1 |
23:58:14 |
eng-rus |
一般 |
jewelry repairs |
ремонт ювелирных изделий |
sankozh |
2 |
23:44:23 |
eng-rus |
证券 |
Receive Against Payment |
инструкция о получении против платежа (academic.ru) |
tha7rgk |
3 |
23:43:16 |
eng-rus |
证券 |
Receive Free |
инструкция о получении без платежа (academic.ru) |
tha7rgk |
4 |
23:37:08 |
eng-rus |
证券 |
Intra-Position Instruction |
инструкция о движении внутри позиции (academic.ru) |
tha7rgk |
5 |
23:36:35 |
eng-rus |
证券 |
Intra-Position Advice |
Уведомление о движении внутри позиции |
tha7rgk |
6 |
23:29:10 |
rus-pol |
一般 |
безземельный |
bezrolny |
moevot |
7 |
23:20:22 |
rus-dut |
一般 |
фамильное имение |
stamslot (De berg is het restant van het voormalig mottekasteel het Slot Troje, dat het stamslot was van de Heren van Borssele. encyclo.nl) |
Weissgardist |
8 |
23:14:18 |
rus-spa |
一般 |
когда-то |
alguna vez |
natti_klio |
9 |
23:14:11 |
rus-fre |
性和性亚文化 |
получить оргазм |
jouir |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:41 |
rus-spa |
一般 |
аудиовизуальные средства информации |
comunicación audiovisual (reverso.net) |
Aslandado |
11 |
22:56:38 |
eng-rus |
艺术 |
homage |
оммаж (used in the arts for where one author or artist shows respect to another by allusion or imitation, pronounced like the French "hommage" (/oʊˈmɑːʒ/): The title of 'La Comédie humaine' by Balzac is an homage to Dante's 'Divine Comedy'. wikipedia.org) |
Sweeterbit |
12 |
22:44:25 |
eng-rus |
运动的 |
side-step |
Сайд-степ (В боксе и т.п.) |
Wasabin |
13 |
22:11:54 |
eng-rus |
航海 |
fishing trawl |
рыболовный трал |
I. Havkin |
14 |
22:08:27 |
eng-rus |
一般 |
fiddle around |
проканителиться |
suburbian |
15 |
22:08:05 |
rus-ita |
法律 |
соглашение о применении процедуры медиации |
accordo sul ricorso alla mediazione |
Gellka |
16 |
22:05:56 |
eng |
一般 |
fiddle about |
fiddle around |
suburbian |
17 |
22:05:15 |
eng-rus |
曲棍球 |
up and coming team |
перспективная команда (The Vancouver Canucks are a total mess. Thanks Jim Benning, we went from an up and coming team to basement dwellers. (Twitter)) |
ART Vancouver |
18 |
22:01:18 |
eng-rus |
一般 |
embrace |
поддаваться (Напр. "To run is to embrace despair".) |
Vadim Rouminsky |
19 |
21:59:52 |
rus-ita |
法律 |
признать иск |
riconoscere la querela |
Gellka |
20 |
21:58:19 |
eng-rus |
一般 |
fiddle around |
канителиться |
suburbian |
21 |
21:24:46 |
eng-rus |
油和气 |
luminescence-bituminological analysis |
люминесцентно-битуминологический анализ |
Jenny1801 |
22 |
21:23:24 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
scatter |
разбегаться от страха (The electrician walked into the living room and the cat dashed into his hiding-place under the couch. "Scatter, scatter!" the guy quipped. – Спасайся, кто может!) |
ART Vancouver |
23 |
21:20:11 |
eng-rus |
一般 |
neutrois |
нейтруа (тот, кто идентифицирует себя как внегендерного и стремится избавиться от основных физических признаков, указывающих на гендер окружающим (грудь, волосы на лице и теле, выступ промежности и т.п.). Neutrois не являются андрогинами, но стремятся к андрогинному внешнему виду. Есть однозначная связь с их гендерной дисфорией в том что они находят как мужское, так и женское направление неверным.) |
suburbian |
24 |
21:18:09 |
eng-rus |
一般 |
auto-tune |
автотюн (музыкальная компьютерная программа, позволяющая менять чистоту музыкального тона. То есть, данная функция исправляет вокал тех, кто плохо поет или говорит.) |
suburbian |
25 |
21:10:09 |
eng-rus |
一般 |
even though I say so myself |
даже если я сам о себе так говорю |
suburbian |
26 |
21:04:40 |
eng-rus |
一般 |
non-binary |
нон-байнэри |
suburbian |
27 |
21:03:59 |
eng-rus |
一般 |
non-binary |
небинарный |
suburbian |
28 |
21:02:12 |
eng-rus |
一般 |
neutrois |
внегендерный человек |
suburbian |
29 |
20:52:35 |
rus-lav |
医疗的 |
сердцебиение |
sirdspuksti (medicine.lv) |
mellenes |
30 |
20:51:17 |
eng-rus |
互联网 |
LAU |
локальная аутентификация |
tha7rgk |
31 |
20:50:40 |
eng |
缩写 互联网 |
LAU |
Local Authentication |
tha7rgk |
32 |
20:48:51 |
eng-rus |
惯用语 |
all animals are equal, but some animals are more equal than others |
это нога – у кого надо нога (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога") |
Alexander Oshis |
33 |
20:36:11 |
eng-rus |
油和气 |
wellbore diagram |
схема скважины (slb.com) |
Jenny1801 |
34 |
20:30:47 |
eng-rus |
计算 |
zip drive |
zip-устройство |
ssn |
35 |
20:30:26 |
eng-rus |
一般 |
you can make it |
ты справишься |
lavazza |
36 |
20:10:05 |
eng-rus |
一般 |
grant funds |
грантовые средства |
sankozh |
37 |
20:06:38 |
eng-rus |
一般 |
not the sharpest knife in the drawer |
не самый сообразительный (He's not exactly the sharpest knife in the drawer, is he?) |
vogeler |
38 |
20:06:07 |
rus-ger |
激光器 |
рабочее тело лазера |
Lasermedium |
Bedrin |
39 |
20:06:04 |
eng-rus |
计算 |
zipped file |
архивный файл, сжатый с помощью архиватора ZIP |
ssn |
40 |
20:03:42 |
eng-rus |
一般 |
jewelry workshop |
ювелирная мастерская |
sankozh |
41 |
19:58:30 |
rus-ger |
法律 |
приглашение на участие напр., в общем собрании акционеров |
Einberufung |
viktorlion |
42 |
19:55:44 |
eng-rus |
陈词滥调 |
this is what I live and breathe |
это то, чем я живу |
sankozh |
43 |
19:44:47 |
rus-gre |
一般 |
мама |
μάνα |
dbashin |
44 |
19:41:19 |
eng-rus |
油和气 |
bit hydraulic horsepower |
гидравлическая мощность на долоте |
Jenny1801 |
45 |
19:21:35 |
rus-spa |
生物学 |
ажгон |
ajowan |
chizhikchi |
46 |
19:19:50 |
rus-spa |
生态 |
Аквэ |
Akwé (Аквэ-Кон - критерии для оценивания экологических последствий) |
chizhikchi |
47 |
19:15:45 |
rus-spa |
生物学 |
аки |
akee (плод семейства мыльных ягод) |
chizhikchi |
48 |
19:13:34 |
rus-spa |
病毒学 |
акабане |
akabane (вирус акабане) |
chizhikchi |
49 |
19:10:24 |
rus-spa |
姓 |
Ахурия |
Ajuria |
chizhikchi |
50 |
19:08:16 |
rus-spa |
姓 |
Эйн |
Ajne |
chizhikchi |
51 |
19:06:26 |
rus-spa |
力学 |
радиальный |
aimlar |
chizhikchi |
52 |
19:04:46 |
spa |
英语 |
Airlines |
Airlines (Japan Airlines) |
chizhikchi |
53 |
19:03:14 |
eng-spa |
姓 |
Ainslie |
Ainslie (George W. Ainslie - American psychiatrist, psychologist and behavioral economist.) |
chizhikchi |
54 |
19:03:06 |
rus-fre |
一般 |
неосторожно |
prendre de gants (Mettre, prendre des gants, agir avec précaution, discrétion, ménagement, en évitant de heurter ou de blesser quelqu'un. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gant/36056/locution?q=prendre+de+gants#156122: Je demande, sans prendre de gants.) |
IPQ |
55 |
18:59:51 |
eng-rus |
一般 |
grey area |
неясность (Например, в этике – нечеткость границы между добром и злом; в праве – неопределенность относительно применимости того или иного закона; в логике – невозможность отнести те или иные явления к определенной категории.) |
Vadim Rouminsky |
56 |
18:59:26 |
eng-rus |
保险 |
certificate of currency |
свидетельство о наличии действительного страхового полиса |
Vadim Rouminsky |
57 |
18:58:45 |
eng-rus |
一般 |
snubby |
коротко обрубленный |
Vadim Rouminsky |
58 |
18:58:31 |
eng-rus |
微软 |
MDA |
модельно-зависимая архитектура |
Vadim Rouminsky |
59 |
18:58:10 |
eng-rus |
法律 |
element of claim |
аргумент истца |
Vadim Rouminsky |
60 |
18:57:38 |
eng-rus |
法律 |
pleading |
изложение доводов защиты |
Vadim Rouminsky |
61 |
18:56:28 |
spa |
英语 |
agile |
agile (Software Development) |
chizhikchi |
62 |
18:56:09 |
eng-rus |
投资 |
responsible investment |
ответственность за вложенные денежные средства |
Vadim Rouminsky |
63 |
18:55:36 |
eng-rus |
投资 |
responsible investment |
ответственное инвестирование денежных средств |
Vadim Rouminsky |
64 |
18:55:00 |
eng-rus |
投资 |
wealth manager |
управляющий частными активами (высокосостоятельных клиентов) |
Vadim Rouminsky |
65 |
18:53:34 |
rus-spa |
地名 |
Адельбоден |
Adelboden (коммуна в Швейцарии) |
chizhikchi |
66 |
18:51:23 |
rus-spa |
姓 |
Аккерман |
Ackermann (английский математик) |
chizhikchi |
67 |
18:48:15 |
rus-spa |
化学 |
ацивицин |
acivicina |
chizhikchi |
68 |
18:46:37 |
eng-rus |
技术 |
Shaft Power Meter |
торсиометр |
norg |
69 |
18:45:08 |
rus-ger |
音乐 |
рок-опера |
Rockoper |
Лорина |
70 |
18:43:51 |
rus-spa |
植物学 |
хвойный |
acicufolio (лес) |
chizhikchi |
71 |
18:41:36 |
rus-spa |
化学 |
ацибутат |
acibutato |
chizhikchi |
72 |
18:34:21 |
rus-spa |
民族学 |
ашёльская |
achelense (культура) |
chizhikchi |
73 |
18:32:02 |
rus-ger |
医疗的 |
здоровье сберегающий |
gesundheitsschützend |
Raz_Sv |
74 |
18:31:10 |
eng-rus |
一般 |
health promotion |
здоровье сберегающий |
Raz_Sv |
75 |
18:31:08 |
rus-spa |
一般 |
стыдить |
acharar |
chizhikchi |
76 |
18:30:48 |
eng |
缩写 化学 |
DPPA |
diphenylphosphoryl azide |
inn |
77 |
18:27:09 |
rus-spa |
口头演讲 |
зернистый |
achagrinado |
chizhikchi |
78 |
18:26:34 |
eng-rus |
技术 |
reinforcing rib |
армирующее ребро |
I. Havkin |
79 |
18:22:01 |
rus-spa |
化学 |
ацетилениды |
acetiluro |
chizhikchi |
80 |
18:21:19 |
eng-rus |
非正式的 |
Slangevar |
Ваше здоровье |
Raz_Sv |
81 |
18:21:09 |
rus-spa |
化学 |
ацетилсалисилат |
acetilsalicilato |
chizhikchi |
82 |
18:19:56 |
rus-spa |
化学 |
ацетилсовалеритилосин |
acetilisovaleriltilosina |
chizhikchi |
83 |
18:19:43 |
eng-rus |
数学 |
finitely branching tree |
локально конечное дерево |
sas_proz |
84 |
18:17:54 |
rus-spa |
化学 |
ацетилгидрокодеин |
acetilhidrocodeina |
chizhikchi |
85 |
18:16:29 |
rus-spa |
化学 |
ацетилспирамицин |
acetilespiramicina |
chizhikchi |
86 |
18:13:38 |
rus-spa |
化学 |
ацетиамин |
acetiamina |
chizhikchi |
87 |
18:13:36 |
rus-dut |
军队 |
люнет |
lunet (wiktionary.org) |
Weissgardist |
88 |
18:11:58 |
rus-spa |
化学 |
ацетергамин |
acetergamina |
chizhikchi |
89 |
18:05:50 |
rus-fre |
法律 |
Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения |
Fonds mondial pour le VIH/sida et la santé |
Raz_Sv |
90 |
18:04:21 |
rus-spa |
民族学 |
Аче |
Aché (народ) |
chizhikchi |
91 |
18:00:27 |
rus-spa |
地名 |
Аккра |
Accra (столица Ганы) |
chizhikchi |
92 |
17:58:46 |
rus-spa |
地名 |
Абуджа |
Abuja (столица Нигерии) |
chizhikchi |
93 |
17:58:12 |
rus-ger |
一般 |
достигнуть |
gelangen (чего-либо – zu D., добраться до чего-либо) |
Лорина |
94 |
17:56:00 |
rus-spa |
给定的名称 |
Ади |
Adie (Вильям Джонс Ади - британский невролог: синдром Ади) |
chizhikchi |
95 |
17:51:56 |
spa |
贸易联盟 |
AEDE |
Asociación de Editores de Diarios Españoles |
chizhikchi |
96 |
17:51:03 |
eng-rus |
数字货币、加密货币、区块链 |
privacy coin |
анонимная криптовалюта (анонимная криптовалюта – одноранговая платёжная система с собственной единицей расчёта: Department of Justice says use of privacy coins is indicative of possible criminal conduct medium.com) |
Завмаюмах |
97 |
17:14:35 |
eng-rus |
一般 |
assailment |
нападение (Alone, he confronted the tortuous assailments from Mara's evil hordes youtube.com) |
ArthurMorgan |
98 |
16:57:53 |
rus-lav |
一般 |
девчонка, девка, девушка |
skuķis (classes.ru) |
mellenes |
99 |
16:55:30 |
eng-rus |
一般 |
conditions |
состояние здоровья |
suburbian |
100 |
16:35:12 |
eng-rus |
一般 |
soundman |
звукорежиссёр (AD) |
Alexander Demidov |
101 |
16:34:55 |
rus-ger |
一般 |
бакелитовая фанера |
Siebdruckplatte |
Sayonar |
102 |
16:30:13 |
eng-rus |
一般 |
schedule one's time |
рассчитывать своё время |
sankozh |
103 |
16:22:48 |
eng-rus |
技术 |
bolt neck |
шейка болта |
lxu5 |
104 |
16:16:31 |
eng |
缩写 工作流程 |
UCG FEA |
The Ukrainian Classification of Goods of Foreign Economic Activity (kharkov.ua) |
Elena_afina |
105 |
16:09:12 |
eng-rus |
声学 |
liner |
звукопоглощающая конструкция |
Raz_Sv |
106 |
16:06:46 |
rus-ita |
法律 |
площадь, пересчитанная с использованием понижающего коэффициента |
superficie omogeneizzata (catasto в зависимости от назначения помещений, площадей и элементов (pertinenze esclusive di ornamento, Pertinenze esclusive accessorie a servizio)) |
massimo67 |
107 |
16:03:30 |
rus-ger |
影院设备 |
звукоотражающий материал |
schallreflektierender Stoff |
Raz_Sv |
108 |
16:01:45 |
eng-rus |
声学 |
sound reflection |
звукоотражение |
Raz_Sv |
109 |
15:53:49 |
eng-rus |
一般 |
go to a job interview |
прийти на собеседование |
sankozh |
110 |
15:53:36 |
eng-rus |
划船 |
drysuit |
драйсьют (гидрокостюм "сухой костюм" у каякеров) |
pelipejchenko |
111 |
15:52:39 |
eng-rus |
划船 |
drytop |
драйтоп (куртка "сухой верх" у каякеров) |
pelipejchenko |
112 |
15:43:57 |
rus-ger |
影院设备 |
стационарная звукозаписывающая аппаратура |
stationäre Aufzeichnungsgeräte |
Raz_Sv |
113 |
15:38:52 |
eng-rus |
一般 |
write a CV |
составлять резюме |
sankozh |
114 |
15:29:16 |
eng-rus |
教育 |
enroll for a training program |
приходить на обучение |
sankozh |
115 |
15:25:14 |
eng-rus |
一般 |
soy candle |
соевая свеча |
Natalia D |
116 |
15:24:26 |
eng-rus |
数学 |
octree |
октодерево |
railwayman |
117 |
15:24:15 |
eng-rus |
一般 |
soy wax |
соевый воск |
Natalia D |
118 |
15:20:58 |
rus-fre |
一般 |
Залив |
rade |
SnizhanaA |
119 |
15:05:49 |
rus-ita |
法律 |
усреднять |
omogeneizzare |
massimo67 |
120 |
14:57:38 |
rus-ita |
法律 |
Главное управление Кадастровой службы информационное письмо №40 от |
D.G. Catasto circ. 40 del 20.4.1939 (Direzione Generale del Catasto circolare) |
massimo67 |
121 |
14:56:45 |
rus-ger |
财政 |
сделать прогноз |
Prognose ausarbeiten |
Лорина |
122 |
14:56:23 |
rus-heb |
法律 |
уступка |
המחאה |
Баян |
123 |
14:55:00 |
rus-ger |
一般 |
выявлять |
zum Vorschein bringen |
Лорина |
124 |
14:50:51 |
rus-heb |
法律 |
взаимосвязанные |
כרוכים זה בזה |
Баян |
125 |
14:47:53 |
rus-ger |
财政 |
рост числа рабочих мест |
Stellenaufbau |
Lana81 |
126 |
14:44:05 |
rus-ita |
法律 |
указание министерства |
dispositivo dirigenziale |
massimo67 |
127 |
14:43:26 |
rus-ita |
法律 |
директива министерства |
dispositivo dirigenziale |
massimo67 |
128 |
14:43:08 |
rus-heb |
法律 |
заголовки статей не влияют на толкование договора |
אין לעשות בכותרות שימוש לצורכי פרשנות החוזה |
Баян |
129 |
14:40:37 |
eng-rus |
划船 |
spraydeck |
юбка (защитное приспособление для верхней части туловища у каякеров) |
pelipejchenko |
130 |
14:40:16 |
eng-rus |
划船 |
spraydeck |
фартук (защитное приспособление для верхней части туловища у каякеров) |
pelipejchenko |
131 |
14:39:38 |
eng-rus |
划船 |
spraydeck |
спрейдек (защитное приспособление для верхней части туловища у каякеров) |
pelipejchenko |
132 |
14:39:01 |
rus-ita |
法律 |
директива министерства |
decreto dirigenziale |
massimo67 |
133 |
14:33:17 |
eng-rus |
古生物学 |
therapsids |
зверообразен |
Raz_Sv |
134 |
14:30:30 |
eng-rus |
美国人 |
song and dance |
пространные объяснения (He gave us a song and dance about where he'd been all day. – Он долго нам объяснял, где он пропадал целый день.) |
alexs2011 |
135 |
14:29:56 |
eng-rus |
非正式的 |
song and dance |
скандал (If any other part of the machine broke, the farmer would be down at the dealer causing a song and dance. – Если выходила из строя ещё какая-нибудь деталь машины, фермер устраивал дилеру скандал.) |
alexs2011 |
136 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
diminutive of зверь |
зверёныш |
Gruzovik |
137 |
14:18:58 |
eng-rus |
惯用语 |
I have a heart for it |
это мое |
sankozh |
138 |
14:14:27 |
eng-rus |
|
I was destined to work with children |
бог призвал меня работать с детьми |
sankozh |
139 |
14:05:52 |
rus-ita |
建造 |
вспомогательные помещения, предназначенные для обеспечения эксплуатации жилого здания |
pertinenze esclusive accessorie a servizio dell'unità immobiliare (pertinenze esclusive di servizio: cantine, soffitte, posti auto coperti e scoperti, box, locali deposito ecc… che praticamente coincidono con i vani accessori indiretti. Классификация (типология) объектов недвижимости Помещение вспомогательное (вспомогательного использования)При проектировании и строительстве жилых "одноквартирных" домов, многоквартирных домов — помещение для обеспечения коммуникационных, санитарных, технических и хозяйственно-бытовых нужд, в том числе: кухня или кухня-ниша, передняя, ванная комната или душевая, уборная или совмещенный санузел, кладовая или хозяйственный встроенный шкаф, постирочная, помещение теплогенераторной и т.п.
При кадастровом учёте — помещение, предназначеное в соответствии с предусмотренными законодательством о градостроительной деятельности документами, в том числе с проектной документацией для обслуживания всех остальных помещений и (или) машино-мест в здании, сооружении.) |
massimo67 |
140 |
14:04:31 |
eng-rus |
|
which direction to choose |
в какую сторону двигаться |
sankozh |
141 |
14:04:19 |
eng-rus |
|
which direction to choose |
куда двигаться |
sankozh |
142 |
14:01:32 |
rus-heb |
法律 |
в зависимости о того, что наступит позднее |
לפי המאוחר מביניהם |
Баян |
143 |
14:00:49 |
rus-heb |
法律 |
в зависимости о того, что наступит ранее |
לפי המוקדם מביניהם |
Баян |
144 |
13:50:23 |
eng-rus |
|
small business grant |
грант на развитие своего бизнеса |
sankozh |
145 |
13:49:11 |
rus-ita |
建造 |
внешние конструктивные элементы здания и элементы внешнего благоустройства объекта недвижимости здания |
pertinenze esclusive di ornamento dell'unità immobiliare (pertinenze esclusive di ornamento dell'unità immobiliare (balconi, terrazze, cortili, portici, tettoie aperte, giardini (D.G. Catasto - Circ. 40 del 20.4.1939);
pertinenze esclusive di servizio: cantine, soffitte, posti auto coperti e scoperti, box, locali deposito ecc… che praticamente coincidono con i vani accessori indiretti.
Также к конструктивным элементам здания относятся: лестницы; лифтовые шахты; балконы; лоджии;) |
massimo67 |
146 |
13:46:40 |
eng |
缩写 老兵专用医药 |
BBI |
Bursal Body Weight Index |
vvickedmetal |
147 |
13:44:01 |
rus-ita |
法律 |
3 комнаты и помещения вспомогательного использования |
3 vani più accessori (Согласно части 2 статьи 16 Жилищного кодекса Российской Федерации жилым домом признается индивидуально-определенное здание, которое состоит из комнат, а также помещений вспомогательного использования, предназначенные для удовлетворения гражданами бытовых и иных нужд, в том числе: кухня или кухня-ниша, передняя, ванная комната или душевая, уборная или совмещенный санузел, кладовая или хозяйственный встроенный шкаф, постирочная, помещение теплогенераторной и т.п.) |
massimo67 |
148 |
13:43:16 |
eng-rus |
|
parental support |
родительское обеспечение |
sankozh |
149 |
13:42:47 |
eng-rus |
|
deprived of parental support |
лишённый родительского обеспечения |
sankozh |
150 |
13:38:12 |
eng |
缩写 分子生物学 |
BBI |
Bowman-Birk inhibitors (https://en.wikipedia.org/wiki/Bowman–Birk_protease_inhibitor) |
vvickedmetal |
151 |
13:34:18 |
rus-ger |
财政 |
законопроект о внутреннем рынке |
Binnenmarktgesetz |
Lana81 |
152 |
13:29:59 |
rus-spa |
奇幻和科幻 |
мокрец |
mohoso (мокрецы - персонажи книги "Гадкие Лебеди") |
dbashin |
153 |
13:12:51 |
rus-ger |
化学命名法 |
освежитель для унитаза |
WC-Duftspüler (жидкий) |
Bedrin |
154 |
13:11:38 |
rus-ger |
化学命名法 |
освежитель для унитаза |
Duftspüler (жидкий) |
Bedrin |
155 |
13:09:03 |
rus-dut |
|
Nr. |
№ (Сокращённое написание "номер", например "Они живут в доме № 15 = Zij wonen op Nr. 15") |
Alexander Oshis |
156 |
13:05:15 |
rus-heb |
法律 |
залогодержатель |
בעל משכון |
Баян |
157 |
13:04:47 |
rus-ger |
技术 |
транспортировка в разбавленной фазе |
Strähnenförderung (вакуумные и пневматические системы транспортировки) |
citysleeper |
158 |
13:04:07 |
rus-ger |
技术 |
транспортировка в плотной фазе |
Pfropfenförderung (вакуумные и пневматические системы транспортировки) |
citysleeper |
159 |
12:48:34 |
rus-ita |
建造 |
округлять числа в большую или меньшую сторону |
arrotondare per difetto o per eccesso (Esistono diversi modi per arrotondare: Con l'arrotondamento per difetto (o troncamento), ci si limita ad eliminare le cifre successive. Con l'arrotondamento per eccesso, al risultato del troncamento si aggiunge una quantità pari ad una unità dell'ultima cifra conservata) |
massimo67 |
160 |
12:47:14 |
rus-fre |
|
смотреть друг другу в глаза |
se regarder dans les yeux |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:46:18 |
rus-fre |
修辞 |
я действительно не знаю почему, но |
je ne sais pas vraiment pourquoi, mais (...) |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:45:07 |
rus-fre |
惯用语 |
просто бомба! |
un vrai hit ! |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:44:51 |
rus-fre |
音乐 |
настоящий хит |
un vrai hit |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:42:37 |
rus-heb |
法律 |
иметь приоритет |
לגבור (в случаях противоречий между версиями документов) |
Баян |
165 |
12:42:26 |
rus-heb |
|
брать верх |
לגבור |
Баян |
166 |
12:41:15 |
rus-fre |
|
дельный совет |
conseil pratique |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:39:27 |
rus-fre |
性和性亚文化 |
испытать оргазм |
jouir |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:39:11 |
eng-rus |
教育 |
go on an internship |
идти на стажировку |
sankozh |
169 |
12:24:14 |
rus-heb |
法律 |
разрешение споров |
יישוב מחלוקות (раздел в договорах) |
Баян |
170 |
12:18:45 |
eng-rus |
|
high hierarchy |
большой начальник |
Дмитрий_Р |
171 |
12:18:08 |
eng-rus |
|
high hierarchy |
главарь |
Дмитрий_Р |
172 |
12:17:31 |
eng-rus |
|
high hierarchy |
главарь преступной группировки |
Дмитрий_Р |
173 |
12:15:09 |
eng-rus |
信息技术 |
automated |
способный действовать без участия человека (о программе и т. п.: "Facebook Messenger already has more than 700 million users," which yields it the following advantage: "with access to so many users, Facebook has a plausible way to get the gigantic quantity of conversational data required to make a chat-based assistant sufficiently automated.") |
A.Rezvov |
174 |
12:14:59 |
eng-rus |
|
from every walk of life |
для любых социальных групп |
Дмитрий_Р |
175 |
12:14:15 |
eng-rus |
|
in a pitch of fury |
в пылу гнева |
Дмитрий_Р |
176 |
12:10:18 |
eng-rus |
|
freckle-faced |
с веснушчатым лицом |
Дмитрий_Р |
177 |
12:09:42 |
rus-fre |
具象的 |
всплыть |
refaire surface (youtu.be) |
z484z |
178 |
12:08:57 |
eng-rus |
里海 |
wastes disposal limits project |
проект нормативов размещения отходов |
Yeldar Azanbayev |
179 |
12:08:31 |
eng-rus |
|
ditch |
оставить |
Дмитрий_Р |
180 |
12:07:55 |
eng-rus |
|
intimidate |
смущать |
Дмитрий_Р |
181 |
12:07:27 |
eng-rus |
投资 |
minority discount |
cкидка за неконтрольный пакет акций |
Дмитрий_Р |
182 |
12:05:10 |
rus |
缩写 油和气 |
БРД |
бурение с регулируемым давлением |
Jenny1801 |
183 |
12:00:30 |
eng-rus |
|
let something slide |
выпускать ситуацию из рук |
Дмитрий_Р |
184 |
11:58:13 |
eng-rus |
心理学 |
hard-wired |
плотно встроенный |
Дмитрий_Р |
185 |
11:56:43 |
eng-rus |
数学 |
necessary and sufficient condition |
необходимое и достаточное условие (condition that without which nothing will happen and upon whose fulfillment there is no need for any other conditions (Logic). BED: a necessary and sufficient condition for the eradication of unemployment. OCD) |
Alexander Demidov |
186 |
11:56:18 |
eng-rus |
|
let something slide |
не замечать |
Дмитрий_Р |
187 |
11:55:58 |
eng-rus |
|
Booked solid |
"Все места заняты!" |
Дмитрий_Р |
188 |
11:53:38 |
eng-rus |
|
upstanding citizen |
добропорядочный житель |
Дмитрий_Р |
189 |
11:53:14 |
eng-rus |
|
take some beating |
требовать усилий, чтобы догнать |
Дмитрий_Р |
190 |
11:52:31 |
eng-rus |
|
paradigm shift |
изменение системы представлений |
Дмитрий_Р |
191 |
11:52:13 |
eng-rus |
|
paradigm shift |
изменение системы понятий |
Дмитрий_Р |
192 |
11:51:38 |
eng-rus |
|
paradigm shift |
изменение системы воззрений |
Дмитрий_Р |
193 |
11:50:45 |
eng-rus |
|
over-meat |
толстушка |
Дмитрий_Р |
194 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
get the adrenalin going |
заставить закипеть кровь |
Дмитрий_Р |
195 |
11:49:07 |
eng-rus |
|
staff of |
штат сотрудников |
Дмитрий_Р |
196 |
11:42:40 |
eng-rus |
|
cheapshot |
удар исподтишка |
Дмитрий_Р |
197 |
11:41:06 |
rus-tur |
|
не замужем |
bekar |
Natalya Rovina |
198 |
11:37:07 |
rus-tur |
|
женат |
evli |
Natalya Rovina |
199 |
11:36:12 |
rus-tur |
|
разведен |
boşanmış (семейное положение) |
Natalya Rovina |
200 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
starlike |
звездообразный |
Raz_Sv |
201 |
11:34:39 |
rus-tur |
|
вдовец |
dul |
Natalya Rovina |
202 |
11:34:07 |
rus-ita |
建造 |
расположение торговой точки |
posizione commerciale (locale commerciale di mq 400 distribuiti su due livelli in ottima posizione commerciale; In una posizione fortemente commerciale) |
massimo67 |
203 |
11:33:50 |
eng-rus |
非正式的 |
adrenaline rush |
скачок адреналина |
Дмитрий_Р |
204 |
11:33:16 |
eng-rus |
非正式的 |
adrenaline rush |
прилив адреналина |
Дмитрий_Р |
205 |
11:32:35 |
eng-rus |
|
arson attack |
налёт, сопровождающиеся поджогом |
Дмитрий_Р |
206 |
11:31:56 |
eng-rus |
里海 |
laydown area |
открытая площадка хранения |
Yeldar Azanbayev |
207 |
11:31:11 |
eng-rus |
里海 |
givens |
исходные данные |
Yeldar Azanbayev |
208 |
11:31:09 |
eng-rus |
|
out in the open |
стать достоянием общественности |
Дмитрий_Р |
209 |
11:25:03 |
eng-rus |
|
save your breath |
не спорь |
Дмитрий_Р |
210 |
11:23:26 |
rus-tur |
|
быть признательным |
müteşekkir kalmak |
Natalya Rovina |
211 |
11:22:56 |
eng-rus |
|
minder |
контроллёр |
Дмитрий_Р |
212 |
11:22:33 |
eng-rus |
|
put a yoke on the neck |
повесить себе хомут на шею |
Дмитрий_Р |
213 |
11:21:47 |
eng-rus |
|
on time |
в заранее определённое время |
Дмитрий_Р |
214 |
11:21:28 |
rus-heb |
书本/文学 |
значит |
משמע |
Баян |
215 |
11:21:24 |
eng-rus |
|
on time |
в заранее установленное время |
Дмитрий_Р |
216 |
11:20:48 |
eng-rus |
|
on time |
в заранее оговорённое время |
Дмитрий_Р |
217 |
11:20:15 |
eng-rus |
|
dick around |
изводить |
Дмитрий_Р |
218 |
11:19:19 |
eng-rus |
|
ground |
мнение |
Дмитрий_Р |
219 |
11:18:55 |
eng-rus |
|
network |
завязывать связи |
Дмитрий_Р |
220 |
11:18:15 |
eng-rus |
|
hang-up |
беспокойство |
Дмитрий_Р |
221 |
11:15:19 |
eng-rus |
|
self-enhancement |
саморазвитие |
Дмитрий_Р |
222 |
11:10:55 |
eng-rus |
|
give a shot at |
попробовать |
Дмитрий_Р |
223 |
11:10:37 |
eng-rus |
|
old adage |
старая пословица |
Дмитрий_Р |
224 |
11:10:20 |
eng-rus |
|
spill your guts |
выворачивать душу |
Дмитрий_Р |
225 |
11:10:13 |
rus-heb |
财政 |
досрочное погашение |
פירעון מוקדם |
Баян |
226 |
11:10:01 |
eng-rus |
|
get your act together |
организоваться |
Дмитрий_Р |
227 |
11:09:03 |
eng-rus |
|
glitz |
пафос |
Дмитрий_Р |
228 |
11:06:58 |
eng-rus |
非正式的 |
be on the same page |
говорить на одном языке |
Technical |
229 |
11:02:26 |
rus-tur |
惯用语 |
ты абсолютно прав от неба до земли |
yerden göğe kadar haklısın |
Natalya Rovina |
230 |
11:02:08 |
eng-rus |
|
who shall remain nameless |
который остается неизвестным |
Дмитрий_Р |
231 |
11:01:45 |
eng-rus |
|
who shall remain nameless |
кто остаётся неизвестным |
Дмитрий_Р |
232 |
11:00:20 |
eng-rus |
|
under the cloak of |
под личиной |
Дмитрий_Р |
233 |
10:59:52 |
eng-rus |
|
callback humour |
тип юмора, когда одна и та же тема повторяется снова и снова |
Дмитрий_Р |
234 |
10:59:28 |
eng-rus |
|
bustling |
переполненный |
Дмитрий_Р |
235 |
10:57:27 |
eng-rus |
非正式的 |
aha |
осознание |
Дмитрий_Р |
236 |
10:54:10 |
eng-rus |
|
derby |
матч между двумя командами из одного региона |
Дмитрий_Р |
237 |
10:52:40 |
eng-rus |
|
derby |
матч между двумя командами из одного города |
Дмитрий_Р |
238 |
10:52:04 |
eng-rus |
|
commodity |
ценное качество |
Дмитрий_Р |
239 |
10:51:34 |
eng-rus |
|
touch |
отношение |
Дмитрий_Р |
240 |
10:51:28 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
three-Michelin-starred |
обладающий тремя звёздами Мишлен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:51:25 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
three-Michelin-starred |
с тремя звёздами Мишлен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:50:56 |
eng-rus |
|
compatriot |
коллега |
Дмитрий_Р |
243 |
10:48:25 |
eng-rus |
|
catch |
"добыча" |
Дмитрий_Р |
244 |
10:31:26 |
rus-ger |
具象的 |
отдохнуть от будней |
entschleunigen (Дословный смысл: замедлить темп повседневной жизни) |
HolSwd |
245 |
10:14:47 |
rus-tur |
说 |
чему быть, того не миновать |
her şey olacağına varır |
Natalya Rovina |
246 |
10:13:30 |
rus-tur |
互联网 |
политика использования файлов Сookie |
çerez politikası |
Natalya Rovina |
247 |
10:12:29 |
rus-tur |
互联网 |
файл Cookie |
çerez |
Natalya Rovina |
248 |
10:11:19 |
rus-tur |
|
проповедь |
vaaz (в широком смысле — выражение или распространение каких-либо идей, знаний, истин, учений или верований, которое осуществляет их убеждённый сторонник) |
Natalya Rovina |
249 |
10:07:25 |
rus-ita |
建造 |
городской водопровод |
acquedotto comunale (adduzione diretta dall'acquedotto comunale) |
massimo67 |
250 |
10:05:26 |
rus-tur |
|
в назидание |
ibret olsun diye (кому-л.) |
Natalya Rovina |
251 |
10:04:02 |
rus-tur |
惯用语 |
мораль сей басни такова |
kıssadan hisse (басня "Лев и ярлык" поэта Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913), которая завершается так: Иной ярлык сильнее Льва!) |
Natalya Rovina |
252 |
10:00:35 |
rus-tur |
|
назидание |
kıssadan hisse |
Natalya Rovina |
253 |
9:58:00 |
rus |
文学 |
аполог |
литературный жанр, дидактический нравоучительный рассказ повествование, построенное на аллегорическом иносказательном изображении животных или растений |
Natalya Rovina |
254 |
9:57:31 |
rus-heb |
|
по инициативе |
ביוזמתו של |
Баян |
255 |
9:57:26 |
rus-tur |
文学 |
аполог |
ibretlik öykü |
Natalya Rovina |
256 |
9:57:08 |
rus-tur |
文学 |
притча |
ibretlik öykü |
Natalya Rovina |
257 |
9:56:22 |
rus-tur |
文学 |
нравственное поучение мораль |
kıssadan hisse |
Natalya Rovina |
258 |
9:51:12 |
eng-rus |
生产 |
H2S scavenger |
нейтрализатор сероводорода |
Yeldar Azanbayev |
259 |
9:43:56 |
rus-tur |
文学 |
нравоучительный рассказ |
ibretlik öykü |
Natalya Rovina |
260 |
9:40:23 |
rus-tur |
天线和波导 |
параболическая антенна |
çanak anten ("тарелка") |
Natalya Rovina |
261 |
9:39:34 |
eng-tur |
天线和波导 |
dish antenna |
çanak anten |
Natalya Rovina |
262 |
9:36:56 |
eng-tur |
地质学 |
North Atlantic Oscillation |
Kuzey Atlantik salınımı |
Natalya Rovina |
263 |
9:34:57 |
rus-tur |
地质学 |
Североатлантическая осцилляция |
Kuzey Atlantik salınımı (колебание в климатической системе Земли, отражающее периодическую изменчивость температуры поверхности океана в Северной Атлантике) |
Natalya Rovina |
264 |
9:32:34 |
rus-tur |
物理 |
осцилляция |
osilasyon |
Natalya Rovina |
265 |
9:32:22 |
heb |
民法 |
.מ.ז |
см. ⇒ מספר זהות |
Баян |
266 |
9:32:12 |
heb |
民法 |
מ"ז |
см. ⇒ מספר זהות |
Баян |
267 |
9:31:41 |
rus-tur |
物理 |
колебания |
osilasyon |
Natalya Rovina |
268 |
9:31:28 |
rus-tur |
物理 |
колебания |
salınım |
Natalya Rovina |
269 |
9:29:40 |
eng-rus |
|
dirty dealings |
грязные делишки |
Ivan Pisarev |
270 |
9:28:43 |
eng-rus |
汽车 |
filler strip |
крыльевая лента |
IgorPastukh |
271 |
9:28:16 |
rus-ita |
药店 |
витаминный комплекс |
complesso vitaminico |
massimo67 |
272 |
9:27:09 |
eng-rus |
油和气 |
marked proppant |
меченый проппант |
Jenny1801 |
273 |
9:15:43 |
rus-tur |
激光器 |
пиковое отношение сигнала к шуму |
Pik Sinyal Gürültü Oranı |
Natalya Rovina |
274 |
9:15:18 |
eng-tur |
激光器 |
Peak Signal to Noise Ratio |
Pik Sinyal Gürültü Oranı |
Natalya Rovina |
275 |
9:13:42 |
eng-tur |
激光器 |
flat-top beam |
düz tepeli hüzme |
Natalya Rovina |
276 |
9:12:53 |
eng-rus |
激光器 |
flat-top beam |
плосковершинный луч |
Natalya Rovina |
277 |
9:10:52 |
rus-tur |
激光器 |
пространственный модулятор света |
uzamsal ışık modülatörü (некий объект, который накладывает определённую форму пространственной модуляции на луч света) |
Natalya Rovina |
278 |
9:09:12 |
eng-tur |
激光器 |
spatial light modulator |
uzamsal ışık modülatörü |
Natalya Rovina |
279 |
9:07:43 |
rus-tur |
激光器 |
преломление |
kırılma (изменение направления луча (волны), возникающее на границе двух сред, через которые этот луч проходит, или в одной среде, но с меняющимися свойствами, в которой скорость распространения волны неодинакова) |
Natalya Rovina |
280 |
9:06:44 |
rus-tur |
激光器 |
рефракция |
kırılma |
Natalya Rovina |
281 |
9:05:50 |
rus-tur |
激光器 |
дифракция |
difraksiyon |
Natalya Rovina |
282 |
9:05:19 |
rus-tur |
激光器 |
дифракция |
kırınım (отклонение света от прямолинейного распространения, проявляющегося в огибании препятствий и захождении его в область геометрической тени (размеры препятствий сравнимы с длинной волны света)) |
Natalya Rovina |
283 |
9:00:47 |
rus-tur |
激光器 |
система формирования профиля лазерного пучка |
lazer profil şekillendirme sistemi |
Natalya Rovina |
284 |
8:59:06 |
rus-tur |
激光器 |
лазерный луч |
lazer hüzmesi |
Natalya Rovina |
285 |
8:58:28 |
rus-tur |
激光器 |
модулятор |
modülatör |
Natalya Rovina |
286 |
8:56:34 |
eng-rus |
汽车 |
squeegee |
прослойка каркаса |
IgorPastukh |
287 |
8:55:37 |
rus-tur |
激光器 |
плосковершинный луч |
düz tepeli hüzme |
Natalya Rovina |
288 |
8:52:26 |
rus-tur |
|
световой пучок |
ışık demeti |
Natalya Rovina |
289 |
8:52:12 |
rus-tur |
|
пучок света |
ışık demeti |
Natalya Rovina |
290 |
8:51:57 |
rus-tur |
|
луч света |
ışık demeti |
Natalya Rovina |
291 |
8:51:01 |
rus-tur |
天线和波导 |
узколучевой |
dar hüzmeli |
Natalya Rovina |
292 |
8:48:36 |
rus-tur |
|
луч света |
ışık hüzmesi |
Natalya Rovina |
293 |
8:48:06 |
rus-tur |
|
луч |
hüzme |
Natalya Rovina |
294 |
7:56:09 |
rus-ger |
医疗的 |
перфорация стенки кишечника |
Darmwanddurchbruch (прободение) |
marinik |
295 |
7:53:21 |
rus-ger |
医疗的 |
перфорация стенки кишечника |
Darmwandperforation |
marinik |
296 |
7:50:50 |
rus-ger |
医疗的 |
перфорация стенки кишечника |
Darmperforation |
marinik |
297 |
7:49:31 |
rus-ger |
医疗的 |
прободение кишечника |
Darmperforation |
marinik |
298 |
7:49:16 |
rus-ger |
医疗的 |
прободение кишечника |
Darmdurchbruch (стенки кишечника) |
marinik |
299 |
7:47:36 |
rus-ger |
医疗的 |
перфорация кишечника |
Darmdurchbruch |
marinik |
300 |
7:44:48 |
eng-rus |
非正式的 |
skip |
обойтись без (This Father's Day, skip the tie, skip the new shirt – get your Dad a new barbecue grill from Roaring Rory's on 128th Street!) |
ART Vancouver |
301 |
7:43:14 |
eng-rus |
|
jump on |
приступать к чем-либо без промедления |
Побеdа |
302 |
7:41:39 |
eng-rus |
|
jump on |
начинать делать что-либо без промедления (Давай, приступаем!: Let's jump on it!) |
Побеdа |
303 |
7:36:48 |
rus-ger |
医疗的 |
см. Anisakiasis |
Heringswurmkrankheit (болезнь селёдочного глиста) |
marinik |
304 |
7:34:40 |
eng-rus |
|
jump on |
накинуться |
Побеdа |
305 |
7:32:23 |
eng-rus |
非正式的 |
deal! |
по рукам! |
ART Vancouver |
306 |
7:28:40 |
eng-rus |
|
deal |
состоять в деловых отношениях (with – с) |
ART Vancouver |
307 |
7:24:24 |
eng-rus |
正式的 |
have a business relationship |
находиться в деловых отношениях (с – with) |
ART Vancouver |
308 |
7:20:20 |
eng-rus |
|
come around |
изменить свою точку зрения (Graham was reluctant to report the murder, but he finally came around after Anne appeared again, swearing to haunt him for the rest of his life. The authorities searched the coal mine, finding Anne's corpse exactly where her ghost said it would be. toptenfacts.net) |
ART Vancouver |
309 |
7:10:29 |
eng-rus |
移民和公民身份 |
detention centre |
центр временного содержания иностранных граждан (задержанных за нарушение иммиграционного законодательства; обычно находится при аэропорте) |
ART Vancouver |
310 |
7:07:01 |
eng-rus |
|
dead serious |
серьёзней не бывает (Are you serious? I am dead serious, stupid idiot.
) |
Побеdа |
311 |
7:01:31 |
eng-rus |
|
cocky grin |
нахальная ухмылка |
Побеdа |
312 |
6:58:16 |
eng-rus |
|
cocky grin |
задиристая ухмылка |
Побеdа |
313 |
6:36:07 |
eng-rus |
非正式的 |
big chunk of dollars |
крупная сумма денег (So this is another big chunk of dollars that will stimulate economic activity in the region.) |
ART Vancouver |
314 |
6:26:41 |
eng-rus |
经济 |
job gain |
рост занятости (The job gain was widespread in Ontario, Quebec and the Maritimes.) |
ART Vancouver |
315 |
6:19:11 |
eng-rus |
|
have an experience |
сталкиваться с (Have you had an experience with distracted driving or road rage incidents?) |
ART Vancouver |
316 |
6:13:39 |
eng-rus |
|
start over from the beginning |
начать всё с самого начала |
ART Vancouver |
317 |
6:11:45 |
eng-rus |
|
break into |
залезть (в помещение, о воре: The thief broke into the Dairy Queen because he had a craving for ice-cream bars at 2 a.m. • We got broken into last night.) |
ART Vancouver |
318 |
5:17:15 |
eng-rus |
生产 |
job pack |
пакет документации (на выполнение каких-либо работ – обозначение типа документа) |
Yeldar Azanbayev |
319 |
3:25:28 |
eng-rus |
照明 |
lighted |
подсвеченный (a lighted makeup mirror in every bathroom) |
ART Vancouver |
320 |
3:02:20 |
eng-rus |
|
craft |
профессиональное мастерство (constantly perfecting his craft – неустанное совершенствуя своё мастерство) |
ART Vancouver |
321 |
3:01:32 |
eng-rus |
设计 |
craft |
создавать искусные поделки, ткани (и т.п.) |
ART Vancouver |
322 |
2:53:12 |
eng-rus |
照明 |
illuminate |
подсветить |
ART Vancouver |
323 |
2:50:20 |
eng-rus |
照明 |
illuminated |
подсвеченный (The panel, which consumed almost half of the space inside the UFO and loomed up practically to the peak of the dome, was filled with small (presumably navigational) "circles" or dials of various sizes, all of which appeared to be illuminated from below. – подсвечены снизу mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
324 |
1:55:44 |
rus-ger |
|
само по себе |
für sich genommen |
ichplatzgleich |
325 |
1:34:56 |
eng-rus |
移民和公民身份 |
panel |
государственная комиссия, рассматривающая ходатайство о предоставлении статуса беженца (согласно женевской конвенции) |
ART Vancouver |
326 |
0:48:18 |
eng-rus |
意第绪语 |
sukkah shelter |
шалаш |
MichaelBurov |
327 |
0:47:37 |
eng-rus |
意第绪语 |
sukkah shelter |
сукка (шалаш на праздник Суккот, т.е. праздник кущей (шалашей)) |
MichaelBurov |
328 |
0:46:48 |
eng-rus |
房地产 |
mews |
проезд или тупик (один из вариантов названия небольшой улицы или тупика в городском районе с плотной застройкой: Vista Mews, Kinghorn Mews, Smithe Mews) |
ART Vancouver |
329 |
0:38:19 |
eng-rus |
意第绪语 |
rugelach |
ругелах (особое печенье из творожного теста. рулетики) |
MichaelBurov |
330 |
0:34:11 |
eng-rus |
意第绪语 |
gefilte fish |
гефилте фиш (по бедности, как правило, щука) |
MichaelBurov |
331 |
0:26:35 |
eng-rus |
意第绪语 |
zizit |
цицит (пучки нитей, кисточки, выглядывающие из-под одежды) |
MichaelBurov |
332 |
0:16:10 |
eng-rus |
非正式的 |
street-level criminal |
уличная шпана |
MichaelBurov |
333 |
0:11:50 |
eng-rus |
非正式的 |
street-level criminal |
уличный хулиган |
MichaelBurov |
334 |
0:03:55 |
eng-rus |
软件 |
freeware |
свободно распространяемый |
igisheva |
335 |
0:02:02 |
eng-rus |
非正式的 |
prison shul |
тюремная синагога (молельня) |
MichaelBurov |
336 |
0:00:31 |
rus-ita |
|
хлопотать |
darsi d'attorno (Marta si dava d'attorno per sbrigare tutte le faccende di casa e si affaticava) |
Avenarius |
337 |
0:00:11 |
rus-ita |
|
суетиться |
darsi d'attorno |
Avenarius |