1 |
23:55:13 |
rus-dut |
一般 |
выпендриваться |
prijken |
Juul |
2 |
23:48:52 |
eng-rus |
一般 |
predominantly |
и в первую очередь |
ssn |
3 |
23:43:25 |
eng-rus |
编程 |
dependencies between class members |
зависимости между элементами классов |
ssn |
4 |
23:42:34 |
eng-rus |
编程 |
class members |
элементы классов |
ssn |
5 |
23:39:11 |
eng-rus |
医疗的 |
medication-assisted treatment |
фармакотерапия |
olgasyn |
6 |
23:36:21 |
eng-rus |
编程 |
dependencies between packages translate to dependencies between classes |
зависимости между пакетами преобразуются в зависимости между классами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |
7 |
23:33:45 |
eng-rus |
编程 |
dependencies between classes |
зависимости между классами |
ssn |
8 |
23:31:35 |
eng-rus |
一般 |
themed issue |
тематическая публикация |
blob |
9 |
23:30:24 |
eng-rus |
编程 |
dependencies between layers translate to are caused by dependencies between packages |
зависимости между уровнями преобразуются в зависимости вызываются зависимостями между пакетами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |
10 |
23:28:01 |
eng-rus |
一般 |
file naming convention |
правила формирования имен файлов |
PAYX |
11 |
23:25:23 |
eng-rus |
编程 |
translate |
преобразоваться (непереходный) |
ssn |
12 |
23:16:00 |
eng-rus |
编程 |
dependencies between layers |
зависимости между уровнями |
ssn |
13 |
23:09:22 |
eng-rus |
航海 |
skid shoe |
тормозной башмак |
Julchonok |
14 |
23:03:33 |
eng-rus |
编程 |
incapacitate |
выводить из структуры |
ssn |
15 |
22:50:10 |
eng-rus |
心理学 |
selective mutism |
избирательная немота, элективный мутизм |
Sorellina |
16 |
22:48:21 |
eng-rus |
编程 |
architectural design of classes |
структурное проектирование классов |
ssn |
17 |
22:45:40 |
rus-fre |
互联网 |
сохранить черновик |
enregistrer le brouillon (в почте) |
Morning93 |
18 |
22:41:06 |
eng-rus |
自动化设备 |
accumulated timer |
суммирующий таймер |
translator911 |
19 |
22:38:13 |
eng-rus |
纳米技术 |
engineered nanomaterials |
проектируемые наноматериалы |
ambassador |
20 |
22:26:30 |
eng-rus |
编程 |
technique of eliminating circular dependencies between layers |
технология устранения циклических зависимостей между уровнями |
ssn |
21 |
22:16:35 |
eng-rus |
编程 |
technique of eliminating circular dependencies |
технология устранения циклических зависимостей |
ssn |
22 |
22:14:12 |
eng-rus |
编程 |
eliminating circular dependencies |
устранение циклических зависимостей |
ssn |
23 |
22:07:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
master axis |
ведущая ось |
translator911 |
24 |
22:06:29 |
eng-rus |
自动化设备 |
slave axis |
ведомая ось |
translator911 |
25 |
22:06:03 |
eng-rus |
编程 |
stability condition of layers |
условие стабильности уровней |
ssn |
26 |
22:03:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
slit plate |
пазовая плита |
translator911 |
27 |
22:00:51 |
eng-rus |
自动化设备 |
sleeved terminal |
наконечник с изолирующей трубкой |
translator911 |
28 |
21:57:11 |
eng-rus |
编程 |
the rest of the system |
остальная часть системы |
ssn |
29 |
21:52:08 |
eng-rus |
经济 |
GDP growth |
прирост ВВП (больше для направления RU->EN) |
twinkie |
30 |
21:51:01 |
rus-ger |
一般 |
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования |
föderale staatliche haushaltsplangebundene Bildungseinrichtung der beruflichen Hochschulbildung (читая подобные "перлы" наших чиновников из министерства образования становится очень грустно :-) |
Argo11 |
31 |
21:45:45 |
eng-rus |
编程 |
behind allowing |
стоящий за разрешением |
ssn |
32 |
21:44:55 |
eng-rus |
医疗的 |
CHD |
ИБС (coronary heart disease, ишемическая болезнь сердца) |
Pustelga |
33 |
21:44:53 |
eng-rus |
编程 |
principle and the reason |
принцип и причина |
ssn |
34 |
21:44:44 |
eng-rus |
银行业 |
loan due date |
Срок кредитной линии |
linkin64 |
35 |
21:44:13 |
eng-rus |
银行业 |
credit facility due date |
Срок кредитной линии |
linkin64 |
36 |
21:26:45 |
eng-rus |
建筑结构 |
internal distribution |
внутренняя разводка (труб) |
Traumhaft |
37 |
21:24:24 |
eng-rus |
编程 |
low dependency |
слабая зависимость |
ssn |
38 |
21:23:45 |
eng-rus |
编程 |
high dependency |
сильная зависимость |
ssn |
39 |
21:16:36 |
eng-rus |
编程 |
high coupling |
сильная связь |
ssn |
40 |
21:09:39 |
eng-rus |
编程 |
bottom-up direction |
восходящее направление |
ssn |
41 |
21:09:32 |
rus-ita |
鸟类学 |
вальдшнеп |
acceggia, beccacino |
AlexLar |
42 |
21:06:34 |
rus-ita |
鸟类学 |
тетерев |
urogallo, gallo cedrone |
AlexLar |
43 |
21:03:50 |
spa |
缩写 |
Universidad de Murcia |
UMU |
Alexander Matytsin |
44 |
21:03:20 |
spa |
缩写 |
Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial |
CDTI |
Alexander Matytsin |
45 |
21:03:05 |
rus-ger |
法律 |
адвокат по вопросам патентного права |
Patentanwalt |
Лорина |
46 |
21:02:11 |
rus-spa |
生物学 |
спермоклетка |
célula espermática |
Alexander Matytsin |
47 |
21:01:07 |
eng-rus |
测量仪器 |
entry focus |
фокус ввода |
Speleo |
48 |
20:57:16 |
rus-ger |
农业 |
аналитический компонент |
analytischer Bestandteil (напр., корма для лошадей) |
sicura |
49 |
20:56:29 |
rus-spa |
一般 |
бескомпромиссный |
sin término medio |
Alexander Matytsin |
50 |
20:56:08 |
eng-rus |
测量仪器 |
RF output |
ВЧ-выход |
Speleo |
51 |
20:55:22 |
rus-spa |
媒体 |
платная пресса |
prensa de pago |
Alexander Matytsin |
52 |
20:54:30 |
eng-rus |
一般 |
local taxi service |
местная служба такси |
Новоенко Владислава |
53 |
20:52:09 |
rus-spa |
一般 |
по временной нетрудоспособности |
por la baja médica |
Alexander Matytsin |
54 |
20:49:32 |
rus-spa |
汽车 |
грузовой автомобиль |
automóvil de carga |
Alexander Matytsin |
55 |
20:49:04 |
rus-spa |
汽车 |
пассажирский автомобиль |
automóvil de pasajeros |
Alexander Matytsin |
56 |
20:48:36 |
eng-rus |
一般 |
prospects of success |
шансы на успех |
Alexander Demidov |
57 |
20:47:34 |
eng-rus |
法律 |
legally protected interests |
законные интересы |
Alexander Demidov |
58 |
20:47:14 |
eng-rus |
药理 |
Pseudomonas Agar |
агар Псевдомонас |
wolferine |
59 |
20:47:04 |
rus-spa |
情绪化 |
полное пренебрежение |
ni el más mínimo caso |
Alexander Matytsin |
60 |
20:45:35 |
rus-spa |
汽车 |
машина сопровождения |
vehículo de escolta |
Alexander Matytsin |
61 |
20:43:16 |
eng-rus |
汽车 |
crossover utility vehicle |
внедорожник-универсал |
Alexander Matytsin |
62 |
20:40:25 |
rus-ger |
一般 |
кормовая добавка |
Ergänzungsfuttermittel |
sicura |
63 |
20:39:44 |
eng-rus |
编程 |
stability of vertical layers |
стабильность вертикальных уровней |
ssn |
64 |
20:38:58 |
eng-rus |
编程 |
top-down direction |
нисходящее направление |
ssn |
65 |
20:37:11 |
rus-spa |
汽车 |
универсал |
familiar |
Alexander Matytsin |
66 |
20:34:40 |
eng-rus |
一般 |
note that |
обратите внимание, что |
ssn |
67 |
20:34:15 |
rus-fre |
互联网 |
ярлык |
libellé (например, в почте) |
Morning93 |
68 |
20:33:37 |
rus-spa |
汽车 |
минифургон |
monoespacio |
Alexander Matytsin |
69 |
20:33:23 |
eng-rus |
一般 |
be offended at |
быть обиженным (чем-либо) |
Julia_a_linea |
70 |
20:32:31 |
eng-rus |
一般 |
be offended with |
быть обиженным (кем-либо) |
Julia_a_linea |
71 |
20:30:02 |
rus-spa |
政治 |
официальное мероприятие |
acto oficial |
Alexander Matytsin |
72 |
20:25:56 |
rus-spa |
非正式的 |
как вздумается |
a su libre albedrío |
Alexander Matytsin |
73 |
20:20:36 |
rus-fre |
互联网 |
вложение |
pièce jointe |
Morning93 |
74 |
20:19:16 |
rus-spa |
烹饪 |
овощное рагу |
menestra de verduras |
Alexander Matytsin |
75 |
20:04:46 |
eng-rus |
计算 |
setup display |
установочный экран |
WiseSnake |
76 |
19:42:38 |
eng-rus |
新闻学 |
desk editor |
редактор (издательского дома, журнала или газеты (often a managing type of editor)) |
Taras |
77 |
19:42:21 |
eng |
缩写 |
CUV |
crossover utility vehicle |
Alexander Matytsin |
78 |
19:39:54 |
eng-rus |
一般 |
formal existence |
то же, что и legal existence |
4uzhoj |
79 |
19:38:47 |
rus-ita |
一般 |
ворсовый коврик |
zerbino asciugapassi |
Rossinka |
80 |
19:35:32 |
rus-ita |
一般 |
грязезащитное напольное покрытие |
asciugapassi |
Rossinka |
81 |
19:34:33 |
eng-rus |
法律 |
multidisciplinary expert evidence |
комплексная экспертиза |
Alexander Demidov |
82 |
19:30:09 |
eng-rus |
一般 |
divergence of expert opinion |
разногласия экспертов |
Alexander Demidov |
83 |
19:21:13 |
eng-rus |
一般 |
paid employee |
сотрудник, работающий на платной основе |
4uzhoj |
84 |
19:19:36 |
rus-ita |
艺术 |
выжигание |
pirografia (по дереву) |
AlexLar |
85 |
19:13:28 |
eng-rus |
医疗的 |
Evaluation of thyroid status |
оценка тиреоидного статуса |
Rajkumari |
86 |
19:13:08 |
eng-rus |
自动化设备 |
slip frequency |
частота проскальзывания |
translator911 |
87 |
19:13:01 |
eng-rus |
音乐 |
heckelphone |
геккельфон (баритоновый гобой, деревянный духовой инструмент, создан в 1904 году немецкой фирмой Wilhelm Heckel GmbH. Звучит октавой ниже гобоя. Звук певучий, выразительный, носового тембра.) |
Acruxia |
88 |
19:12:51 |
rus-ger |
聚合物 |
Зародышеобразователь |
Nukleierungsmittel (polymerbranch.com) |
norbek rakhimov |
89 |
19:10:26 |
eng-rus |
医疗的 |
severe male infertility |
тяжёлая форма мужского бесплодия |
Rajkumari |
90 |
19:08:50 |
eng-rus |
医疗的 |
cervical cytology |
онкоцитология |
Rajkumari |
91 |
19:08:05 |
eng-rus |
法律 |
expert panel evidence |
комиссионная экспертиза (Jan 2006 – For the majority of the court, the combination of the expert panel evidence and the decision by the French court to limit its restrictions ... bbc.co.uk) |
Alexander Demidov |
92 |
19:07:49 |
eng-rus |
医疗的 |
evaluation of the fertility potential |
оценка состояния репродуктивной функции |
Rajkumari |
93 |
19:07:14 |
eng-rus |
医疗的 |
fertility specialist |
репродуктолог |
Rajkumari |
94 |
19:06:30 |
eng-rus |
一般 |
expert panel |
комиссия экспертов |
Alexander Demidov |
95 |
19:05:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Fluorography picture |
результаты флюорографии |
Rajkumari |
96 |
19:05:10 |
eng-rus |
医疗的 |
birthing classes |
курсы подготовки к родам |
Rajkumari |
97 |
19:04:22 |
eng-rus |
医疗的 |
semi-private room |
двухместная палата |
Rajkumari |
98 |
19:03:39 |
eng-rus |
医疗的 |
determination of a blood type and rhesus using an ABO blood group system |
определение групп крови по системам АВО |
Rajkumari |
99 |
19:03:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
spike voltage |
скачковое напряжение |
translator911 |
100 |
19:02:53 |
eng-rus |
医疗的 |
Primary neonate care |
первичный туалет новорождённого |
Rajkumari |
101 |
19:01:13 |
eng-rus |
一般 |
impart skills to |
прививать навыки |
yo |
102 |
19:01:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Cardiac monitoring |
кардиомониторное наблюдение |
Rajkumari |
103 |
19:00:21 |
eng-rus |
医疗的 |
Natural delivery |
Родоразрешение через естественные родовые пути |
Rajkumari |
104 |
18:59:55 |
eng-rus |
一般 |
look and feel |
стиль |
Enotte |
105 |
18:58:38 |
eng-rus |
医疗的 |
Mycoplasma hominis |
Микоплазма гоминис |
Rajkumari |
106 |
18:56:54 |
eng-rus |
医疗的 |
TORCH test ( tests for IgM and IgG antibodies to four organisms that cause congenital infections transmitted from mother to fetus |
выявление антител классов IgM и IgG к возбудителям TORCH-инфекций |
Rajkumari |
107 |
18:55:48 |
eng-rus |
医疗的 |
nasal discharge |
отделяемое носоглотки |
Rajkumari |
108 |
18:51:16 |
eng-rus |
一般 |
Hystero-Resectoscopy |
гистерорезектоскопия |
Rajkumari |
109 |
18:50:00 |
eng-rus |
一般 |
urethral and vaginal discharge |
отделяемое мочеполовых органов |
Rajkumari |
110 |
18:48:55 |
eng-rus |
一般 |
simple urine test |
общий анализ мочи |
Rajkumari |
111 |
18:40:15 |
eng-rus |
一般 |
institutional existence |
то же, что и legal existence |
4uzhoj |
112 |
18:36:54 |
eng-rus |
计算 |
MF printer |
многофункциональное устройство (сокращ.) устройство, объединяющее в себе копировальный аппарат, принтер и сканер wikipedia.org) |
Acruxia |
113 |
18:33:37 |
eng-rus |
医疗的 |
leukofiltration |
лейкофильтрация (процесс удаления лейкоцитов из крови и её компонентов, предназначенных для переливания, с использованием специальных устройств – лейкоцитарных фильтров) |
andrew_K |
114 |
18:28:47 |
eng-rus |
非政府组织 |
Philippines Overseas Employment Administration |
Филиппинское управление по трудоустройству за рубежом |
Yuriy83 |
115 |
18:28:16 |
eng |
缩写 非政府组织 |
Philippines Overseas Employment Administration |
POEA |
Yuriy83 |
116 |
18:20:44 |
eng-rus |
航海 |
Total Crew Cost |
общие издержки по подготовке и содержанию экипажа (TCC) |
Yuriy83 |
117 |
18:20:19 |
eng-rus |
航海 |
TCC |
общие издержки по подготовке и содержанию экипажа |
Yuriy83 |
118 |
18:19:08 |
eng |
缩写 航海 |
Total Crew Cost |
TCC |
Yuriy83 |
119 |
18:18:17 |
rus-fre |
互联网 |
войти во входящие |
aller dans la boîte de reception (по-русски разговорный вариант) |
Morning93 |
120 |
18:15:23 |
eng-rus |
航海 |
International Bargaining Forum |
Международный переговорный форум (IBF) |
Yuriy83 |
121 |
18:14:50 |
eng |
缩写 航海 |
International Bargaining Forum |
IBF |
Yuriy83 |
122 |
18:05:20 |
rus-ger |
建造 |
пистолет для картриджей |
Kartuschenpistole |
Donia |
123 |
18:04:58 |
rus-ger |
建造 |
пистолет для картриджей |
Skelettpistole |
Donia |
124 |
18:02:25 |
eng-rus |
航空 |
Line Orientated Flight Training |
Программа лётной подготовки в условиях приближённых к реальным |
kofemanka |
125 |
17:59:35 |
eng-rus |
航空 |
Joint Aviation Regulation |
Объединённые Авиационные Правила |
kofemanka |
126 |
17:56:54 |
eng-rus |
医疗的 |
TORCH test |
выявление антител классов IgM и IgG к возбудителям TORCH-инфекций (tests for IgM and IgG antibodies to four organisms that cause congenital infections transmitted from mother to fetus) |
Rajkumari |
127 |
17:53:56 |
eng-rus |
广告 |
re-imagine |
изменить представление (о чём-либо) |
Artemie |
128 |
17:53:30 |
eng-rus |
航空 |
Head Up Guidance System |
Система визуальной индикации КВС параметров захода на посадку |
kofemanka |
129 |
17:53:02 |
rus-ger |
非正式的 |
оплошность |
Flüchtigkeitsfehler |
o-klier |
130 |
17:52:01 |
eng-rus |
航空 |
Hazardous In-flight Weather Advisory Service |
Консультативная служба оповещения об опасных метеоусловиях в полете |
kofemanka |
131 |
17:50:18 |
eng-rus |
一般 |
rejuvenated |
омоложенный |
Artemie |
132 |
17:48:58 |
rus-ger |
非正式的 |
упечь |
verdonnern (z.B. ins Gefängnis) |
o-klier |
133 |
17:48:38 |
eng-rus |
农业 |
slurry pits |
навозные ванны (на свинокомплексе) |
vipera |
134 |
17:42:44 |
eng-rus |
航空 |
Able bodied Passenger |
Выделенный пассажир (помощник в случае эвакуации) |
kofemanka |
135 |
17:40:42 |
rus-ger |
技术 |
силовая головка агрегатного станка |
Leistungsteil |
Александр Рыжов |
136 |
17:38:26 |
eng-rus |
航空 |
Pilot Monitoring |
Пилот наблюдающий (Пилот, который помогает летящему пилоту выполнять действия, в соответствии с концепцией взаимодействия членов экипажа.) |
kofemanka |
137 |
17:38:06 |
eng-rus |
一般 |
preponement |
перенос на более ранний срок |
Sintey |
138 |
17:33:03 |
eng-rus |
一般 |
cap |
картуз (Пальто Клинта было и впрямь точь-в-точь как у Леонова, но на голове вместо фуражки красовался того же черного цвета картуз греческого рыбака. (В. Абаринов "Шпион из подземелья")) |
Lavrin |
139 |
17:30:35 |
eng-rus |
数学 |
Cartesian product of sets |
Декартово произведение множеств |
Deel |
140 |
17:29:30 |
rus-ger |
文化学习 |
календарь событий |
Veranstaltungskalender |
Abete |
141 |
17:29:19 |
eng-rus |
航空 |
Accident prevention and flight safety program |
Программа предотвращения авиационных событий и инцидентов |
kofemanka |
142 |
17:28:43 |
eng-rus |
航空 |
Cargo Handling Manual |
Руководство по воздушным перевозкам груза и почты |
kofemanka |
143 |
17:28:16 |
eng |
缩写 非政府组织 |
POEA |
Philippines Overseas Employment Administration |
Yuriy83 |
144 |
17:27:52 |
eng-rus |
航空 |
Passenger Handling Manual |
Руководство по перевозке пассажиров |
kofemanka |
145 |
17:27:14 |
eng-rus |
航空 |
Cabin Crew Manual |
Руководство Бортпроводников |
kofemanka |
146 |
17:26:38 |
eng-rus |
航空 |
Aviation Security Manual |
Руководство по авиационной безопасности полётов |
kofemanka |
147 |
17:26:01 |
rus-est |
一般 |
необратимо |
pöördumatult |
Olesja_22 |
148 |
17:20:55 |
eng-rus |
一般 |
seal program |
программа сертификации |
vp_73 |
149 |
17:20:43 |
eng-rus |
航空 |
stepdown descent |
ступенчатое снижение |
kofemanka |
150 |
17:20:24 |
eng-rus |
一般 |
surname and first names |
фамилия, имя и отчество |
Alexander Demidov |
151 |
17:19:51 |
eng-rus |
一般 |
surname and first names |
фамилия, имя, отчество (State your surname and first names as they appear on your birth certificate.) |
Alexander Demidov |
152 |
17:19:08 |
eng |
缩写 航海 |
TCC |
Total Crew Cost |
Yuriy83 |
153 |
17:14:50 |
eng |
缩写 航海 |
IBF |
International Bargaining Forum |
Yuriy83 |
154 |
17:12:14 |
eng-rus |
音乐 |
tremolo harmonica |
тремоло гармоника (разновидность музыкального инструмента "гармоника") |
Acruxia |
155 |
17:09:28 |
eng-rus |
音乐 |
agung a tamlang |
агунг а тамланг (филиппинский ударный инструмент, сделанный из бамбука) |
Acruxia |
156 |
17:08:26 |
eng-rus |
一般 |
greek fisherman's cap |
фуражка-капитанка (На нем были те же синие брюки матросского покроя и кожаная фуражка-капитанка,.. (Бернхард Шлинк "Измена")) |
Lavrin |
157 |
17:07:56 |
eng-rus |
法律 |
back-to-back loans |
"зеркальные займы" (Заем, полученный внутригрупповой финансовой компанией от зависимого лица, и заем, предоставленный этой компанией другому зависимому лицу в течении короткого промежутка времени, примерно в том же размере, на сходных условиях, т.е. займы промежуточной финансовой компании) |
Malanushka |
158 |
17:05:32 |
eng-rus |
电信 |
USB scanner's beep |
звуковой сигнал сканера (звук, сигнализирующий о заверщении процесса сканирования товара) |
Acruxia |
159 |
16:59:56 |
eng-rus |
计算 |
USB Scanner |
USB-сканер (считывающее устройство, базирующееся на интерфейсе "универсальной последовательной шины") |
Acruxia |
160 |
16:58:23 |
eng-rus |
一般 |
greek fisherman's cap |
капитанка (тип картуза, формой и фасоном напоминающего капитанскую фуражку; видимо, капитаны грецких рыболовных судов первыми их пустили в обиход) |
Lavrin |
161 |
16:57:45 |
eng-rus |
法律 |
children's court |
суд по делам с участием несовершеннолетних (Австралия. Суд рассматривает как уголовные, так и гражданские дела.) |
Malanushka |
162 |
16:56:21 |
eng-rus |
气体加工厂 |
ping test |
эхо-тестирование (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
163 |
16:55:56 |
rus-ger |
一般 |
лицемерный |
frömmlerisch |
Andrey Truhachev |
164 |
16:55:42 |
rus-ger |
一般 |
ханжеский |
frömmlerisch |
Andrey Truhachev |
165 |
16:52:46 |
eng-rus |
一般 |
scope and content |
круг и содержание |
Alexander Demidov |
166 |
16:52:43 |
eng-rus |
一般 |
sanctimonious |
самодовольный |
Andrey Truhachev |
167 |
16:52:19 |
eng-rus |
聚合物 |
core pull |
сердечник выталкивателя (деталь термопласт-автомата) |
Oks555 |
168 |
16:51:52 |
eng-rus |
惯用语 |
it's all just smoke and mirrors |
для отвода глаз |
Telecaster |
169 |
16:50:13 |
eng-rus |
油和气 |
gyro survey |
гироскопическое исследование |
Bauirjan |
170 |
16:43:55 |
eng-rus |
后勤 |
goods receipt |
приёмка товаров |
Бриз |
171 |
16:37:41 |
eng-rus |
药理 |
Bismuth Sulphite Agar |
Висмут-сульфит агар |
wolferine |
172 |
16:31:44 |
eng-rus |
计算 |
extract of the file |
извлечение файла (извлечение содержимого заархивированного файла) |
Acruxia |
173 |
16:26:57 |
rus-ger |
法律 |
подача |
Hinterlegung |
Лорина |
174 |
16:26:07 |
rus-spa |
语言科学 |
неологизм |
neónimo |
Alexander Matytsin |
175 |
16:23:28 |
rus-ger |
法律 |
доверенность на аннулирование договора |
Löschungsvollmacht |
Лорина |
176 |
16:23:06 |
rus-ita |
化学 |
несмешиваемый, несмешивающийся |
immiscibile |
etar |
177 |
16:22:07 |
rus-lav |
一般 |
постороннее лицо |
nepiederoša persona |
Hiema |
178 |
16:19:37 |
rus-ger |
法律 |
уведомление об аннулировании |
Löschungsankündigung |
Лорина |
179 |
16:19:12 |
rus-ita |
技术 |
электрошкаф |
armadio elettrico |
Dolcesvetka |
180 |
16:18:24 |
rus-fre |
一般 |
с неистёкшим сроком действия |
en cours de validité |
Vera Fluhr |
181 |
16:16:14 |
rus-fre |
一般 |
вид на жительство |
titre de séjour |
Vera Fluhr |
182 |
16:14:22 |
eng-rus |
国际运输 |
JWC |
совместный военный комитет |
Yuriy83 |
183 |
16:10:43 |
eng-rus |
国际运输 |
Joint War Committee |
совместный военный комитет Ллойда (по защите судов от пиратов) |
Yuriy83 |
184 |
16:08:30 |
eng |
缩写 国际运输 |
Joint War Committee |
JWC |
Yuriy83 |
185 |
16:06:20 |
eng-rus |
一般 |
internet-based |
имеющий доступ в интернет |
Bauirjan |
186 |
16:05:56 |
eng-rus |
一般 |
currency crash |
обвал валюты |
inna203 |
187 |
16:03:59 |
eng-rus |
一般 |
internet-based |
с выходом в интернет |
Bauirjan |
188 |
16:02:27 |
rus-lav |
一般 |
муфта |
uzrocis |
Hiema |
189 |
15:58:05 |
eng-rus |
航海 |
ply |
пересекать |
Yuriy83 |
190 |
15:56:47 |
eng-rus |
一般 |
reupholstering |
перетяжка обивки мебели |
Borita |
191 |
15:55:38 |
eng-rus |
会计 |
the total volume of revenue |
общий объём выручки |
FARAMIR |
192 |
15:54:02 |
eng-rus |
国际运输 |
UKMTO |
Морские торговые операции Великобритании |
Yuriy83 |
193 |
15:52:16 |
eng |
缩写 国际运输 |
The United Kingdom Marine Trade Operations |
UKMTO |
Yuriy83 |
194 |
15:51:04 |
eng-rus |
劳动法 |
working life |
рабочий стаж |
pelipejchenko |
195 |
15:50:12 |
eng-rus |
肿瘤学 |
radiosensitization |
радиосенситизация (use of a drug that makes tumor cells more sensitive to radiation therapy) |
Экспат |
196 |
15:44:24 |
rus-ger |
法律 |
подавать |
abgeben (документы) |
Лорина |
197 |
15:38:35 |
rus-ger |
法律 |
служащая нотариальной конторы |
Notariatsangestellte |
Лорина |
198 |
15:37:45 |
rus-ger |
法律 |
служащий нотариальной конторы |
Notariatsangestellter |
Лорина |
199 |
15:37:33 |
rus-fre |
一般 |
ощущение несправедливости |
sentiment d'injustice |
Lucile |
200 |
15:28:13 |
rus-fre |
Игорь Миг 铁路术语 |
СВ |
voiture-lits (спальный вагон) |
Игорь Миг |
201 |
15:26:42 |
rus-ger |
法律 |
иметь юридическую силу |
wirksam sein |
Лорина |
202 |
15:25:48 |
rus-ger |
法律 |
свидетельство органа власти об отсутствии препятствий для законности правовой сделки |
Negativattest |
Лорина |
203 |
15:18:22 |
eng-rus |
冶金 |
anchor pocket |
анкерный колодец |
Евген88 |
204 |
15:17:20 |
rus-ger |
技术 |
дистанционное управление |
Fernbed. (Fernbedienung) |
Tiny Tony |
205 |
15:15:31 |
rus-ger |
法律 |
финансирование покупной цены |
Kaufpreisfinanzierung |
Лорина |
206 |
15:11:41 |
eng-rus |
俚语 |
stump |
загрузить (в см. озадачить) |
Баян |
207 |
15:11:12 |
eng-rus |
|
throw back the blanket |
откидывать одеяло (Взято из Lingvo.) |
VicTur |
208 |
15:08:30 |
eng |
缩写 国际运输 |
JWC |
Joint War Committee |
Yuriy83 |
209 |
15:06:22 |
rus-ger |
法律 |
все стороны |
allseits (договора) |
Лорина |
210 |
15:05:02 |
rus-ger |
法律 |
соотношение долей |
Beteiligungsverhältnis |
Лорина |
211 |
15:02:46 |
eng-rus |
计算 |
sample configuration |
образец конфигурации (образец настроек компьютерного оборудования) |
Acruxia |
212 |
15:00:00 |
rus-ger |
|
сближение |
Sich-näher-Kommen (между людьми) |
Andrey Truhachev |
213 |
14:59:33 |
rus-ger |
法律 |
ограниченное вещное право |
Dienstbarkeit |
Лорина |
214 |
14:57:05 |
rus-ita |
|
энергосберегающая лампа |
lampadina a basso consumo |
alesssio |
215 |
14:54:51 |
rus-lav |
|
изразцовый |
podiņu |
Hiema |
216 |
14:53:15 |
eng-rus |
财政 |
swipe card reader |
устройство чтения контактных карт (ридер, предназначенный для сканирования контактных карт) |
Acruxia |
217 |
14:52:16 |
eng |
缩写 国际运输 |
UKMTO |
The United Kingdom Marine Trade Operations |
Yuriy83 |
218 |
14:50:58 |
eng-rus |
医疗的 |
amperometric electrochemistry |
амперометрическая электрохимия |
WiseSnake |
219 |
14:50:16 |
eng-rus |
计算 |
customer display |
дисплей клиента (аппаратное обеспечение для торговой сферы) |
Acruxia |
220 |
14:49:05 |
rus-fre |
|
не более того |
sans plus (напр.: je lis ce roman pour passer le temps, sans plus) |
Lucile |
221 |
14:47:52 |
rus-ger |
政治 |
сближение ЕС и России |
Annäherung zwischen der EU und Russland |
Andrey Truhachev |
222 |
14:47:09 |
rus-lav |
|
черепичный |
kārniņu |
Hiema |
223 |
14:43:06 |
rus-ger |
政治 |
Сближение Франции и России |
Annäherung zwischen Frankreich und Russland |
Andrey Truhachev |
224 |
14:34:00 |
eng-rus |
股票交易 |
market timing |
инвестиционная стратегия, основанная на получении прибыли за счёт движения рынка |
no_doping |
225 |
14:33:24 |
rus-fre |
|
валун |
laukakmens |
Hiema |
226 |
14:26:33 |
eng-rus |
电气工程 |
TNC Connector |
TNC-коннектор |
karpvon |
227 |
14:24:15 |
rus-ger |
冶金 |
кортеновская сталь |
Cortenstahl |
Donia |
228 |
14:19:52 |
rus-fre |
政治经济 |
общественное богатство совокупное |
biens publics |
Lucile |
229 |
14:10:40 |
rus-ger |
皮革 |
грубо выделанная кожа |
Rauleder |
Donia |
230 |
14:08:07 |
eng-rus |
自动化设备 |
super capacitor |
суперконденсатор |
translator911 |
231 |
14:07:10 |
rus-ger |
|
разбор полётов |
Manöverkritik (из Википедии: Manöverkritik (engl.: After Action Review) meint einen teambasierten Kommunikationsprozess nach der Erledigung von komplexen Aufgaben (z.B. Projekten) mit dem Ziel, anhand von neuem Wissen und neuen Erfahrungen möglichst schnell zu lernen.) |
hornberg |
232 |
14:04:07 |
eng-rus |
商业活动 |
irreversible costs |
необратимые издержки |
yevsey |
233 |
14:02:20 |
eng-rus |
自动化设备 |
data calculation |
расчёт данных |
translator911 |
234 |
13:55:09 |
eng-rus |
|
self-imposed |
самостоятельно назначенный (задачи, ограничения и т. п., возложенные человеком на себя самостоятельно) |
Азери |
235 |
13:51:47 |
eng-rus |
商业活动 |
incremental benefits and costs |
приращённые выгоды и затраты |
yevsey |
236 |
13:50:18 |
eng-rus |
|
intact |
в неизменном состоянии |
Alexander Demidov |
237 |
13:45:36 |
eng-rus |
商业活动 |
immeasurable benefits |
неизмеримые выгоды |
yevsey |
238 |
13:42:58 |
eng-rus |
|
avidly |
взахлёб |
Tamerlane |
239 |
13:38:53 |
eng-rus |
|
voraciously |
взахлёб |
Tamerlane |
240 |
13:36:05 |
eng-rus |
|
in one combination or another |
в той или иной комбинации (google.by) |
owant |
241 |
13:35:12 |
eng-rus |
|
local context |
местные условия |
Telecaster |
242 |
13:16:49 |
eng-rus |
安全系统 |
tournament pass |
пропуск на время турнира |
Alexgrus |
243 |
13:13:34 |
eng-rus |
|
ex-demonstration |
витринный (model) |
Tamerlane |
244 |
13:10:38 |
rus-lav |
地理 |
взаимовыгодный |
savstarpēji izdevīgs |
tany |
245 |
13:10:19 |
rus-spa |
酿酒 |
сиреневая кислота |
ácido siríngico |
I.Negruzza |
246 |
13:07:08 |
rus-spa |
酿酒 |
сирингальдегид |
syringaldehyde |
I.Negruzza |
247 |
12:59:27 |
eng-rus |
药店 |
bind to plasma proteins |
связываться с белками плазмы |
nakapon |
248 |
12:58:37 |
eng-rus |
|
ultrahazardous activity |
источник повышенной опасности (An ultrahazardous activity in the common law of torts is one that is so inherently dangerous that a person engaged in such an activity can be held strictly liable for injuries caused to another person, even if the person engaged in the activity took every reasonable precaution to prevent others from being injured. wiki) |
Alexander Demidov |
249 |
12:57:42 |
eng-rus |
安全系统 |
set-up pass |
пропуск на время обустройства, пропуск на период сооружения |
Alexgrus |
250 |
12:56:44 |
eng-rus |
安全系统 |
Broadcast center visitor pass |
пропуск посетителя трансляционного центра |
Alexgrus |
251 |
12:54:52 |
eng-rus |
安全系统 |
broadcast center set-up pass |
пропуск на время обустройства трансляционного центра |
Alexgrus |
252 |
12:53:50 |
eng-rus |
基督教 |
Agni Parthene |
Агни Парфёне (Агни Парфене (через "е", МТ почему-то подставляет ё) литургический гимн, сочиненный св. Нектарием Эгинским (1846–1920). wikipedia.org) |
'More |
253 |
12:53:26 |
eng-rus |
安全系统 |
two-part pass |
комбинированный пропуск |
Alexgrus |
254 |
12:52:49 |
eng-rus |
安全系统 |
escorted visit pass |
пропуск для сопроводительного посещения |
Alexgrus |
255 |
12:38:24 |
eng-rus |
|
what do you do for fun? |
как ты развлекаешься? |
molal |
256 |
12:37:58 |
rus-fre |
|
во весь голос |
à tue-tête |
sidalia |
257 |
12:35:14 |
rus-lav |
地理 |
Трускавец |
Truskaveca |
tany |
258 |
12:34:28 |
rus-lav |
地理 |
Межгорье |
Mežgorje |
tany |
259 |
12:29:31 |
rus-ger |
地质学 |
юрский мрамор |
Jura |
Donia |
260 |
12:27:59 |
rus-ger |
|
малоподвижный |
bewegungsarm (образ жизни) |
Andrey Truhachev |
261 |
12:27:43 |
rus-fre |
|
место проведения |
venue |
imerkina |
262 |
12:27:37 |
eng-rus |
汽车 |
Lamborghini |
Ламборгини (wikipedia.org) |
Natasha Anukhina |
263 |
12:26:05 |
rus-fre |
法律 |
судебный округ |
venue |
imerkina |
264 |
12:24:28 |
eng-rus |
航空 |
full flight simulator |
комплексный тренажёр (экипажа самолета/вертолета) |
Skiripich |
265 |
12:24:10 |
rus-ger |
地质学 |
цветной сланец |
Buntschiefer |
Donia |
266 |
12:16:09 |
rus-ger |
|
аскетический образ жизни |
entsagende Lebensart |
Andrey Truhachev |
267 |
12:14:10 |
rus-ger |
|
аскетический образ жизни |
enthaltsame Lebensweise |
Andrey Truhachev |
268 |
12:03:08 |
eng-rus |
|
digitally signed document |
документ, подписанный электронной подписью |
Alexander Demidov |
269 |
12:00:21 |
eng-rus |
|
by fax, email or other electronic means |
посредством факсимильной, электронной или иной связи |
Alexander Demidov |
270 |
11:53:58 |
eng-rus |
|
authenticate |
установить достоверность |
Alexander Demidov |
271 |
11:40:58 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
мусорная свалка |
tiradero |
bania83 |
272 |
11:31:06 |
rus-spa |
|
многогранность |
poliedricidad |
Alexander Matytsin |
273 |
11:15:45 |
eng-rus |
法律 |
court request |
судебное поручение |
Alexander Demidov |
274 |
11:11:20 |
eng-rus |
|
Russian Union of Dairy Producers |
РСПМО (Российский союз предприятий молочной отрасли) |
rechnik |
275 |
11:10:23 |
eng-rus |
|
Russian Union of Dairy Producers |
Российский союз предприятий молочной отрасли |
rechnik |
276 |
11:06:01 |
rus-ger |
海关 |
справка о снятии автомобиля с учёта |
Abmeldebescheinigung |
Alezhka |
277 |
11:03:15 |
eng-rus |
非正式的 |
tingle |
покалывать иголочками (The swelling may itch a little bit but frequently it tingles first.) |
ART Vancouver |
278 |
11:02:24 |
rus-ger |
教育 |
учебное место на бюджетной основе |
Studienplatz mit staatlicher Unterstützung |
Andrey Truhachev |
279 |
11:00:06 |
eng-rus |
安全系统 |
day pass |
дневной пропуск |
Alexgrus |
280 |
10:50:17 |
eng-rus |
|
court in charge of a case |
суд, в производстве которого находится дело |
Alexander Demidov |
281 |
10:41:32 |
rus-ger |
|
выдавать себя |
sich ausgeben (für A- за кого-либо) |
Andrey Truhachev |
282 |
10:32:16 |
eng-rus |
医疗的 |
electro-anatomical mapping |
электроанатомическое картирование |
ННатальЯ |
283 |
10:30:21 |
rus-ger |
精神健康 |
переутомление на работе |
betriebliche Überarbeitung |
Andrey Truhachev |
284 |
10:26:57 |
rus-ger |
|
переутомление |
Überarbeitung |
Andrey Truhachev |
285 |
10:14:53 |
eng-rus |
国际运输 |
pool order |
объединённый заказ |
М. Ефремов |
286 |
10:00:34 |
rus-spa |
语言科学 |
автоматизированный перевод |
traducción asistida por ordenador |
Alexander Matytsin |
287 |
9:59:38 |
eng-rus |
医疗的 |
bladder instillation |
инстилляция мочевого пузыря |
LeneiKA |
288 |
9:51:35 |
eng-rus |
营销 |
now available |
уже в продаже |
bigmaxus |
289 |
9:51:31 |
rus-ger |
|
прославить своё имя |
seinem Namen Ehre machen |
Andrey Truhachev |
290 |
9:51:07 |
rus-ger |
|
прославиться |
seinem Namen Ehre machen |
Andrey Truhachev |
291 |
9:42:38 |
eng-rus |
医疗的 |
arrhythmogenesis |
аритмогенез |
ННатальЯ |
292 |
9:35:49 |
eng-rus |
|
stuffing of ballot boxes |
наполнение избирательных урн фальшивыми бюллетенями |
Азери |
293 |
9:33:03 |
eng-rus |
|
poll review |
пересмотр итогов голосования |
Азери |
294 |
9:17:55 |
rus-ger |
机械工程 |
стреловая лебёдка |
Verstellwerk (крана с маховой стреловой для изменения вылета стрелы и высоты подъёма) |
Андрей Порошин |
295 |
9:10:47 |
eng-rus |
|
vacuous |
легкомысленный |
msterlingprice |
296 |
9:03:11 |
eng-rus |
地质学 |
sed-hosted copper |
медь из осадочных пород (sed(-iment)-hosted Cu) |
Novitta |
297 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
correspond to the facts |
соответствовать действительности (ORD) |
Alexander Demidov |
298 |
8:54:55 |
eng-rus |
|
body of evidence |
доказательства в их совокупности |
Alexander Demidov |
299 |
8:54:50 |
eng-rus |
后勤 |
direct mixed railway and water transportation |
ПСЖВС (прямое смешанное железнодорожно-водное сообщение) |
Ying |
300 |
8:46:22 |
eng-rus |
医疗的 |
anti-inflammatory drug |
противовоспалительное средство |
Азери |
301 |
8:39:50 |
rus |
缩写 电气工程 |
ГЗШ |
главная заземляющая шина |
MichaelBurov |
302 |
8:00:32 |
eng-rus |
技术 |
full pipe |
цельная трубка |
Soulbringer |
303 |
7:51:42 |
rus-ger |
机械工程 |
расчётная нагрузка на опору |
Eckdruck |
Андрей Порошин |
304 |
7:49:30 |
eng-rus |
俚语 |
pot |
шмаль (марихуана) |
jocko |
305 |
7:47:51 |
eng-rus |
俚语 |
pot |
шала (марихуана) |
jocko |
306 |
7:46:33 |
eng-rus |
俚语 |
pot |
анаша (марихуана) |
jocko |
307 |
7:30:01 |
rus |
油和气 |
вахтпосёлок |
вахтовый посёлок |
Bauirjan |
308 |
7:25:35 |
eng-rus |
技术 |
charge opening |
отверстие загрузки |
Soulbringer |
309 |
7:22:53 |
rus-ger |
|
сбросить |
ablehnen (Anruf ablehnen – "сбросить" (отклонить) звонок на мобильном телефоне) |
acdolly |
310 |
6:56:12 |
eng |
缩写 地质学 |
KPCS |
Kimberley Process Certification Scheme |
Novitta |
311 |
6:37:10 |
eng-rus |
技术 |
heating cover |
кожух нагрева |
Soulbringer |
312 |
5:08:28 |
eng-rus |
俚语 |
get lost! |
в лес! |
tfennell |
313 |
4:48:25 |
eng-rus |
财政 |
restricted currency |
ОКВ (ограниченно конвертируемая валюта) |
K48 |
314 |
4:38:33 |
rus-fre |
互联网 |
панель быстрого перехода |
barre de lancement rapide |
Morning93 |
315 |
4:30:50 |
eng-rus |
赌博 |
drawing device |
лототрон (В некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
316 |
4:13:19 |
rus-fre |
互联网 |
сохранить изменения |
enregistrer les modifications |
Morning93 |
317 |
3:58:15 |
eng-rus |
医疗的 |
Nottingham health profile |
Ноттингемский профиль здоровья |
Liza G. |
318 |
3:48:25 |
rus |
缩写 |
ОКВ |
ограниченно конвертируемая валюта (restricted currency) |
K48 |
319 |
3:25:37 |
eng-rus |
安全系统 |
sweep |
обход (помещения, территории) |
hizman |
320 |
2:52:13 |
eng-rus |
化学 |
technical yarn |
техническая нить |
Korney |
321 |
2:51:09 |
eng-rus |
编程 |
once design |
единожды создавать |
ssn |
322 |
2:50:29 |
eng-rus |
物理 |
frustrated magnet |
фрустрированный магнит |
Tesorito |
323 |
2:46:34 |
eng-rus |
教育 |
student grade record |
зачётная книжка |
Zen1 |
324 |
2:44:37 |
rus-ger |
|
месса в ночь под рождество |
Christmette |
lyu4ika |
325 |
2:42:50 |
eng-rus |
编程 |
resistant to change |
стойкий к изменениям |
ssn |
326 |
2:42:22 |
eng-rus |
编程 |
stable architectural framework |
устойчивый структурный шаблон |
ssn |
327 |
2:38:52 |
eng-rus |
|
moves of the "game" |
отдельные шаги "игры" |
ssn |
328 |
2:35:25 |
eng-rus |
|
fixed set of rules for "the game" |
фиксированный набор "правил игры" |
ssn |
329 |
2:34:30 |
rus-fre |
教育 |
лицензиат магистр доктор |
Licence Master Doctorat |
mangoo |
330 |
2:31:55 |
rus-ger |
|
единственное |
lediglich (замечание, изменение и т. п.) |
q3mi4 |
331 |
2:31:12 |
eng-rus |
|
set of rules for "the game" |
набор "правил игры" |
ssn |
332 |
2:28:09 |
eng-rus |
|
rules for "the game" |
"правила игры" |
ssn |
333 |
2:26:35 |
rus-ger |
|
в качестве ответного шага |
im Gegenzug |
q3mi4 |
334 |
2:24:36 |
rus-ger |
|
договорённость |
Abstimmung |
q3mi4 |
335 |
2:23:30 |
eng-rus |
惯用语 |
cubicle drones |
офисный планктон (собирательное; может расширяться до "mindless cubicle drones") |
myroslava |
336 |
2:18:50 |
eng-rus |
|
respect for the client |
уважение к клиенту |
olgasyn |
337 |
2:11:51 |
eng-rus |
自动化设备 |
approach length |
длина пути подвода инструмента |
translator911 |
338 |
2:10:53 |
eng-rus |
编程 |
third objective |
третий показатель |
ssn |
339 |
2:06:16 |
eng-rus |
|
win over |
завоевать |
msterlingprice |
340 |
2:03:51 |
rus-fre |
互联网 |
ползунок |
ascenseur (в полосе прокрутки - dans la barre de défilement) |
Morning93 |
341 |
1:57:17 |
eng-rus |
|
ill-naturedly |
нелюбезно |
angerran |
342 |
1:55:59 |
eng-rus |
编程 |
skilful design and programming |
квалифицированное проектирование и программирование |
ssn |
343 |
1:53:19 |
eng-rus |
教育 |
Credit system |
система учёта трудоёмкости |
Zen1 |
344 |
1:50:40 |
eng-rus |
编程 |
bottom-up dependencies |
зависимости снизу вверх |
ssn |
345 |
1:50:01 |
rus-ger |
|
выпрямитель для волос |
Haarglätter (тж. см. утюжок для волос) |
komivik |
346 |
1:49:42 |
eng-rus |
编程 |
bottom-up dependency |
зависимость снизу вверх |
ssn |
347 |
1:49:02 |
eng-rus |
宗教 |
mortal plain |
тварный мир (мир, сотворенный Богом) |
Кана Го |
348 |
1:35:41 |
eng-rus |
|
Bulletin |
информационное письмо |
Zen1 |
349 |
1:32:42 |
eng-rus |
|
advisory circular |
информационное письмо (из текста академической справки, выданной КГУ ("В настоящее время возможно учитывать нагрузку в зачетных единицах трудоемкости (ЗЕТ) РФ в соответствии с информационным письмом Министерства образования РФ от 28.11.2002 №14-52-988ин.13,1 ...") |
Zen1 |
350 |
1:31:29 |
eng-rus |
编程 |
top-down only dependency structure |
структуры зависимостей только сверху вниз |
ssn |
351 |
1:24:59 |
eng-rus |
编程 |
desired outcome |
желательный результат |
ssn |
352 |
1:24:04 |
eng-rus |
编程 |
exert |
создавать |
ssn |
353 |
1:16:00 |
rus-fre |
|
скандинавская ходьба |
marche nordique |
dng |
354 |
1:07:33 |
eng-rus |
编程 |
top-down only |
только сверху вниз |
ssn |
355 |
1:04:05 |
rus-fre |
银行业 |
банковское страхование |
bancassurance |
Lena2 |
356 |
0:56:36 |
rus-ita |
解剖学 |
разветвление |
arborizzazione (ANAT Disposizione di vasi, nervi e sim. in forma di rami d'albero) |
etar |
357 |
0:54:44 |
eng-rus |
编程 |
lower layers |
более низкие уровни |
ssn |
358 |
0:54:01 |
eng-rus |
编程 |
lower layer |
более низкий уровень |
ssn |
359 |
0:52:55 |
eng-rus |
教育 |
practice |
ПЗ |
Zen1 |
360 |
0:52:13 |
eng-rus |
编程 |
higher layers |
более высокие уровни |
ssn |
361 |
0:51:27 |
eng-rus |
编程 |
higher layer |
более высокий уровень |
ssn |
362 |
0:49:34 |
eng-rus |
非标 |
short |
аперитив |
Alexander Matytsin |
363 |
0:49:09 |
eng-rus |
|
but not vice versa |
но не наоборот |
ssn |
364 |
0:47:20 |
eng-rus |
|
pruno |
брага |
Alexander Matytsin |
365 |
0:46:17 |
eng-rus |
自动化设备 |
wire saving |
экономия на проводке |
translator911 |
366 |
0:44:38 |
rus-spa |
|
брага |
caña |
Alexander Matytsin |
367 |
0:42:21 |
eng-rus |
编程 |
widely-accepted methods |
широко используемые методы |
ssn |
368 |
0:41:39 |
eng-rus |
编程 |
widely-accepted method |
широко используемый метод |
ssn |
369 |
0:40:41 |
eng-rus |
编程 |
widely-accepted |
широко используемый |
ssn |
370 |
0:39:43 |
eng-rus |
编程 |
second objective |
второй показатель |
ssn |
371 |
0:36:27 |
rus-spa |
|
глоток |
chupitazo |
Alexander Matytsin |
372 |
0:31:47 |
rus-spa |
|
рюмочная |
chupitería |
Alexander Matytsin |
373 |
0:27:57 |
eng-rus |
|
human-made systems |
сделанные человеком системы |
ssn |
374 |
0:27:25 |
eng-rus |
|
human-made system |
сделанная человеком система |
ssn |
375 |
0:25:25 |
eng-rus |
|
human-made |
сделанный человеком |
ssn |
376 |
0:21:14 |
rus-ita |
|
полосатость, наличие полос |
striatura (azione e risultato dello striare) |
etar |
377 |
0:20:25 |
eng-rus |
编程 |
complex structures that work |
сложные работающие структуры |
ssn |
378 |
0:19:40 |
eng-rus |
编程 |
complex structure that work |
сложная работающая структура |
ssn |
379 |
0:18:14 |
rus-spa |
情绪化 |
Какое бесстыдство! |
¡Qué sayez! |
Alexander Matytsin |
380 |
0:16:14 |
rus-spa |
惯用语 |
делать что вздумается |
hacer de su capa un sayo |
Alexander Matytsin |
381 |
0:16:03 |
eng-rus |
编程 |
complex structures |
сложные структуры |
ssn |
382 |
0:13:15 |
eng-rus |
编程 |
new elements |
новые элементы |
ssn |
383 |
0:11:56 |
eng-rus |
编程 |
new element |
новый элемент |
ssn |
384 |
0:10:53 |
rus-spa |
|
приукрашивать |
dulcificar |
Alexander Matytsin |
385 |
0:10:02 |
eng-rus |
编程 |
complexity of networks |
сложность сетей |
ssn |
386 |
0:08:06 |
eng-rus |
编程 |
the first objective is intuitively obvious |
первый показатель интуитивно очевиден |
ssn |
387 |
0:00:09 |
eng-rus |
编程 |
the layer hierarchy establishes a stable framework for the lifecycle of system development |
иерархия уровней устанавливает стабильный шаблон для жизненного цикла разработки системы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |