (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:14:53 |
rus-lav |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
sašķidrināta dabasgāze |
Andrey Truhachev |
306 |
16:14:14 |
rus-epo |
外交 |
поблагодарить китайскую сторону |
danki la ĉinan flankon (por ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:12:44 |
rus-est |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
veeldatud maagaas |
Andrey Truhachev |
308 |
16:10:49 |
rus-epo |
|
тщательный |
zorgema |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:09:55 |
rus-epo |
政治 |
национальный съезд |
tutlanda kongreso |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:07:57 |
rus-epo |
|
недавно закрытый |
ĵus fermita |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:07:46 |
rus-epo |
|
недавно |
ĵus |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:07:38 |
rus-ita |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
gas naturale liquefatto GNL o LNG |
Andrey Truhachev |
313 |
16:07:17 |
rus-epo |
修辞 |
важные достижения |
la gravaj atingoj |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:06:48 |
rus-epo |
|
текущая ситуация |
la nuna situacio (la nuna situacio de ekonomio - текущая ситуация в экономике) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:06:38 |
rus-dut |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
liquid natural gas |
Andrey Truhachev |
316 |
16:06:22 |
rus-epo |
经济 |
текущая ситуация в экономике |
la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:06:06 |
rus-epo |
|
ответить на вопросы |
respondi la demandojn (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:05:43 |
rus-epo |
经济 |
ответить на вопросы о текущей ситуации в экономии |
respondi la demandojn pri la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:04:48 |
rus-spa |
运动的 |
дыхательная трубка |
esnórquel (Испанского слова пока нет в словаре RAE. От английского "snorkel".) |
Aneskazhu |
320 |
16:04:47 |
rus-epo |
外交 |
приносить положительные и важные результаты |
rezultigi pozitivan kaj gravan frukton |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:04:02 |
rus-epo |
外交 |
в результате обоюдного стремления |
sub la klopodo de la du flankoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:02:41 |
eng-rus |
医疗的 |
Karnovsky fixative |
фиксатор Карновского |
SvetlanaC |
323 |
16:02:29 |
rus-epo |
修辞 |
но и всего мира |
sed ankaŭ de la mondo |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:02:07 |
eng-rus |
地质学 |
graben rift |
грабен-рифт (system) |
Vadim Rouminsky |
325 |
16:01:59 |
rus-epo |
|
приковывать большое внимание |
esti multe atentata (de ... - (чьё именно)) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:56:27 |
rus-epo |
外交 |
иметь существенное значение |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:55:28 |
rus-epo |
外交 |
иметь большую важность |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:55:04 |
rus-epo |
外交 |
подчеркнуть, что |
emfazi, ke |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:54:45 |
rus-epo |
外交 |
пожелать приятного пребывания |
deziri agrablan restadon (al ... - кому-л.; en ... - на/в ... (где именно)) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:53:24 |
rus-epo |
外交 |
поблагодарить за тёплый приём |
danki pro la varma akcepto (al ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:52:41 |
rus-epo |
政治 |
избрание на пост президента США |
elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:52:26 |
rus-epo |
政治 |
избрание на пост президента |
elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:52:15 |
rus-epo |
政治 |
годовщина избрания на пост президента |
datreveno de elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:51:57 |
rus-epo |
政治 |
годовщина избрания |
datreveno de elektiĝo (kiel ... - на пост ... / на должность ...) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:51:26 |
rus-epo |
政治 |
избрание |
elektiĝo (datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento – годовщина избрания на пост президента США) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:51:02 |
rus-epo |
政治 |
годовщина избрания на пост президента США |
datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:49:58 |
rus-epo |
外交 |
находиться с государственным визитом |
fari ŝtataferan viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:49:38 |
rus-epo |
外交 |
совершать визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:49:28 |
rus-epo |
外交 |
наносить визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:49:02 |
rus-epo |
外交 |
совершать государственный визит |
fari ŝtataferan viziton |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:48:33 |
rus-epo |
外交 |
государственный |
ŝtatafera (Ґtatafera vizito - государственный визит) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:48:16 |
rus-epo |
外交 |
государственный визит |
ŝtatafera vizito |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:48:02 |
eng-rus |
免疫学 |
influenza A infection model |
модель инфекции, представляющей собой грипп A |
VladStrannik |
344 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
тепло и радушно встретить |
varme bonvenigi |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:47:09 |
rus-epo |
音乐 |
приятная музыка |
orelplaĉa muziko |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:47:01 |
rus-epo |
音乐 |
приятный |
orelplaĉa (для слуха) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:46:50 |
rus-epo |
音乐 |
услаждающий слух |
orelplaĉa |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:45:43 |
rus-epo |
文化学习 |
в доме, где доминирует атмосфера культуры |
en la domo plena de kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:45:28 |
eng-rus |
免疫学 |
influenza A infection |
инфекция, представляющая собой грипп А |
VladStrannik |
350 |
15:45:08 |
rus-epo |
文化学习 |
атмосфера культуры |
kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:44:58 |
ger |
缩写 |
HBK |
Hausbriefkasten |
Mumma |
352 |
15:43:49 |
rus-epo |
名言和格言 |
Где находится ...? |
Kie estas ...? |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:43:09 |
rus-epo |
照片 |
фотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:42:59 |
rus-epo |
照片 |
сфотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:42:35 |
rus-epo |
照片 |
совместно сфотографироваться |
kunfotiĝi |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:41:41 |
rus-epo |
历史的 |
реставрировать предметы антиквариата |
restaŭri antikvajn objektojn |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:41:25 |
rus-epo |
历史的 |
антикварный |
antikva |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:41:17 |
rus-epo |
历史的 |
предмет антиквариата |
antikva objekto |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:40:36 |
rus-epo |
媒体 |
информационное агентство |
novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:39:55 |
rus-epo |
|
... после обеда |
posttagmeza |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:39:35 |
rus-epo |
烹饪 |
пить чай после обеда |
trinki posttagmezan teon |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:38:47 |
rus-spa |
运动的 |
реактивный ранец |
mochila propulsora |
Aneskazhu |
363 |
15:37:46 |
rus-epo |
烹饪 |
пить чай |
trinki teon |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:37:09 |
eng-rus |
俚语 |
steampunk-ish |
очень а-ля псевдоантиквариат |
Cactu$ |
365 |
15:36:53 |
rus-epo |
历史的 |
председатель КНР |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:36:41 |
rus-epo |
政治 |
китайский президент |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:36:22 |
eng-rus |
生物化学 |
covalently intercalated |
встроенный посредством ковалентного связывания |
VladStrannik |
368 |
15:36:19 |
rus-epo |
|
выбираемый |
elektata |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:36:04 |
eng-rus |
经济 |
surplus assets |
часть имущества компании, оставшегося после расчётов с кредиторами, или его стоимость (насколько я понимаю, это и есть "ликвидационная стоимость активов") |
4uzhoj |
370 |
15:35:51 |
rus-epo |
|
выбирающий |
elektanta |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:35:34 |
rus-epo |
|
выбравший |
elektinta |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:35:20 |
rus-epo |
|
выбранный |
elektita |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:35:00 |
rus-epo |
|
быть выбранным |
esti elektita (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:34:29 |
rus-epo |
历史的 |
императорский дворец |
imperiestra palaco |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:34:05 |
eng-rus |
|
Luxembourg Trade and Company Registry |
Торгово-промышленный реестр г. Люксембург |
NeiN |
376 |
15:30:24 |
rus-epo |
历史的 |
императорский |
imperiestra |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:29:23 |
rus-epo |
生态 |
охрана окружающей среды |
mediprotekto |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:29:20 |
eng-rus |
小百货 |
automated filing system |
система автоматизированного хранения данных |
Баян |
379 |
15:28:41 |
rus-epo |
对外政策 |
культурная выставка |
kultura ekspozicio |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:27:40 |
rus-epo |
|
торжественно открываться |
inaŭguriĝi (inaŭguriĝis la ekspozicio – торжественно открылась выставка) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:27:12 |
eng-rus |
地质学 |
megadepression |
мегавпадина |
Vadim Rouminsky |
382 |
15:26:31 |
rus-epo |
外交 |
встреча руководителей Китая и США |
renkontiĝo de ĉina kaj usona gvidantoj |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:25:16 |
rus-epo |
外交 |
китайское посольство |
la ĉina ambasadorejo |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:24:44 |
rus-epo |
|
связать |
kunligi (связывать) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:23:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
nuclear power group |
группа по атомной энергии |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:22:18 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
China National Nuclear Corporation |
Национальная ядерная корпорация Китая (CNNC) |
MichaelBurov |
387 |
15:19:11 |
eng-rus |
医疗的 |
focal lesions |
очаговые изменения |
elena.sklyarova1985 |
388 |
15:14:14 |
rus-ger |
信息技术 |
распределенная база данных |
verteilte Datenbank |
viktorlion |
389 |
15:09:16 |
eng-rus |
|
buzzard |
ястреб (Several birds of prey of the genus Buteo and, in North America, various vultures (family Cathartidae), especially the turkey vulture. In Australia a large hawk of the genus Hamirostra is called a black-breasted buzzard. In North America, Buteo species are called buteos, buzzard hawks, or simply hawks) |
WAHinterpreter |
390 |
15:05:17 |
rus-ger |
法律 |
уполномоченный на заверение документов |
Beglaubigungsbeamter |
Лорина |
391 |
15:04:12 |
eng-rus |
|
let's test it |
посмотрим, как это будет на практике |
Анна Ф |
392 |
15:00:18 |
eng-rus |
信息安全 |
secured |
защищённый от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:59:58 |
eng-rus |
信息安全 |
security |
защищённость от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:58:44 |
eng-rus |
俚语 |
scruff-bag |
неряха |
Pigalle |
395 |
14:57:49 |
eng-rus |
俚语 |
scruff-bag |
неудачник |
Pigalle |
396 |
14:55:57 |
rus-ger |
法律 |
отдел заверения |
Beglaubigungsabteilung |
Лорина |
397 |
14:47:25 |
rus-ger |
医疗的 |
микропанель |
Microarray ((твердый носитель небольшого размера (напр., стекло, нейлон или металлическая пластинка) с прикрепленными к нему в определенном порядке короткими олигонуклеотидами или фрагментами ДНК) |
klipka |
398 |
14:45:38 |
rus-ger |
医疗的 |
анализ сцепления между генными локусами |
Kopplungsanalyse |
klipka |
399 |
14:41:53 |
eng-rus |
医疗的 |
foot drop |
повисшая стопа (Foot drop, sometimes called "drop foot," is the inability to lift the front part of the foot.) |
elena.sklyarova1985 |
400 |
14:41:22 |
eng-rus |
俚语 |
everlasting |
несгибаемый |
Damirules |
401 |
14:37:44 |
eng-rus |
|
on both ends |
на обоих концах |
VictorMashkovtsev |
402 |
14:37:04 |
eng-rus |
人工智能 |
mind uploading |
загрузка сознания (источник - unesco.org) |
kirobite |
403 |
14:36:16 |
eng-rus |
陈词滥调 |
upcoming releases |
готовятся к публикации (Е. Тамарченко, 10.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
404 |
14:34:59 |
eng-rus |
非正式的 |
cods |
пах (об ударе: hit the man in the cods) |
fa158 |
405 |
14:33:02 |
eng-rus |
医疗的 |
give up fasting |
бросить голодовку |
Анна Ф |
406 |
14:31:13 |
eng-rus |
俚语 |
backup friend |
запасной друг |
Анна Ф |
407 |
14:31:05 |
rus-ita |
医疗的 |
возрастной риск |
rischio di età |
mariya_arzhanova |
408 |
14:30:19 |
eng-rus |
机器人 |
wearable robot |
экзоскелет |
kirobite |
409 |
14:26:48 |
eng-rus |
语言科学 |
parenthetical |
вводное слово |
VLZ_58 |
410 |
14:25:51 |
eng-rus |
军队 |
home-front friend |
тыловой товарищ |
Анна Ф |
411 |
14:25:08 |
rus |
医疗的 |
порог отсечки |
limite del cut-off |
mariya_arzhanova |
412 |
14:24:50 |
rus-ita |
医疗的 |
порог отсечки |
limite del cut-off (при исследовании на трисомию 21) |
mariya_arzhanova |
413 |
14:23:38 |
eng-rus |
俚语 |
everlast |
несгибаемый |
Damirules |
414 |
14:21:37 |
eng-rus |
|
unsound competition |
нездоровая конкуренция (есть такой вариант перевода) |
Анна Ф |
415 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
come untucked |
вылазить из брюк (The shirt has come untucked.) |
VLZ_58 |
416 |
14:13:37 |
eng-rus |
|
women's cave |
комната или уголок для творческих работ |
Анна Ф |
417 |
14:13:12 |
eng-rus |
|
woman's cave |
комната или уголок для творческих работ ("хозяюшка", "рукодельница") |
Анна Ф |
418 |
14:12:27 |
eng-rus |
烹饪 |
one 600 g pike |
одна щука весом 600 г |
Анна Ф |
419 |
14:12:04 |
rus-ger |
医疗的 |
Человеческий лейкоцитарный антиген |
HLA humaner Leukozyten-Antigen |
klipka |
420 |
14:10:29 |
eng-rus |
地质学 |
isomorphic content |
изоморфная ёмкость |
Vadim Rouminsky |
421 |
14:09:31 |
eng-rus |
|
good job everyone |
у нас получилось |
Анна Ф |
422 |
14:09:14 |
eng-rus |
|
good job everyone |
молодцы |
Анна Ф |
423 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
good job everyone |
всех благодарю за участие в проекте (каждый выберет для себя самый лучший вариант) |
Анна Ф |
424 |
14:08:16 |
eng-rus |
|
good job everyone |
все получилось, как и ожидали |
Анна Ф |
425 |
14:07:36 |
eng-rus |
非正式的 |
manage |
потянуть |
Юрий Гомон |
426 |
14:07:27 |
eng-rus |
法律 |
please email us a meeting confirmation |
подтвердите ваше участие |
Анна Ф |
427 |
14:07:13 |
eng-rus |
非正式的 |
afford |
потянуть |
Юрий Гомон |
428 |
14:06:37 |
eng-rus |
互联网 |
get fast and real likes, followers, subscribers |
накрутить лайки от реальных фолловеров и подписчиков |
Анна Ф |
429 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
ATO zone |
зона АТО (ATO zone (Ukrainian: Зона АТО), or Anti-Terrorist Operation Zone (Ukrainian: Зона проведення антитерористичної операції), is a term used by media, publicity and government of Ukraine as well OSCE and other foreign institutions to identify Ukrainian territory of Donetsk and Luhansk regions (oblasts) under control of Russian military forces and pro-Russian separatists. A significant part of ATO zone is considered temporarily occupied territory of Ukraine. WK) |
Alexander Demidov |
430 |
14:04:52 |
rus-ger |
农业 |
выращивание хлопка |
Baumwollanbau |
Dany |
431 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
let's shape your ideas |
уместим ваши ожидания (так можно сказать – потому что есть пределы) |
Анна Ф |
432 |
13:59:24 |
eng-rus |
具象的 |
rugged |
кондовый |
4uzhoj |
433 |
13:58:22 |
rus-ita |
数学 |
упругое полупространство |
semispazio elastico |
Avenarius |
434 |
13:58:15 |
eng-rus |
具象的 |
built to last |
кондовый |
4uzhoj |
435 |
13:57:43 |
rus-ita |
数学 |
полупространство |
semispazio |
Avenarius |
436 |
13:56:26 |
eng-rus |
|
the essence of the problem needs to be studied |
необходимо изучить суть проблемы |
Анна Ф |
437 |
13:55:56 |
eng-rus |
非正式的 |
crep |
Обувь (Зачастую кроссовки в речевом обиходе молодёжи urbandictionary.com) |
vantus |
438 |
13:54:50 |
eng-rus |
惯用语 |
crawl out to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально) |
Анна Ф |
439 |
13:54:49 |
rus-spa |
动物学 |
паукообразная обезьяна |
mono araña |
Aneskazhu |
440 |
13:54:06 |
eng-rus |
惯用语 |
dye to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде ("dye" – как "красить", игра слов) |
Анна Ф |
441 |
13:53:12 |
rus-spa |
动物学 |
ягуарунди |
guina |
Aneskazhu |
442 |
13:51:45 |
rus-spa |
动物学 |
ягуарунди |
gato colorado |
Aneskazhu |
443 |
13:51:30 |
eng-rus |
聚合物 |
Technora |
пара-арамид (в переводах могут встретиться разные эквиваленты) |
Анна Ф |
444 |
13:50:49 |
rus-ger |
名言和格言 |
меня опять терзают смутные сомнения |
mich plagen erneut vage Zweifel (Иван Васильевич меняет профессию) |
Dominator_Salvator |
445 |
13:47:52 |
eng-rus |
|
feasible dreams |
осуществимые мечты |
Анна Ф |
446 |
13:47:13 |
eng-rus |
药理 |
fecal extract |
образец фекалий |
Анна Ф |
447 |
13:44:29 |
eng-rus |
|
Pampering our clients. Always |
мы там, где наши клиенты (слоган; вариант перевода, потому что смысл – в предоставлении услуг клиентам) |
Анна Ф |
448 |
13:44:08 |
rus-ger |
法律 |
по своему свободному усмотрению |
nach eigenem freien Ermessen |
Лорина |
449 |
13:38:35 |
eng-rus |
时尚 |
bucket-shaped |
в форме бочонка |
Анна Ф |
450 |
13:38:08 |
eng-rus |
时尚 |
bucket-shaped |
в форме ведра |
Анна Ф |
451 |
13:36:44 |
eng-rus |
|
discard |
удалять в отходы |
xltr |
452 |
13:36:21 |
eng-rus |
商业活动 |
current total assets and liabilities |
фактическое состояние активов и долговых обязательств |
Анна Ф |
453 |
13:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be off-limits |
являться табу |
Игорь Миг |
454 |
13:34:30 |
eng-rus |
后勤 |
rubbing strip |
подполозная доска (деревянного ящика) |
sheetikoff |
455 |
13:31:58 |
eng-rus |
|
we look forward to welcoming you at the meeting of the conference |
ждём вас на конференции (в значении "собрание", "созыв", "сессия", "заседание") |
Анна Ф |
456 |
13:30:07 |
eng-rus |
影视圈 |
tear up stages |
зажигать на концертных площадках (According to a longstanding theory, the real Paul McCartney isn't the septuagenarian still tearing up stages – he actually died in the early hours of November 9th, 1966, after his car skidded off an icy road and crashed into a pole ('Rolling Stone' 06/11/2017).) |
kozelski |
457 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
sample text |
образец текста |
Moscowtran |
458 |
13:26:37 |
rus-ita |
质量控制和标准 |
строгие критерии качества |
criteri di qualità rigorosi |
Sergei Aprelikov |
459 |
13:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet that result up |
улучшить результат |
Игорь Миг |
460 |
13:24:53 |
eng-rus |
测量仪器 |
blank determination |
определение по значению холостой пробы (титратор, Metrohm) |
InAdvance |
461 |
13:24:50 |
rus-ger |
地名 |
Перистерона |
Peristerona (деревня на Кипре) |
Лорина |
462 |
13:24:44 |
rus-spa |
质量控制和标准 |
строгий критерий качества |
criterio de calidad estricto |
Sergei Aprelikov |
463 |
13:23:44 |
rus-spa |
质量控制和标准 |
строгие критерии качества |
criterios de calidad rigurosos |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet-up efforts |
активизировать усилия |
Игорь Миг |
465 |
13:23:01 |
eng-rus |
|
delusional |
оторванный от реальности |
flyingcorndog |
466 |
13:22:43 |
eng-rus |
地质学 |
isotopic geochronology |
изотопная геохронология |
Vadim Rouminsky |
467 |
13:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up the arms race |
раскрутить маховик гонки вооружений |
Игорь Миг |
468 |
13:22:20 |
rus-ger |
地名 |
Агландзия |
Aglantzia (муниципалитет и пригород города Никосия, Кипр) |
Лорина |
469 |
13:22:10 |
rus-fre |
质量控制和标准 |
строгие критерии качества |
critères de qualité rigoureux |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:21:25 |
rus-fre |
质量控制和标准 |
строгие критерии качества |
critères stricts de qualité |
Sergei Aprelikov |
471 |
13:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up pressure on |
поднажать на |
Игорь Миг |
472 |
13:20:41 |
rus-ger |
文员 |
секуляризированный |
säkularisiert |
maxkuzmin |
473 |
13:20:05 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
строгие критерии качества |
strenge Qualitätskriterien |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:18:39 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
strict quality criteria |
строгие критерии качества |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:17:11 |
eng-rus |
|
theorise |
теоретически обосновывать |
Vadim Rouminsky |
476 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up |
усугублять |
Игорь Миг |
477 |
13:14:15 |
rus-ger |
经济 |
экономически наилучшее решение |
wirtschaftlich beste Lösung |
Sergei Aprelikov |
478 |
13:10:01 |
eng-rus |
后勤 |
header |
продольный брус (каркаса ящика) |
sheetikoff |
479 |
13:09:27 |
eng-rus |
经济 |
economically best solution |
экономически наилучшее решение |
Sergei Aprelikov |
480 |
13:09:00 |
eng-rus |
毒理学 |
developmental toxicity |
онтогенетическая токсичность |
peregrin |
481 |
13:05:21 |
rus-ger |
基督教 |
спасение или гибель |
Rettung oder Untergang |
maxkuzmin |
482 |
13:04:17 |
eng-rus |
|
set in |
доставлять |
applemela |
483 |
13:02:41 |
rus-ger |
基督教 |
эсхатология |
Eschatologie (наука о последних вещах: смерть, суд, небо и ад) |
maxkuzmin |
484 |
13:02:03 |
eng-rus |
医疗器械 |
multi-sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
485 |
13:01:19 |
rus-ita |
仓库 |
многоярусный склад |
magazzino di scaffalature a grande altezza |
Sergei Aprelikov |
486 |
13:00:28 |
eng-rus |
医疗器械 |
multiple sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
487 |
12:59:21 |
rus-ger |
法律 |
скрепить печатью |
mit Siegel versehen |
Лорина |
488 |
12:58:25 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
heterogeneity |
зоопарк технологий |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
обернуться злом ("The evil eye will turn sour for itself") |
Игорь Миг |
490 |
12:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
начинать бродить (Any self-respecting beer'd turn sour...) |
Игорь Миг |
491 |
12:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пропадать |
Игорь Миг |
492 |
12:54:43 |
eng-rus |
|
in case of an emergency |
при возникновении аварийной ситуации |
VictorMashkovtsev |
493 |
12:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
сбраживать |
Игорь Миг |
494 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
стать горьким |
Игорь Миг |
495 |
12:53:45 |
rus-fre |
仓库 |
многоярусный склад |
entrepôt à rayonnages hauts |
Sergei Aprelikov |
496 |
12:52:30 |
rus-fre |
仓库 |
многоярусный склад |
magasin à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
проседать |
Игорь Миг |
498 |
12:49:57 |
rus-ger |
非正式的 |
член |
Pimmel |
chronik |
499 |
12:49:48 |
eng-rus |
教育 |
Modern Computer-based Tools of Intellectual Activities |
СКИИД (Современный компьютерный инструментарий интеллектуальной деятельности) |
Prime |
500 |
12:45:49 |
rus-ger |
基督教 |
эсхатологический |
eschatologisch |
maxkuzmin |
501 |
12:43:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
принимать дурной оборот |
Игорь Миг |
502 |
12:42:28 |
eng-rus |
哲学 |
ethics in our time |
этика нашего времени |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:41:33 |
eng-rus |
哲学 |
objectivist ethics |
этика объективизма |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:41:13 |
eng-rus |
警察用语 |
read on |
изучить чьё-либо досье (someone) |
Анна Ф |
505 |
12:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
оказаться безрезультатным |
Игорь Миг |
506 |
12:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
идти на спад |
Игорь Миг |
507 |
12:38:14 |
rus-ger |
|
в полноте |
in Fülle |
maxkuzmin |
508 |
12:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
испариться |
Игорь Миг |
509 |
12:36:22 |
rus-ger |
|
типичный пример |
stellvertretendes Beispiel |
Gaist |
510 |
12:35:52 |
eng-rus |
文学 |
Atlas Shrugged |
Атлант расправил плечи (роман-антиутопия американской писательницы Айн Рэнд) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
иссякнуть |
Игорь Миг |
512 |
12:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не давать желаемых результатов |
Игорь Миг |
513 |
12:33:35 |
rus-ger |
|
ранняя церковь |
Urkirche |
maxkuzmin |
514 |
12:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не оправдаться (надежда) |
Игорь Миг |
515 |
12:31:52 |
rus-spa |
烹饪 |
сахарная пудра |
azúcar lustre |
VictoriaMoroz |
516 |
12:31:33 |
eng-rus |
逻辑 |
A Is A |
закон тождества |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:30:54 |
eng-rus |
逻辑 |
non-contradiction |
закон непротиворечия |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
смениться разочарованием |
Игорь Миг |
519 |
12:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
поутихнуть (восторг) |
Игорь Миг |
520 |
12:29:52 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
EBA |
все, кроме оружия (Everything but Arms: режим торговли, предоставляющий полностью беспошлинный и неквотируемый доступ ко всем товарам, за исключением оружия и боеприпасов наименее развитым странам по классификации ООН) |
Beforeyouaccuseme |
521 |
12:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пойти не так, как предполагалось |
Игорь Миг |
522 |
12:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не заладиться |
Игорь Миг |
523 |
12:27:07 |
rus-ger |
医疗的 |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
vesikorenaler Reflux |
Brücke |
524 |
12:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела не заладились |
Игорь Миг |
525 |
12:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дело принимает серьёзный оборот |
Игорь Миг |
526 |
12:25:56 |
rus-fre |
|
не совсем так |
pas tout à fait |
Scinta |
527 |
12:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела идут плохо |
Игорь Миг |
528 |
12:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
к добру не приводить |
Игорь Миг |
529 |
12:21:34 |
rus-ger |
希腊语 |
Господь |
Kyrios |
maxkuzmin |
530 |
12:21:15 |
rus-ger |
经济 |
экономический рынок |
Wirtschaftsmarkt |
dolmetscherr |
531 |
12:20:11 |
eng-bul |
法律 |
zoning act |
закон за въвеждане на градско райониране |
алешаBG |
532 |
12:20:09 |
rus-ger |
基督教 |
иметь освещённой историю жизни |
über seine Geschichte erleuchtet werden (светом Воскресения Христова) |
maxkuzmin |
533 |
12:19:43 |
eng-bul |
法律 |
zoning legislation |
законодателство по отношение на районирането |
алешаBG |
534 |
12:19:05 |
eng-rus |
房地产 |
firmly attached |
крепко прикреплён |
Анна Ф |
535 |
12:19:03 |
eng-bul |
法律 |
zone transaction |
сделка в зона за свободна търговия |
алешаBG |
536 |
12:18:02 |
eng-bul |
法律 |
zone of free trade |
зона за свободна търговия |
алешаBG |
537 |
12:17:33 |
eng-bul |
法律 |
zero-strike warrant |
варант с нулева цена при изпълнение |
алешаBG |
538 |
12:17:18 |
rus-ita |
数据处理 |
принципы и условия передачи данных |
natura del conferimento dei dati |
giummara |
539 |
12:16:58 |
eng-bul |
法律 |
zero-premium option |
опция с нулева премия |
алешаBG |
540 |
12:16:48 |
rus-fre |
|
в случае чего |
auquel cas |
Jeannot S |
541 |
12:16:09 |
rus-ger |
基督教 |
общественное измерение греха |
gemeinschaftliche Perspektive der Sünde |
maxkuzmin |
542 |
12:15:53 |
eng-bul |
法律 |
zero-coupon bond |
безкупонна облигация |
алешаBG |
543 |
12:15:10 |
eng-bul |
法律 |
zero conditions |
никакви условия |
алешаBG |
544 |
12:14:20 |
rus-ita |
替代性纠纷解决 |
перебои и отказы в работе инженерных сетей |
interruzione dei servizi |
giummara |
545 |
12:14:11 |
eng-bul |
法律 |
zombie bank |
зомби банка (банка, която би следвало да е фалирала, но продължава да работи, заради отпуснатата държавна помощ) |
алешаBG |
546 |
12:12:26 |
rus-ita |
建造 |
мелкие ремонтные работы |
riparazioni di piccola manutenzione |
giummara |
547 |
12:12:20 |
rus-ger |
|
измерение |
Perspektive |
maxkuzmin |
548 |
12:12:09 |
eng-bul |
法律 |
zone of non-exclusive rights |
зона на неизключителни права |
алешаBG |
549 |
12:11:39 |
rus-ger |
经济 |
высококонкурентный |
wettbewerbsintensiv |
dolmetscherr |
550 |
12:11:27 |
eng-bul |
法律 |
zone of exclusive rights |
зона на изключителни права |
алешаBG |
551 |
12:10:56 |
rus-ita |
建造 |
свидетельство о пригодности к эксплуатации |
licenza di abitabilitá/agibilitá |
giummara |
552 |
12:10:26 |
rus-ita |
|
ипотека в силу закона |
ipoteca legale (Прекратить ипотеку в силу закона на квартиру общей пл., установленную в пользу ПА Банк "В" в рамках кредитного договора № , заключенного между (решение суда))) |
massimo67 |
553 |
12:09:49 |
eng-rus |
医疗的 |
early period of primary tuberculosis infection |
РППТИ (ранний перилд первичной туберкулёзной инфекции) |
Midnight_Lady |
554 |
12:09:23 |
rus-ger |
|
утрата смысла |
Sinnverlust |
maxkuzmin |
555 |
12:09:07 |
rus-ita |
|
прямой запрет |
espresso divieto |
giummara |
556 |
12:08:14 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
косметологические аппараты |
macchinari di benessere, macchinari per centri benessere, macchinari estetici |
giummara |
557 |
12:05:36 |
rus-ger |
医疗的 |
МТБ |
Mycobacterium tuberculosis (микотуберкулёзная бактерия – латынь) |
Midnight_Lady |
558 |
12:04:59 |
eng-rus |
医疗的 |
mycobacterium tuberculosis |
МТБ (микотуберкулёзная бактерия) |
Midnight_Lady |
559 |
12:02:59 |
rus-ita |
|
индексировать |
aggiornare |
giummara |
560 |
12:00:20 |
eng-rus |
电信 |
contact center |
контакт-центр (Reuters) |
AMlingua |
561 |
11:58:56 |
eng-rus |
非政府组织 |
IT & Business Process Association of the Philippines |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:58:42 |
eng-rus |
非政府组织 |
IBPAP |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций (сокр. от "IT & Business Process Association of the Philippines") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:56:54 |
eng-rus |
非政府组织 |
Business Process Association |
Ассоциация работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:56:31 |
eng-rus |
|
from the human perspective |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
565 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
in the next five years |
в ближайшие пять лет |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
in human terms |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
567 |
11:55:50 |
eng-rus |
人力资源 |
process-driven job |
рабочее место низкоквалифицированного работника (low-skilled job; рабочее место на участке поддержки технологического процесса) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:54:39 |
eng-rus |
人力资源 |
low-skilled job |
рабочее место низкоквалифицированного работника |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:53:27 |
eng-rus |
历史的 |
in the first half of the 20th century |
в первой половине XX века |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:52:51 |
eng-rus |
经济 |
earner of foreign exchange |
источник валютной выручки (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:52:40 |
eng-rus |
法律 |
honesty clause |
положение о соблюдении принципов (имеются в виду принципы кодекса чести) |
Анна Ф |
572 |
11:52:15 |
eng-rus |
经济 |
process-driven job |
рабочее место на участке поддержки технологического процесса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:50:55 |
eng-rus |
人工智能 |
AI-powered translator |
система машинного перевода с элементами искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:50:14 |
eng-rus |
经济 |
rise of artificial intelligence |
активное внедрение систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:48:45 |
eng-rus |
商业活动 |
call center |
контактный центр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:48:09 |
eng-rus |
经济 |
call center agent |
оператор контактного центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:46:20 |
eng-rus |
食品工业 |
flotation sludge |
фотошлам |
baletnica |
578 |
11:42:59 |
eng-rus |
经济 |
call center agent |
оператор контакт-центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:42:20 |
eng-rus |
人工智能 |
brace for AI |
замереть в напряжённом ожидании внедрения систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:42:19 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
CTL |
Consumer Testing Laboratory |
iwona |
581 |
11:40:37 |
eng-rus |
仓库 |
completely unmanned warehouse |
полностью роботизированный склад (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:37:39 |
eng-rus |
投资 |
initiative to upgrade the country's manufacturing base |
программа модернизации производственной базы страны (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:37:05 |
eng-rus |
投资 |
upgrade the manufacturing base |
модернизировать производственную базу (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:37:04 |
eng-rus |
房地产 |
hot water supply in accordance with the apartment block metering units |
горячая вода по домовым системам учёта |
Анна Ф |
585 |
11:36:32 |
rus-ger |
技术 |
объёмный резонанс |
Volumenresonanz |
Gaist |
586 |
11:36:05 |
eng-rus |
惯用语 |
have been both boon and bane |
и помогает и мешает (Reuters; to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:34:52 |
eng-rus |
经济 |
install robotics |
внедрять робототехнику (в производственный процесс) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:34:40 |
rus-ita |
|
недостойное поведение |
condotta indecorosa |
giummara |
589 |
11:34:19 |
eng-rus |
经济 |
price competition |
конкуренция по цене |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:34:10 |
eng-rus |
房地产 |
maintenance and repairs |
текущий ремонт конструктивных элементов здания и отдельных технических устройств строения, кроме лифта |
Анна Ф |
591 |
11:33:29 |
eng-rus |
后勤 |
automated sorting belt |
автоматизированная сортировочная лента |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:32:51 |
eng-rus |
后勤 |
logistics company |
логистическая компания |
gconnell |
593 |
11:31:48 |
eng-rus |
教育 |
teaching and education |
учебно-педагогическая деятельность (контекстуально, для устного перевода) |
grafleonov |
594 |
11:30:57 |
eng-rus |
足球 |
World Cup final |
финал чемпионата мира |
Юрий Гомон |
595 |
11:30:07 |
eng-rus |
足球 |
World Cup match |
матч чемпионата мира |
Юрий Гомон |
596 |
11:29:23 |
eng-rus |
电脑游戏 |
video games publisher |
разработчик компьютерных игр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:27:55 |
eng-rus |
公证执业 |
like when an lawyer provides evidence in court |
как суд решит! |
Ольга Матвеева |
598 |
11:27:43 |
eng-rus |
生产 |
automated sorting line |
автоматизированная сортировальная линия |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:27:07 |
eng-rus |
人力资源 |
staff shortages |
кадровый голод (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:24:02 |
eng-rus |
医疗的 |
cart |
кресло медицинское для обследования |
Анна Ф |
601 |
11:22:59 |
eng-rus |
医疗的 |
cart |
кресло медицинское |
Анна Ф |
602 |
11:17:40 |
eng-rus |
科学的 |
results and discussion |
обсуждение результатов (глава статьи) |
Ileana Negruzzi |
603 |
11:12:44 |
rus-ger |
技术 |
под углом друг к другу |
schräg aufeinander |
Gaist |
604 |
11:08:45 |
eng-rus |
安全系统 |
DPI |
СИЗ (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
605 |
11:07:18 |
rus-ita |
|
привести в соответствие |
adeguare |
giummara |
606 |
11:07:17 |
eng-rus |
安全系统 |
DPI |
средства индивидуальной защиты (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
607 |
11:05:35 |
rus-ita |
|
оформленный |
redatto |
giummara |
608 |
11:05:32 |
eng-rus |
肿瘤学 |
immune-related stable disease |
стабилизация заболевания, связанная с иммунной системой |
Adrax |
609 |
11:05:09 |
eng |
缩写 |
irSD |
immune-related stable disease |
Adrax |
610 |
11:04:35 |
rus-ita |
记录管理 |
регистрационное удостоверение |
fascicolo di registrazione |
giummara |
611 |
11:04:30 |
eng |
缩写 |
irPD |
immune-related progressive disease |
Adrax |
612 |
11:04:13 |
eng-rus |
肿瘤学 |
immune-related progressive disease |
прогрессирование заболевания, связанное с иммунной системой |
Adrax |
613 |
11:03:56 |
rus-ita |
记录管理 |
регистрационное досье |
certificato di registrazione |
giummara |
614 |
11:02:33 |
eng-rus |
教育 |
Renmin University of China |
Реньминьский университет в Пекине |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:01:46 |
rus-ita |
|
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения |
Servizio Federale per la Vigilanza nell'Ambito della Sanità |
giummara |
616 |
10:59:59 |
rus-lav |
技术 |
вытяжка |
tvaika nosūcējs |
Lavrenuka |
617 |
10:58:56 |
rus-ger |
给定的名称 |
Иосафат |
Josaphat |
maxkuzmin |
618 |
10:58:31 |
eng-rus |
|
half nut |
маточная гайка |
VictorMashkovtsev |
619 |
10:58:24 |
eng-rus |
|
upon the given information |
при заданных параметрах |
Анна Ф |
620 |
10:58:01 |
rus-ita |
科学的 |
состав |
formulazione (смеси и т.п.) |
Avenarius |
621 |
10:57:56 |
eng-rus |
|
based on the geometric parameters |
при заданных геометрических параметрах |
Анна Ф |
622 |
10:57:38 |
eng-rus |
|
foot brake pedal |
педальный тормоз |
VictorMashkovtsev |
623 |
10:57:23 |
rus-ita |
科学的 |
формула |
formulazione |
Avenarius |
624 |
10:55:25 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
sour water stripper |
отпарная колонна серосодержащей воды |
nikborovik |
625 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
have stuffy ears |
испытывать заложенность в ушах |
Анна Ф |
626 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
ship crew education principles and practice |
организация и методика воспитательной работы на корабле |
Анна Ф |
627 |
10:45:38 |
eng-rus |
烹饪 |
chain muscle |
жёсткое мясо |
Анна Ф |
628 |
10:37:48 |
rus-spa |
法律 |
в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось |
en lo que consista y donde quiera se encuentre (наследство) |
internauta |
629 |
10:37:43 |
eng-rus |
数学分析 |
indeterminate moment problem |
неопределённая проблема моментов |
alexeyaxim |
630 |
10:37:19 |
eng-rus |
数学分析 |
determinate moment problem |
определённая проблема моментов |
alexeyaxim |
631 |
10:30:07 |
rus-ger |
医疗的 |
общий белок |
GE (Gesamteiweiß) |
folkman85 |
632 |
10:28:11 |
eng-rus |
|
budge |
поддаваться (сдвигаться с места) |
Юрий Гомон |
633 |
10:23:39 |
eng-rus |
医疗的 |
subcapsular |
подкапсульный |
ParanoIDioteque |
634 |
10:11:22 |
eng-rus |
|
rather poor |
небогатый |
Юрий Гомон |
635 |
10:10:02 |
rus-ger |
树液 |
группа сбыта |
Verkaufsgruppe |
JuCh |
636 |
10:02:01 |
eng-rus |
|
storage pit |
овощная яма |
shamild |
637 |
9:57:15 |
rus-ger |
解剖学 |
крестцовый канал |
Sakralkanal |
Siegie |
638 |
9:52:00 |
eng-rus |
冶金 |
crude steel |
твёрдая сталь |
ipesochinskaya |
639 |
9:28:32 |
eng-bul |
法律 |
Xerox copy |
ксерокопие |
алешаBG |
640 |
9:27:57 |
eng-rus |
航空 |
cockpit displays and controls |
информационно-управляющее поле кабины экипажа |
VNM |
641 |
9:27:32 |
eng-bul |
法律 |
X-text |
шифрован текст |
алешаBG |
642 |
9:26:57 |
eng-bul |
法律 |
Xtianity Christianity |
християнство |
алешаBG |
643 |
9:26:31 |
eng-rus |
机器人 |
robot controlled by power of thought |
робот, управляемый силой мысли |
Sergei Aprelikov |
644 |
9:26:19 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic violence |
насилие по ксенофобски мотиви |
алешаBG |
645 |
9:25:46 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic to Muslims |
ксенофобски спрямо мюсюлманите |
алешаBG |
646 |
9:24:31 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic materials |
ксенофобски писмени материали |
алешаBG |
647 |
9:23:33 |
eng-rus |
医疗的 |
nulliparity |
отсутствие родов в анамнезе |
Dangaard |
648 |
9:23:07 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic bigotry |
ксенофобска нетърпимост |
алешаBG |
649 |
9:22:21 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic acts |
ксенофобски действия |
алешаBG |
650 |
9:21:51 |
eng-rus |
机械工具 |
spindle speed range number |
количество ступеней частоты вращения шпинделя |
VictorMashkovtsev |
651 |
9:21:44 |
eng-bul |
法律 |
xenophobic |
враждебно настроен към чужденците |
алешаBG |
652 |
9:21:03 |
eng-bul |
法律 |
xenophobia |
омраза към чужденците |
алешаBG |
653 |
9:20:15 |
eng-bul |
法律 |
xenophobe |
човек, враждебно настроен към чужденци |
алешаBG |
654 |
9:19:28 |
eng-bul |
法律 |
xenodochium |
странноприемница за посетители на манастир |
алешаBG |
655 |
9:18:18 |
eng-rus |
计量学 |
pneumatic calibrator |
пневматический калибратор давления |
Mixer |
656 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
DNA bases |
нуклеотиды ДНК |
r313 |
657 |
9:18:06 |
eng-rus |
机械工具 |
total travel of top slide |
общий ход верхних салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
658 |
9:15:21 |
eng-rus |
机械工具 |
total travel of cross slide |
общий ход поперечных салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
659 |
9:14:37 |
eng-rus |
机械工具 |
maximum swing over cross slide |
максимальный диаметр обработки над поперечными салазками суппорта |
VictorMashkovtsev |
660 |
9:08:04 |
eng-rus |
机械工具 |
maximum swing over bed |
максимальный диаметр обработки над станиной |
VictorMashkovtsev |
661 |
9:07:24 |
eng-rus |
机械工具 |
maximum swing over gap |
максимальный диаметр обработки над зазором |
VictorMashkovtsev |
662 |
9:01:50 |
eng-rus |
冶金 |
ledeburite |
отбел |
VLZ_58 |
663 |
8:53:11 |
eng-rus |
冶金 |
tolerable level |
допустимое содержание (The tolerable level of tin is also a function of the presence of other elements.) |
VLZ_58 |
664 |
8:52:02 |
eng-rus |
计量学 |
loop calibrator |
калибратор токовой петли (см. ucoz.ru) |
Mixer |
665 |
8:49:48 |
eng-rus |
俚语 |
new wheels |
новая машина |
Val_Ships |
666 |
8:48:37 |
eng-rus |
俚语 |
wheels |
автомашина (a car: I've got new wheels) |
Val_Ships |
667 |
8:42:00 |
eng-rus |
油和气 |
Stationary filtration method |
Метод стационарной фильтрации |
Exoreug |
668 |
8:41:37 |
eng-rus |
油和气 |
Non-stationary filtration method |
Метод нестационарной фильтрации |
Exoreug |
669 |
8:40:58 |
eng-rus |
油和气 |
lateral permeability |
профильная проницаемость |
Exoreug |
670 |
8:39:59 |
eng-rus |
油和气 |
Gas volumetric method |
газообъёмный метод |
Exoreug |
671 |
8:38:18 |
rus-ger |
技术 |
токсикокинетика |
Toxikokinetik |
ArtShow |
672 |
8:37:53 |
eng-rus |
油和气 |
Corey factor |
Коэффициент Кори |
Exoreug |
673 |
8:33:58 |
eng-rus |
|
learning from data |
машинное обучение |
Olga Okuneva |
674 |
8:32:09 |
rus-ger |
军队 |
высокотехнологичный противник |
High-Tech-Gegner |
YuriDDD |
675 |
8:30:25 |
eng-rus |
油和气 |
horizontal wellbore |
горизонтальный ствол скважины |
Exoreug |
676 |
8:15:44 |
eng-rus |
鞋类 |
low-top canvas shoes |
полукеды |
VLZ_58 |
677 |
8:15:02 |
eng-rus |
鞋类 |
high-top canvas shoes |
кеды |
VLZ_58 |
678 |
8:11:57 |
eng-rus |
技术 |
hazardous decomposition products |
опасные продукты распада (в паспорте безопасности вещества) |
Оранжевая |
679 |
8:08:53 |
eng-rus |
经济 |
mark-to-funding |
оценка стоимости активов с учётом сроков погашения их финансирования (предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
680 |
8:05:36 |
eng-rus |
经济 |
maturity of funding |
сроки погашения финансирования (активов; предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
681 |
8:00:26 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет дома |
Val_Ships |
682 |
7:50:20 |
eng-rus |
医疗的 |
relapsing remitting multiple sclerosis |
рецидивирующе-ремиттирующий рассеянный склероз (neuromuscular.ru) |
ННатальЯ |
683 |
7:49:16 |
rus-ger |
信息技术 |
номер верификации подтверждения |
Verifikationsnummer |
viktorlion |
684 |
7:48:55 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет (a room, in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
685 |
7:47:27 |
eng-rus |
医疗的 |
infusion solution concentrate |
концентрат для приготовления раствора для инфузий |
ННатальЯ |
686 |
7:35:40 |
eng-rus |
非正式的 |
study |
отдельный рабочий кабинет (a room in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
687 |
7:25:22 |
eng-rus |
法律 |
jury duty |
обязанность участия в жюри присяжных (the obligation to act or a period of acting as a member of a jury in court) |
Val_Ships |
688 |
7:24:26 |
eng-rus |
法律 |
jury duty notice |
повестка в суд (для участия в жюри присяжных) |
Val_Ships |
689 |
7:20:21 |
eng-rus |
法律 |
notice |
повестка (в судебную инстанцию: a jury duty notice) |
Val_Ships |
690 |
7:10:43 |
eng-rus |
|
general meeting |
общее собрание (членов организации; a meeting open to all members of an organization) |
Val_Ships |
691 |
7:07:03 |
eng-rus |
航空 |
make a belly landing |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
692 |
7:04:22 |
eng-ger |
航空 |
make a belly landing |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
693 |
7:03:32 |
eng-rus |
航空 |
pancake |
сесть на брюхо |
Andrey Truhachev |
694 |
7:03:10 |
eng-rus |
航空 |
pancake |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
695 |
7:02:31 |
rus-ger |
航空 |
садиться на брюхо |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
696 |
6:44:57 |
rus-ger |
非正式的 |
перевариваться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
697 |
6:44:37 |
rus-ger |
非正式的 |
перевариться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
698 |
6:42:04 |
rus-ger |
具象的 |
дать осесть |
sacken lassen |
Andrey Truhachev |
699 |
6:41:04 |
rus-ger |
具象的 |
отстаиваться |
sacken |
Andrey Truhachev |
700 |
6:32:08 |
eng-rus |
非正式的 |
pancake |
шлёпнуться |
Andrey Truhachev |
701 |
6:32:04 |
eng-rus |
建筑结构 |
bar bending schedule |
график гнутья арматуры |
Лео |
702 |
6:31:39 |
eng-rus |
非正式的 |
pancake |
плюхнуться |
Andrey Truhachev |
703 |
6:31:33 |
eng-rus |
建筑结构 |
pick point |
пересечение осей (в строительстве – пересечение осей балок) |
Лео |
704 |
6:31:01 |
rus-ger |
非正式的 |
плюхнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
705 |
6:29:35 |
eng-rus |
航空 |
drop |
проваливаться |
Andrey Truhachev |
706 |
6:28:44 |
rus-fre |
方言 |
паренёк |
biloute (пикардский диалект / шти, север Франции; nom équivalant à " gars ", " mec ". pour appeler quelqu'un plus jeune que soi) |
IreneBlack |
707 |
6:19:51 |
eng-rus |
美国人 |
Immigration and Customs Enforcement |
Служба иммиграционного и таможенного контроля (CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. – УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран. – reverso.net) |
Dominator_Salvator |
708 |
6:15:08 |
eng-rus |
汽车 |
fixed-type bearing |
фиксированный подшипник |
Sagoto |
709 |
6:13:49 |
rus-ger |
非正式的 |
шлёпнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
710 |
6:12:25 |
eng-rus |
|
Those who can't, manage. Those who can't manage, teach. |
кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учит |
Phyloneer |
711 |
6:06:27 |
rus-ger |
技术 |
промышленная механика |
Industriemechanik |
dolmetscherr |
712 |
6:04:05 |
rus-ger |
技术 |
механическое оборудование |
mechanische Einrichtung |
dolmetscherr |
713 |
6:02:23 |
rus-ita |
银行业 |
тип займа |
confido |
moonlike |
714 |
5:58:24 |
eng-rus |
|
ramp up |
нагнетать |
joyand |
715 |
5:52:20 |
rus-spa |
法律 |
деловая репутация |
reputación corporativa |
Jelly |
716 |
5:52:09 |
rus-ger |
法律 |
директива о химической защите |
Chemikalienschutzverordnung |
dolmetscherr |
717 |
5:50:28 |
eng-rus |
税收 |
Dutch sandwich |
налоговая схема с участием кондуитной компании (репатриация пассивных доходов из США с использованием подставной компании-резидента страны, с которым США заключили СИДН) |
ВолшебниКК |
718 |
5:48:21 |
rus-ger |
法律 |
свидетельство о квалификации |
Sachkundenachweis |
dolmetscherr |
719 |
5:45:52 |
rus-ger |
化学 |
вдыхаемый |
alveolgängig (пригодный для вдыхания) |
LesnikovaMary |
720 |
5:45:07 |
rus-ger |
冷藏 |
контур хладагента |
Kältemittelkreislauf |
dolmetscherr |
721 |
5:26:55 |
rus-ger |
技术 |
расплющивать |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
722 |
5:26:31 |
rus-ger |
技术 |
расплющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
723 |
5:25:59 |
rus-ger |
技术 |
плющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
724 |
5:24:20 |
eng-rus |
技术 |
pancake |
плющить |
Andrey Truhachev |
725 |
5:23:59 |
eng-rus |
技术 |
pancake |
расплющить |
Andrey Truhachev |
726 |
5:23:33 |
eng-rus |
技术 |
pancake |
расплющивать |
Andrey Truhachev |
727 |
5:16:45 |
rus-ger |
地名 |
Тортола |
Tortola |
Лорина |
728 |
5:15:31 |
eng-rus |
广告 |
while quantities last |
количество товара и т.п. ограничено |
ART Vancouver |
729 |
5:13:32 |
rus-ger |
安全系统 |
чётко обозначить |
eindeutig kennzeichnen |
dolmetscherr |
730 |
5:05:59 |
rus-ger |
军队 |
передовой отряд |
Spitze |
Andrey Truhachev |
731 |
5:03:11 |
rus-ger |
安全系统 |
легко читаемый |
gut lesbar |
dolmetscherr |
732 |
4:45:02 |
rus-ger |
军队 |
батальон |
Schwadron |
Andrey Truhachev |
733 |
4:40:01 |
rus-ger |
经济 |
международные стандарты финансовой отчётности |
Internationale Rechnungslegungsvorschriften |
viktorlion |
734 |
4:36:49 |
rus-ger |
安全系统 |
необратимое повреждение |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
735 |
4:36:07 |
rus-ger |
安全系统 |
необратимая травма |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
736 |
4:34:09 |
eng-rus |
教育 |
long-term planning |
долговременное планирование |
ART Vancouver |
737 |
4:33:39 |
rus-ger |
军队 |
отдавать приказание |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
738 |
4:32:31 |
rus-ger |
军队 |
отдавать приказ |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
739 |
4:30:44 |
rus-ger |
军队 |
получать приказание |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
740 |
4:29:58 |
rus-ger |
军队 |
получить приказ |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
741 |
4:14:36 |
rus-ger |
法律 |
по настоятельной просьбе |
über ausdrückliches Ersuchen |
Лорина |
742 |
4:12:16 |
rus-ger |
非正式的 |
не мытьём, так катаньем |
unter allen Umständen |
Andrey Truhachev |
743 |
4:09:28 |
eng-rus |
|
incidental question |
попутный вопрос |
Andrey Truhachev |
744 |
4:09:05 |
eng-ger |
|
incidental question |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
745 |
4:08:42 |
rus-ger |
|
попутный вопрос |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
746 |
4:03:19 |
rus-ger |
|
мелочи |
Nebensächlichkeiten |
Andrey Truhachev |
747 |
4:00:56 |
rus-ger |
经济 |
случайный ущерб |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
748 |
4:00:17 |
rus-ger |
经济 |
случайный убыток |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
749 |
3:59:05 |
rus-ger |
经济 |
случайный убыток |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
750 |
3:57:27 |
eng-rus |
经济 |
incidental damage |
случайный убыток |
Andrey Truhachev |
751 |
3:39:57 |
rus-ger |
法律 |
побочный ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
752 |
3:39:23 |
eng-rus |
广告 |
introduce |
впервые продемонстрировать |
ART Vancouver |
753 |
3:39:21 |
rus-ger |
法律 |
сопутствующий ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
754 |
3:31:32 |
rus-ger |
经济 |
попутный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
755 |
3:30:37 |
rus-ger |
经济 |
побочный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
756 |
3:23:28 |
rus-ger |
法律 |
воля законодателя |
der Wille des Gesetzgebers |
Vorbild |
757 |
3:18:14 |
eng-rus |
|
the musculoskeletal system |
опорнодвигательный аппарат |
Konstantin Uzhinsky |
758 |
3:12:30 |
rus-ger |
|
полное согласие |
vollkommene Harmonie |
Andrey Truhachev |
759 |
3:11:32 |
eng-rus |
|
perfect harmony |
полное согласие |
Andrey Truhachev |
760 |
3:10:17 |
eng-rus |
|
in perfect harmony |
в полной гармонии |
Andrey Truhachev |
761 |
3:09:39 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
проблемная кожа |
pelle sporca |
gorbulenko |
762 |
3:09:31 |
rus-ger |
惯用语 |
в полном согласии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
763 |
3:09:01 |
rus-ger |
惯用语 |
в полной гармонии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
764 |
3:08:21 |
rus-ger |
惯用语 |
душа в душу |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
765 |
3:07:38 |
eng-rus |
商业 |
holiday assortment |
праздничный набор (everyday selections and special holiday assortments) |
ART Vancouver |
766 |
3:05:02 |
rus-ger |
惯用语 |
совет да любовь |
Friede, Freude, Eierkuchen |
Andrey Truhachev |
767 |
3:04:25 |
eng-rus |
惯用语 |
love, peace and harmony |
совет да любовь |
Andrey Truhachev |
768 |
3:03:23 |
eng-rus |
商业 |
tabletop display |
настольный стенд |
ART Vancouver |
769 |
2:59:55 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
bankruptcy manager |
банкротный управляющий (только при переводе с рус. на англ. язык) |
Aiduza |
770 |
2:58:25 |
rus-ger |
道路工程 |
несмотря на плохие погодные условия |
trotz schlechter Wetterverhältnisse |
Andrey Truhachev |
771 |
2:57:05 |
rus-ger |
道路工程 |
несмотря на плохие дороги |
trotz schlechter Wege |
Andrey Truhachev |
772 |
2:52:02 |
eng-rus |
|
love and accord |
совет да любовь |
Konstantin Uzhinsky |
773 |
2:51:45 |
eng-rus |
商业 |
latest releases |
новинки (e.g., books, periodic journals, movies on DVD, etc.) |
ART Vancouver |
774 |
2:50:44 |
rus-ger |
法律 |
заместитель нотариуса |
Substitut der öffentlichen Notarin |
Лорина |
775 |
2:48:30 |
rus-ger |
电信 |
по его словам |
danach |
Andrey Truhachev |
776 |
2:44:11 |
eng-rus |
|
field radio operator |
связист |
Konstantin Uzhinsky |
777 |
2:41:35 |
rus-ger |
电信 |
адресно-телефонный справочник |
Telefonbuch |
Andrey Truhachev |
778 |
2:19:49 |
rus-ger |
具象的 |
забыть |
einstampfen |
solo45 |
779 |
2:19:14 |
rus-ger |
具象的 |
выбросить |
einstampfen |
solo45 |
780 |
2:18:51 |
rus-ger |
具象的 |
похоронить |
einstampfen |
solo45 |
781 |
2:09:44 |
rus-ger |
军队 |
сходиться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
782 |
2:07:44 |
eng-rus |
军队 |
close the ranks |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
783 |
2:07:12 |
eng-rus |
军队 |
draw up forces |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
784 |
1:58:10 |
eng-rus |
商业 |
add on as desired |
по желанию добавлять (We recommend beginning with the Basic Package and adding on individual channels as desired.) |
ART Vancouver |
785 |
1:57:29 |
rus-ger |
计算 |
привязка клавиш |
Schlüsselbindung (Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
786 |
1:57:24 |
rus-ger |
军队 |
сражающиеся части |
fechtende Teile |
Andrey Truhachev |
787 |
1:55:58 |
rus-ger |
计算 |
привязка клавиш |
Tastenzuordnung (key binding – Tastenzuordnung – A keyboard shortcut that is customizable by the user; Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
788 |
1:53:38 |
eng-rus |
商业 |
any ... you would like |
по своему выбору (Please be sure to order the bag as well as any shoes and boots you would like.) |
ART Vancouver |
789 |
1:52:20 |
rus-ger |
军队 |
подтянуться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
790 |
1:51:33 |
rus-ger |
军队 |
подтягиваться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
791 |
1:50:49 |
rus-ger |
军队 |
сомкнуть ряды |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
792 |
1:50:30 |
rus-ita |
教育 |
языковой экзамен PLIDA |
PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) |
IreneBlack |
793 |
1:49:56 |
rus-ger |
军队 |
подтягиваться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
794 |
1:48:38 |
rus-ger |
军队 |
подтянуться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
795 |
1:44:28 |
eng-rus |
国家标准 |
non-mandatory information |
факультативная информация |
igisheva |
796 |
1:29:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cede ground to |
уступить |
Игорь Миг |
797 |
1:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
выйти в победители |
Игорь Миг |
798 |
1:25:11 |
rus-ita |
|
экологический сбор |
Tributo Ambientale |
massimo67 |
799 |
1:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
пересиливать |
Игорь Миг |
800 |
1:17:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
оказываться сильнее |
Игорь Миг |
801 |
1:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
слабая обеспеченность питьевой водой |
Игорь Миг |
802 |
1:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
незначительные водные ресурсы |
Игорь Миг |
803 |
1:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
нехватка питьевой воды |
Игорь Миг |
804 |
1:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
дефицит воды |
Игорь Миг |
805 |
1:04:06 |
rus-lav |
心脏病学 |
предсердие |
ātrijs |
Latvija |
806 |
0:57:50 |
eng-rus |
商业 |
POS tools |
торговый инструментарий |
ART Vancouver |
807 |
0:47:33 |
rus-ger |
|
объявить о начале нового раунда |
eine neue Runde einläuten (напр., переговоров) |
ilma_r |
808 |
0:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость системообразующий основы |
Игорь Миг |
809 |
0:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость внутренней структуры |
Игорь Миг |
810 |
0:41:01 |
eng-rus |
博物馆 |
Museum of Russian Submarine Forces |
Музей истории подводных сил России |
grafleonov |
811 |
0:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
стимулировать коррупционную деятельность |
Игорь Миг |
812 |
0:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
играть на руку коррупционерам |
Игорь Миг |
813 |
0:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
создавать питательную среду для коррупционной деятельности |
Игорь Миг |
814 |
0:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
способствовать коррупции |
Игорь Миг |
815 |
0:37:08 |
rus-spa |
房地产 |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial |
serdelaciudad |
816 |
0:35:53 |
rus-spa |
房地产 |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial (англ. Territorial unit costs) |
serdelaciudad |
817 |
0:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laborers |
рабочая сила |
Игорь Миг |
818 |
0:32:35 |
eng-rus |
历史的 |
Maria Theresa |
Мария Терезия |
grafleonov |
819 |
0:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence oneself off from |
отгородиться от (Even rich countries would risk their future prosperity if they tried to fence themselves off from it.) |
Игорь Миг |
820 |
0:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер на пути |
Игорь Миг |
821 |
0:23:12 |
rus-spa |
|
сеточка вокруг глаз |
patas de gallo |
Marichay |
822 |
0:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер для |
Игорь Миг |
823 |
0:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
создать барьер |
Игорь Миг |
824 |
0:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
заблокировать |
Игорь Миг |
825 |
0:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
блокировать доступ к |
Игорь Миг |
826 |
0:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
заблокировать доступ |
Игорь Миг |
827 |
0:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыть доступ к (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
828 |
0:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
не допускать |
Игорь Миг |
829 |
0:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыться от |
Игорь Миг |
830 |
0:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрывать от |
Игорь Миг |
831 |
0:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
оберегать (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
832 |
0:09:05 |
rus-spa |
烹饪 |
заварной крем |
crema inglesa |
VictoriaMoroz |
833 |
0:07:08 |
eng-rus |
历史的 |
Reich Main Security Office |
РСХА (нем.) |
Xeg |
834 |
0:06:47 |
eng-rus |
|
social and legal support |
социально-правовая поддержка |
grafleonov |
835 |
0:01:55 |
eng-ger |
哲学 |
Higher Self |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |
836 |
0:01:32 |
rus-ger |
哲学 |
Высшее Я |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |