1 |
23:59:22 |
eng-rus |
非正式的 |
snuggle up with |
прильнуть |
VLZ_58 |
2 |
23:51:22 |
rus-spa |
一般 |
не прийти на свидание |
plantar |
Alexander Matytsin |
3 |
23:48:51 |
eng-rus |
非正式的 |
scary-good |
бесподобный (Entering that game, the Chicago goaltender had been scary-good with a 5-2-0 record, 1.86 goals-against average and .945 save percentage.) |
VLZ_58 |
4 |
23:46:42 |
rus-ger |
法律 |
платежи по договору |
Leistungen aus dem Vertrag |
Лорина |
5 |
23:41:26 |
rus-ger |
法律 |
заключительные положения |
abschließende Regelungen |
Лорина |
6 |
22:44:11 |
eng-rus |
俚语 |
overwhelmed with bad luck |
одолеваемый непрухой |
VLZ_58 |
7 |
22:42:56 |
eng-rus |
商业活动 |
transmission |
денежный перевод |
makyelena |
8 |
22:40:28 |
eng-rus |
一般 |
overwhelmed with problems |
одолеваемый проблемами |
VLZ_58 |
9 |
22:38:58 |
rus-spa |
石油/石油 |
электрический погружной насос |
bomba electrosumergible (BES) |
caesar.84 |
10 |
22:38:13 |
eng-rus |
惯用语 |
gone are the days we could |
давно канули в лету те дни, когда мы могли |
VLZ_58 |
11 |
22:35:28 |
eng-rus |
商业活动 |
retirement benefit liabilities |
пенсионные обязательства |
makyelena |
12 |
22:33:36 |
eng-rus |
商业活动 |
liabilities under insurance contracts |
обязательства по страховым договорам |
makyelena |
13 |
22:32:18 |
eng-rus |
商业活动 |
currency notes in circulation |
денежные знаки в обращении |
makyelena |
14 |
22:28:00 |
eng-rus |
商业活动 |
net earned insurance premiums |
чистый доход от страховых премий |
makyelena |
15 |
22:26:52 |
eng-rus |
商业活动 |
long-term debt issued |
выпущенные долговые обязательства |
makyelena |
16 |
22:26:50 |
rus-fre |
法律 |
материалы дела |
éléments du dossier (словарь Lingvo) |
yurtranslate23 |
17 |
22:21:17 |
eng-rus |
药店 |
micronised |
мелкодисперсный (порошок, суспензия, иная субстанция) |
Affectator |
18 |
22:18:17 |
eng-rus |
商业活动 |
impairment of intangible assets |
обесценивание нематериальных активов |
makyelena |
19 |
22:17:29 |
rus-spa |
一般 |
элегантная одежда |
ropa de vestir |
baranchic |
20 |
22:16:38 |
rus-ger |
技术 |
опорная поверхность |
Abstützfläche |
deleted_user |
21 |
22:16:35 |
eng-rus |
商业活动 |
dilution of interests in associates |
размытие доли совладельцев |
makyelena |
22 |
22:15:31 |
rus-ita |
一般 |
при таком развитии событий |
in questo scenario |
spanishru |
23 |
22:07:01 |
rus-ita |
法律 |
подавать иск о привлечении к ответственности руководителя |
agire in responsabilità |
spanishru |
24 |
22:06:49 |
rus-ita |
法律 |
подавать иск о привлечении к ответственности руководителя |
agire in responsabilità (contro) |
spanishru |
25 |
22:05:08 |
eng-rus |
医疗器械 |
intracutaneous reactivity |
внутрикожная реакция (ГОСТ ISO 10993-1-2011) |
Guts Tonya |
26 |
22:04:06 |
rus-ita |
一般 |
заходить за кем-то |
passare a prendere qd. |
gorbulenko |
27 |
22:01:11 |
rus-ita |
一般 |
заезжать |
passare a prendere |
gorbulenko |
28 |
21:59:26 |
rus-ger |
法律 |
относиться к |
in Bezug genommen werden |
Лорина |
29 |
21:56:44 |
rus-fre |
医疗的 |
туннелируемый |
tunnellisable |
traductrice-russe.com |
30 |
21:56:11 |
eng-rus |
一般 |
played up by the media |
муссируемый в прессе (Russian state media, including Sputnik, RT, and Pravda, disseminated reports more consistently favorable to Catalan independence. Evidence suggests the Russian media also played up tensions in the region.) |
VLZ_58 |
31 |
21:49:59 |
eng-rus |
软件 |
Concrete element |
конкретный элемент (В таксономиях XBRL, cbr.ru) |
Angel Bichev |
32 |
21:48:08 |
rus-ita |
一般 |
подконтрольность |
controllabilità |
spanishru |
33 |
21:43:29 |
eng-rus |
股票交易 |
negative territory |
отрицательная зона |
H-Jack |
34 |
21:40:40 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
BSE |
ГЭ КРС (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота) |
WiseSnake |
35 |
21:38:44 |
eng-rus |
一般 |
speak to |
нравиться (someone) |
karakula |
36 |
21:36:28 |
eng-rus |
一般 |
speak to |
привлекать (someone) |
karakula |
37 |
21:35:07 |
eng-rus |
出版 |
midlist |
книги, которые не являются бестселлерами, но приносят издательству прибыль |
karakula |
38 |
21:34:47 |
rus-ger |
法律 |
площадь в поземельном кадастре |
grundbuchliche Größe |
Лорина |
39 |
21:31:12 |
rus-ger |
法律 |
единоличный собственник |
alleiniger Eigentümer |
Лорина |
40 |
21:30:51 |
rus-ger |
法律 |
единственный владелец |
alleiniger Eigentümer |
Лорина |
41 |
21:28:39 |
rus-ita |
一般 |
прикладывать усилия |
fare sforzi di |
spanishru |
42 |
21:27:26 |
eng-rus |
美国人 |
internationalist |
сторонник активного участия США в международной политике и мировой экономике (в американской политической системе – оппоненты изоляционистов) |
A_Tribunsky |
43 |
21:26:03 |
rus-ita |
一般 |
целенаправленно |
in maniera sistematica |
spanishru |
44 |
21:23:10 |
rus-spa |
一般 |
учредительный договор |
convenio constitutivo |
Lavrov |
45 |
21:21:45 |
rus-ita |
一般 |
напротив |
bensi |
spanishru |
46 |
21:19:29 |
rus-ita |
一般 |
при таком раскладе |
pertanto |
spanishru |
47 |
21:16:53 |
rus-ita |
一般 |
можно только предполагать |
non abbiamo modo di sapere |
spanishru |
48 |
21:16:15 |
rus-spa |
一般 |
рыболовецкое судно |
atunero |
Lavrov |
49 |
21:13:18 |
rus-fre |
热工程 |
топочная древесина |
bois de chauffage |
Sergei Aprelikov |
50 |
21:11:56 |
rus-fre |
热工程 |
топочная древесина |
bois de feu |
Sergei Aprelikov |
51 |
21:11:03 |
eng-rus |
光谱学 |
axial spectrometer |
аксиальный спектрометр |
igisheva |
52 |
21:10:56 |
rus-spa |
一般 |
ослаблять бдительность |
relajar la vigilancia |
Lavrov |
53 |
21:10:50 |
eng-rus |
光谱学 |
radial spectrometer |
радиальный спектрометр |
igisheva |
54 |
21:09:48 |
rus-ger |
运输 |
двухэтажный поезд |
Doppeldeckerzug |
VeraS90 |
55 |
21:09:46 |
rus-ger |
热工程 |
топочная древесина |
Brennholz |
Sergei Aprelikov |
56 |
21:09:15 |
rus-spa |
技术 |
СКУД |
англ. PACS - Physical Access Control System) исп. Sistema de control y gestión de acceso (Система контроля и управления доступом) |
Мартынова |
57 |
21:09:11 |
eng-rus |
光谱学 |
simultaneous spectrometer |
спектрометр параллельного действия |
igisheva |
58 |
21:07:07 |
eng-rus |
热工程 |
fuelwood |
топочная древесина |
Sergei Aprelikov |
59 |
21:06:00 |
rus-ger |
地名 |
Берлин-Митте |
Berlin-Mitte (район Берлина) |
Лорина |
60 |
21:01:49 |
rus-spa |
一般 |
усугубляться |
llegar al extremo |
Lavrov |
61 |
21:00:46 |
rus-ger |
医疗的 |
Европейская Антиревматическая Лига |
EULAR (European League Against Rheumatism |
klipka |
62 |
20:59:00 |
rus-spa |
一般 |
плавбаза |
buque nodriza |
Lavrov |
63 |
20:57:38 |
rus-ger |
法律 |
общественная организация "Немецкое арбитражное общество" |
Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. |
Лорина |
64 |
20:56:58 |
rus-spa |
一般 |
небольшой катер |
esquife |
Lavrov |
65 |
20:52:57 |
rus-ita |
一般 |
грубо нарушить |
violare palesemente |
spanishru |
66 |
20:52:26 |
eng-rus |
一般 |
flagrantly violate |
грубо нарушить |
spanishru |
67 |
20:51:48 |
eng-rus |
一般 |
pay one's way |
заплатить за себя (I appreciate the offer, but I can pay my way!) |
Bullfinch |
68 |
20:50:43 |
eng-rus |
银行业 |
Tear Away Receipt |
отрывной талон (google.it) |
zanzarina |
69 |
20:44:33 |
rus-ger |
医疗的 |
Альтернирующий синдром |
Alternans-Syndrom |
ВиталийРудер |
70 |
20:44:22 |
rus-ita |
经济 |
заёмное обязательство |
mutuo obbligazionario |
spanishru |
71 |
20:38:51 |
rus-ita |
一般 |
видимость |
finzione |
spanishru |
72 |
20:32:22 |
eng-rus |
医疗的 |
labor in breach |
роды при ягодичном предлежании плода |
MichaelBurov |
73 |
20:27:28 |
rus-ita |
一般 |
чистая правда |
pura verita' |
Vladimir Shevchuk |
74 |
20:24:05 |
rus-spa |
一般 |
золотой миллиард |
billon de oro |
Lavrov |
75 |
20:22:34 |
eng-rus |
生态 |
maximum allowable concentration in the air of populated area, daily average |
среднесуточная предельно допустимая концентрация в воздухе населённых пунктов ("Предельно допустимая концентрация в воздухе населенных пунктов: среднесуточная – 0,04 мг/м³ и максимально разовая -0,2 мг/м³, в воздухе рабочей зоны производственных помещений – 20 мг/м³. Порог ощущения обонянием – 0,5 мг/м³" (Защита населения и объектов от чрезвычайных ситуаций. Радиационная безопасность)) |
vatnik |
76 |
20:20:02 |
rus-fre |
理发 |
непослушные пряди |
mèches rebelles |
traductrice-russe.com |
77 |
20:19:29 |
rus-fre |
理发 |
наэлектризованность волос |
chevelure électrique |
traductrice-russe.com |
78 |
20:17:59 |
rus-fre |
理发 |
глянцевый эффект |
effet lustré |
traductrice-russe.com |
79 |
20:12:17 |
rus-ger |
一般 |
город федерального подчинения |
Bundesstadt (в н.в. Бонн) |
nerzig |
80 |
20:08:41 |
rus-ger |
法律 |
приложение |
Beifügen |
Лорина |
81 |
20:08:28 |
rus-ger |
法律 |
приобщение |
Beifügung |
Лорина |
82 |
20:07:49 |
rus-ger |
一般 |
оглашение |
Verlesen |
Лорина |
83 |
20:07:38 |
rus-ger |
一般 |
зачитывание |
Verlesen |
Лорина |
84 |
20:07:12 |
rus-fre |
理发 |
мельчайшее распыление |
diffusion ultra-fine |
traductrice-russe.com |
85 |
20:06:13 |
eng-rus |
乐器 |
pipa |
китайская лютня |
carp |
86 |
20:05:14 |
eng |
化妆品和美容 |
horse oil |
kjiflbyjt vfckj |
Мирослав9999 |
87 |
20:01:02 |
eng-rus |
铸造厂 |
wind up |
провоцировать |
VLZ_58 |
88 |
19:54:41 |
rus-ita |
建筑学 |
клуатр открытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор-колодец или внутренний сад монастыря или церкви. |
chiostro |
anirin |
89 |
19:41:19 |
eng-rus |
希腊和罗马神话 |
navel of the world |
пуп земли (a mythological center of the world or universe (lat. umbilicum mundi) |
4uzhoj |
90 |
19:38:40 |
eng-rus |
具象的 |
center of the world |
пуп земли |
Andrey Truhachev |
91 |
19:38:25 |
eng-rus |
具象的 |
center of everything |
пуп земли |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:36:27 |
rus |
缩写 铁路术语 |
ЦАБ |
централизованная автоматическая блокировка |
Александр Рыжов |
93 |
19:36:08 |
eng-rus |
非正式的 |
muckety-muck |
большая шишка |
4uzhoj |
94 |
19:34:46 |
rus-ger |
医疗的 |
САПГО-синдром по первым буквам названий заболеваний, объеденённых в данном термине: синовит, акне, пустулёз, гиперостоз и остеитит |
SAPHO-Syndrom |
klipka |
95 |
19:23:51 |
rus-ger |
一般 |
пронумерованный |
beziffert |
Лорина |
96 |
19:21:58 |
eng-rus |
互联网 |
search engine providers |
операторы поисковых систем |
'More |
97 |
19:18:34 |
rus-ger |
医疗的 |
псориатическое онихийно-пахидермическое воспаление надкостницы |
psoriatische Onycho-Pachydermo-Periostitis (psoriatische onycho-pachydremische Knochenhautentzündung bzw. Beinhautentzündung) |
klipka |
98 |
19:18:06 |
eng-rus |
电 |
MOESK |
МОЭСК (Московская объединённая электросетевая компания) |
V.Sok |
99 |
19:17:45 |
eng-rus |
航空 |
information exchange requirements |
требования к обмену информацией |
gemlyuda |
100 |
19:13:48 |
rus-ger |
医疗的 |
железосвязывающая способность |
Eisenbindungskapazität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
101 |
19:11:41 |
eng-rus |
一般 |
car maker |
автопромышленник |
A.Rezvov |
102 |
18:59:00 |
rus-ger |
医疗的 |
кристаллы синовиальной жидкости |
Kristalle der Synovialflüssigkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
18:58:12 |
eng-rus |
名言和格言 |
no rest for the wicked |
нет мира нечестивым |
Namecollector |
104 |
18:57:30 |
eng-rus |
修辞格 |
no rest for the wicked |
некогда передохнуть |
Elena_Zelik |
105 |
18:56:08 |
eng-rus |
一般 |
of tremendous importance |
исключительно важный |
A.Rezvov |
106 |
18:53:42 |
eng-rus |
一般 |
there's nothing to be done about it |
с этим ничего не поделаешь |
SirReal |
107 |
18:49:45 |
eng |
缩写 能源行业 |
EGP |
Enel Green Power |
Alexey Gura |
108 |
18:47:43 |
rus-ger |
医疗的 |
анти-Ха активность |
Anti-Ha-Aktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
18:46:07 |
eng-rus |
一般 |
Passport and Visa Service |
ПВС (паспортно-визовая служба) |
rechnik |
110 |
18:45:32 |
rus-ita |
经济 |
кредитные средства |
importo del mutuo |
spanishru |
111 |
18:43:26 |
eng-rus |
化学 |
cathode cell |
катодная камера |
Smitson |
112 |
18:38:11 |
rus-ger |
石油/石油 |
газовые сутки |
Gaswirtschaftstag (см., напр. proz.com) |
abolshakov |
113 |
18:36:10 |
rus-ger |
医疗的 |
железосвязывающая способность |
Eisenbindungskapazität (EBK) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
18:35:10 |
rus-ger |
医疗的 |
насыщение трансферрина железом |
Transferrinsättigung mit Eisen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
115 |
18:34:25 |
eng-rus |
免疫学 |
transgenic for |
трансгенный по |
VladStrannik |
116 |
18:33:12 |
rus-ita |
经济 |
топ-менеджер |
top manager |
spanishru |
117 |
18:26:48 |
rus-ita |
医疗的 |
хоспис |
hospice |
spanishru |
118 |
18:24:01 |
eng-rus |
电脑游戏 |
DPS |
урон в секунду (damage per second) |
SirReal |
119 |
18:23:47 |
eng-rus |
电脑游戏 |
damage per second |
урон в секунду (N единиц урона в секунду) |
SirReal |
120 |
18:19:58 |
eng-rus |
一般 |
in a manner similar to |
по аналогии с |
VladStrannik |
121 |
18:11:53 |
eng-rus |
化学 |
monovalent ion selective-type electrodialysis device |
электродиализатор с мембранами, обладающими селективностью по однозарядным ионам |
Smitson |
122 |
18:01:42 |
eng-rus |
矿物加工 |
high-level estimation |
укрупнённая оценка |
alann |
123 |
17:59:33 |
rus-fre |
非正式的 |
задница |
cu |
Morning93 |
124 |
17:49:52 |
eng-rus |
免疫学 |
pharmaceutical excipient |
фармацевтическое вспомогательное вещество |
VladStrannik |
125 |
17:47:34 |
eng-rus |
法律 |
Commissioner for Human Rights |
УПЧ (уполномоченный по правам человека) |
kieib |
126 |
17:46:21 |
rus-ger |
医疗的 |
антитела к ядерному антигену вируса Эпштейн-Барр IgG |
IgG-Antikörper gegen Epstein-Barr-nukleäres Antigen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
127 |
17:46:12 |
eng-rus |
免疫学 |
in a dose-dependent manner |
дозозависимым образом |
VladStrannik |
128 |
17:45:09 |
eng-rus |
免疫学 |
dose-dependent response |
дозозависимая ответная реакция |
VladStrannik |
129 |
17:40:18 |
eng-rus |
化学工业 |
membrane performance |
производительность мембраны |
Gaist |
130 |
17:25:47 |
eng-rus |
一般 |
drawerful |
ящик с содержимым |
juribt |
131 |
17:23:41 |
eng-rus |
技术 |
bottle valve |
клапан баллона (напр., газового) |
nikolkor |
132 |
17:21:25 |
eng-rus |
一般 |
the field |
поле конкурентов |
SirReal |
133 |
17:20:14 |
eng-rus |
一般 |
out of the goodness of one's heart |
по доброте душевной (Motivated by kindness and generosity rather than the hope of personal gain.‘don't expect me to believe you are helping me out of the goodness of your heart'‘people give to charity out of the goodness of their heart') |
Bullfinch |
134 |
17:17:56 |
eng-rus |
一般 |
the field |
конкуренция |
SirReal |
135 |
17:15:56 |
eng-rus |
一般 |
grueling |
напряжённый |
SirReal |
136 |
17:15:08 |
rus-ger |
医疗的 |
параорбитальный |
paraorbital |
Midnight_Lady |
137 |
17:14:01 |
rus-fre |
法律 |
в надлежащем случае |
le cas échéant |
transland |
138 |
17:09:17 |
eng-rus |
免疫学 |
grouping of molecules |
группировка молекул |
VladStrannik |
139 |
17:08:13 |
eng-rus |
房地产 |
first-hand contract |
договор найма жилого помещения в жилищном фонде социального использования (в государственном или муниципальном жилищном фонде) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:06:33 |
eng-rus |
房地产 |
first-hand contract |
договор найма жилого помещения в домах государственного и муниципального жилищного фонда |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:06:09 |
eng-rus |
房地产 |
first-hand contract |
договор найма жилого помещения в государственном, общественном и муниципальном жилищном фонде социального использования |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:05:55 |
eng-rus |
房地产 |
first-hand contract |
договор социального найма жилого помещения (в домах государственного и муниципального жилищного фонда) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:02:43 |
eng-rus |
审计 |
significant audit issues |
значимые вопросы аудита |
marlasinger |
144 |
17:02:39 |
eng-rus |
免疫学 |
subisotype |
субизотип |
VladStrannik |
145 |
17:00:18 |
rus-ger |
医疗的 |
наружная запирательная мышца |
äußerer Hüftlochmuskel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
146 |
16:53:16 |
eng-rus |
警察 |
long-term residence status |
ПМЖ |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:47:01 |
eng |
缩写 |
TIFU |
Today I Fucked Up |
Aiduza |
148 |
16:46:06 |
eng |
缩写 |
Today I Fucked Up |
TIFU |
Aiduza |
149 |
16:42:14 |
rus-ita |
法律 |
коррупционный сговор |
corruzione collusiva |
spanishru |
150 |
16:38:05 |
rus-fre |
非正式的 |
помешательство |
coup de folie |
Overjoyed |
151 |
16:37:58 |
eng-rus |
法律 |
collusive corruption |
коррупционный сговор |
spanishru |
152 |
16:32:47 |
rus-ita |
经济 |
сомнительная схема |
gioco d'astuzia |
spanishru |
153 |
16:29:45 |
rus-ita |
一般 |
бизнесвумен |
donna d'affari |
spanishru |
154 |
16:29:18 |
rus-ita |
一般 |
бизнесвумен |
imprenditrice |
spanishru |
155 |
16:26:52 |
rus-ita |
一般 |
в центре скандала |
al centro di uno scandalo |
spanishru |
156 |
16:21:30 |
eng-rus |
安全系统 |
background screening |
проверка на отсутствие судимости, просроченной задолженности перед банками и неуплаты налогов |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:18:45 |
rus-ita |
新闻学 |
специальный выпуск |
edizione straordinaria |
spanishru |
158 |
16:18:03 |
eng-rus |
经济 |
effects of machinery |
последствия механизации |
A.Rezvov |
159 |
16:16:13 |
eng-rus |
遗传学 |
naked |
депротеинизированный (полинуклеотид) |
VladStrannik |
160 |
16:13:44 |
rus-epo |
古老 |
с благорасположением |
kun favora koro |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:13:32 |
rus-epo |
升华 |
в духе братства |
kun favora koro |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:11:52 |
eng-rus |
一般 |
team up with |
объединить силы c |
SirReal |
163 |
16:11:44 |
eng-rus |
一般 |
team up |
объединить силы |
SirReal |
164 |
16:07:06 |
eng-rus |
航空 |
IERs |
требования к обмену информацией (information exchange requirements) |
gemlyuda |
165 |
16:06:45 |
eng-rus |
一般 |
run into |
напарываться |
SirReal |
166 |
16:06:38 |
eng-rus |
一般 |
run into |
напороться |
SirReal |
167 |
16:05:47 |
rus-ger |
教育 |
непрекращающаяся канонада |
rollender Donner |
Andrey Truhachev |
168 |
16:05:28 |
eng-rus |
一般 |
development trend |
направление развития |
AK67 |
169 |
15:59:48 |
eng-rus |
免疫学 |
poly-lysine |
полилизин |
VladStrannik |
170 |
15:59:42 |
eng-rus |
生态 |
nature-friendly |
природоприближённый ("Природоприближенный способ очистки ливневого стока урбанизированнойтерритории." "Particularly, the reason of our high interest in bacteriophages is because bacteriophage-based treatment is a nature-friendly method.") |
vatnik |
171 |
15:59:21 |
eng-rus |
医疗的 |
Aphthovirus |
ящур (вирус) |
wisegirl |
172 |
15:59:19 |
eng-rus |
俚语 |
bully |
нагибатор |
Рина Грант |
173 |
15:57:47 |
rus-fre |
技术 |
осевой люфт |
jeu axial |
BoikoN |
174 |
15:52:46 |
rus-ger |
药店 |
руководитель отдела энергоменеджмента |
Energiemanagementbeauftragter |
Oxana Vakula |
175 |
15:50:24 |
rus-ita |
鞋类 |
втачная стелька |
intersuola |
lysithea |
176 |
15:49:37 |
rus-ita |
鞋类 |
термосвязующий |
termolegante |
lysithea |
177 |
15:46:37 |
rus-ger |
军队 |
начинаться в соответствии с планом |
planmäßig anlaufen |
Andrey Truhachev |
178 |
15:44:25 |
eng-rus |
电脑游戏 |
deal damage |
наносить урон |
SirReal |
179 |
15:42:28 |
rus-ger |
航空 |
рёв двигателя |
Dröhnen |
Andrey Truhachev |
180 |
15:41:45 |
rus-ger |
航空 |
рёв авиационных двигателей |
Dröhnen der Flugzeugmotore |
Andrey Truhachev |
181 |
15:39:07 |
rus-ger |
航空 |
авиадвигатель |
Flugzeugmotor |
Andrey Truhachev |
182 |
15:37:58 |
eng-rus |
航空 |
aero engine |
авиадвигатель (Br.) |
Andrey Truhachev |
183 |
15:37:46 |
eng-rus |
医疗的 |
antiprotozoal effect |
действие против простейших |
Translation Station |
184 |
15:37:41 |
eng-rus |
一般 |
UHF-plasma |
СВЧ-плазменный |
Vadim Rouminsky |
185 |
15:36:37 |
rus-ita |
非正式的 |
тянуть на |
costituire |
spanishru |
186 |
15:36:24 |
eng-rus |
航空 |
aeroplane engine |
авиационный двигатель (Br.) |
Andrey Truhachev |
187 |
15:35:58 |
eng-rus |
航空 |
aero engine |
двигатель самолёта (Br.) |
Andrey Truhachev |
188 |
15:33:19 |
eng-rus |
法律 |
bancruptcy law |
банкротное законодательство (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:30:18 |
eng-rus |
声学 |
acoustic short circuiting |
акустическое короткое замыкание |
Olvic |
190 |
15:28:08 |
rus-ger |
炮兵 |
непрерывная канонада |
rollender Donner |
Andrey Truhachev |
191 |
15:27:51 |
eng-rus |
互联网 |
search engine companies |
операторы поисковых систем (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:27:20 |
rus-ger |
教育 |
раскаты канонады |
rollender Donner |
Andrey Truhachev |
193 |
15:26:02 |
rus-ita |
一般 |
потворствовать |
consentire |
spanishru |
194 |
15:25:32 |
rus-ger |
教育 |
канонада |
Donner |
Andrey Truhachev |
195 |
15:24:48 |
eng-rus |
经济 |
European Business Association |
Европейская ассоциация бизнеса |
4uzhoj |
196 |
15:24:35 |
eng-rus |
商业活动 |
European Business Association |
Ассоциация европейского бизнеса (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:24:06 |
rus-ger |
药店 |
ответственный за безопасность лекарственных средств |
Sicherheitsbeauftragter MPG |
Oxana Vakula |
198 |
15:22:21 |
eng-rus |
钻孔 |
hole volume |
объём скважины |
Ольга Владимировна Петрякова |
199 |
15:21:07 |
eng-rus |
电脑游戏 |
unkillable |
бессмертный |
SirReal |
200 |
15:17:53 |
rus-ita |
一般 |
допустить |
ammettere |
spanishru |
201 |
15:17:34 |
rus-ita |
一般 |
допустить |
permettere |
spanishru |
202 |
15:16:38 |
rus-ger |
药店 |
ответственный за фармаконадзор |
Stufenplanbeauftragter |
Oxana Vakula |
203 |
15:14:06 |
rus-ita |
非正式的 |
обнести |
scippare (обокрасть) |
spanishru |
204 |
15:13:43 |
rus-ita |
一般 |
обокрасть |
scippare |
spanishru |
205 |
15:13:07 |
eng-rus |
地理 |
Logoysk |
Логойск |
Constantin |
206 |
15:12:51 |
rus-ger |
医疗的 |
разновидность протеинового комплекса человека |
HLA-B27 |
klipka |
207 |
15:09:45 |
rus-epo |
商业活动 |
изучать перспективы |
serĉadis perspektivojn |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:09:23 |
rus-epo |
科学的 |
вести научный поиск |
serĉadi |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:08:54 |
rus-ita |
一般 |
обокрасть |
derubare |
spanishru |
210 |
15:03:19 |
eng-rus |
一般 |
it comes that |
выходит так, что |
A.Rezvov |
211 |
15:00:51 |
eng-rus |
科学的 |
technicality |
техническая оснащенность (применительно к отраслям знания, теориям и т.п.) |
A.Rezvov |
212 |
14:59:15 |
eng-rus |
电脑游戏 |
auto attack |
автоатака |
SirReal |
213 |
14:59:03 |
eng-rus |
电脑游戏 |
basic attack |
автоатака (в некоторых играх) |
SirReal |
214 |
14:58:32 |
rus-fre |
运动的 |
паркурщик |
traceur |
Verb |
215 |
14:52:17 |
rus-epo |
哲学 |
исследовать |
serĉadi |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:52:02 |
rus-epo |
哲学 |
изучать |
serĉadi |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:51:24 |
rus-epo |
哲学 |
изучать феномен |
esploradi fenomenon (de ...) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:51:07 |
rus-epo |
科学的 |
изучать явление |
esploradi fenomenon (de ...) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:50:55 |
eng-rus |
一般 |
practitioner |
практический специалист |
A.Rezvov |
220 |
14:50:35 |
rus-epo |
科学的 |
изучать |
esploradi |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:49:57 |
rus-epo |
哲学 |
философствуемый |
filozofiata |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:49:41 |
rus-epo |
哲学 |
философствованный |
filozofiita |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:48:24 |
rus-epo |
哲学 |
философствовавший |
filozofiinta |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:48:23 |
eng-rus |
一般 |
cultural preconceptions |
культурные представления (reverso.net) |
Aslandado |
225 |
14:48:08 |
rus-epo |
哲学 |
философствующий |
filozofianta |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:47:47 |
rus-epo |
哲学 |
философский |
filozofianta |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:47:32 |
eng-rus |
一般 |
cultural preconceptions |
культурные предрассудки (reverso.net) |
Aslandado |
228 |
14:47:01 |
rus-epo |
政治 |
не иметь много сторонников |
ne havi multajn subtenantojn |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:46:37 |
rus-ger |
医疗的 |
боли роста |
Wachstumsschmerzen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
230 |
14:46:33 |
rus-fre |
技术 |
площадь прилегания |
surface de contact |
BoikoN |
231 |
14:46:26 |
eng-rus |
铸造厂 |
nitrited ferroalloys |
азотированные ферросплавы |
VLZ_58 |
232 |
14:45:29 |
eng-rus |
一般 |
actual life |
реальная жизнь |
A.Rezvov |
233 |
14:45:22 |
eng-rus |
一般 |
on this point |
по этому поводу |
coltuclu |
234 |
14:44:10 |
rus-ita |
法律 |
фигурант |
convenuto |
spanishru |
235 |
14:41:18 |
eng-rus |
医疗的 |
TNSALP |
тканенеспецифическая щелочная фосфатаза |
maksimkgmu |
236 |
14:39:36 |
rus-ger |
惯用语 |
перевернуть что-либо с ног на голову, вверх дном |
etwasim Joggeli drehen |
truthahn |
237 |
14:39:32 |
rus-epo |
历史的 |
в современную эпоху |
en moderna epoko |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:38:18 |
eng-rus |
铸造厂 |
inoculant block |
модификатор в форме вставки/таблетки |
VLZ_58 |
239 |
14:38:16 |
rus-epo |
一般 |
с открытым сердцем |
kun favora koro |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:38:02 |
eng-rus |
一般 |
immediate outlook |
ближайшая перспектива |
A.Rezvov |
241 |
14:36:51 |
rus-ger |
一般 |
гибкий |
kleinplastisch |
jegor |
242 |
14:30:17 |
rus-lav |
电气工程 |
ток короткого замыкания |
īsslēguma strāva |
Fayoli |
243 |
14:27:05 |
rus-epo |
一般 |
даже между |
eĉ inter |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:26:35 |
rus-epo |
一般 |
так и не |
neniam (neniam trovis tiom da subteno kiel ... - так и не нашёл такой поддержки, как ...) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:25:50 |
rus-epo |
修辞 |
так и не нашёл такой поддержки, как |
neniam trovis tiom da subteno kiel |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:24:38 |
eng-rus |
一般 |
age-old enemies |
вековые враги |
SirReal |
247 |
14:24:02 |
rus-epo |
宗教 |
межрелигиозный |
interreligia |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:23:14 |
eng-rus |
一般 |
ancient enemies |
вековые враги |
SirReal |
249 |
14:23:13 |
rus-epo |
文化学习 |
создавать новые идеи |
krei novajn ideojn |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:21:33 |
rus-epo |
一般 |
идея объединения на основе единого языка |
ideo de unuiĝo per la lingvo |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:20:47 |
rus-epo |
历史的 |
после Второй мировой войны |
post la 2-a mondmilito |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:20:35 |
rus-epo |
历史的 |
после Первой мировой войны |
post la 1-a mondmilito |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:19:55 |
rus-epo |
一般 |
цели и идеалы |
celoj kaj idealoj |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:19:30 |
rus-epo |
一般 |
объединение ... в ... |
unuiĝo de ... en ...+n |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:19:00 |
rus-epo |
文化学习 |
объединение человечества |
unuiĝo de homaro |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:18:48 |
rus-epo |
文化学习 |
объединение человечества в одну великую семью |
unuiĝo de homaro en unu grandan familion |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:18:21 |
rus-epo |
一般 |
мечтать |
revi (pri ... - о(б) ...) |
urbrato |
258 |
14:17:31 |
rus-epo |
文化学习 |
идея глобализации |
ideo de tutmondiĝo |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:17:19 |
rus-epo |
文化学习 |
создать идею глобализации |
krei ideon de tutmondiĝo |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:16:55 |
rus-epo |
一般 |
так |
per tiu maniero (таким образом) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:16:44 |
rus-epo |
一般 |
таким образом |
per tiu maniero |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:15:39 |
rus-ger |
医疗的 |
перевязочная медсестра |
Verbandschwester |
dolmetscherr |
263 |
14:13:58 |
rus-epo |
刑法 |
с его слов |
laŭ li |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:13:50 |
rus-epo |
一般 |
по его словам |
laŭ li |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:13:31 |
rus-epo |
一般 |
вот почему |
tial |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:12:17 |
rus-ger |
医疗的 |
Шиловидный отросток лучевой кости |
Processus styloideus radii |
per aspera |
267 |
14:12:14 |
rus-epo |
哲学 |
находить философские идеи |
trovi filozofiajn ideojn |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:11:25 |
rus-epo |
一般 |
идеология |
idearo (la idearo de ...) |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:11:15 |
rus-epo |
一般 |
идеи |
idearo (la idearo de ...) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:10:37 |
rus-epo |
世界语 |
отдельные эсперантисты |
unuopaj esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:10:11 |
rus-epo |
哲学 |
философствование |
filozofiumado |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:09:30 |
rus-ger |
法律 |
по трудовому договору |
gemäß Arbeitsvertrag |
dolmetscherr |
273 |
14:09:03 |
rus-epo |
名言和格言 |
однако сомнительно |
tamen estas dubinde |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:08:36 |
rus-epo |
一般 |
сомнительно |
dubinde |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:08:00 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
выплата материальной помощи во время учёбы |
Auszahlung von Unterhaltsbeihilfe während einer Berufsausbildung |
dolmetscherr |
276 |
14:07:41 |
rus-epo |
一般 |
связанный |
ligita (kun ... / al ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:07:11 |
rus-epo |
哲学 |
философские идеи |
filozofiaj ideoj |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:05:21 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
выплата пособия по безработице |
Auszahlung von Arbeitslosengeld |
dolmetscherr |
279 |
14:04:18 |
rus-ger |
教育 |
обучение в училище |
Ausbildung an der Berufsschule |
dolmetscherr |
280 |
14:03:54 |
rus-epo |
安全系统 |
заслуживающий доверия источник |
fidinda fonto |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:02:31 |
rus-ger |
教育 |
механический техникум |
Berufsschule für Mechanik |
dolmetscherr |
282 |
13:56:26 |
rus-ita |
具象的 |
отжим |
scippo (денег) |
spanishru |
283 |
13:56:00 |
rus-ita |
一般 |
отъём |
scippo (денег) |
spanishru |
284 |
13:54:09 |
rus-epo |
财政 |
финансовая деятельность |
financa aĝado |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:53:51 |
eng-rus |
化学工业 |
solar evaporation |
выпаривание солнечным теплом |
Gaist |
286 |
13:53:21 |
eng-rus |
化学工业 |
solar evaporation |
выпаривание с использованием солнечной энергии |
Gaist |
287 |
13:51:37 |
rus-epo |
一般 |
весьма |
ege (очень, в высокой степени) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:51:21 |
rus-epo |
一般 |
крайне |
ege (очень, в высокой степени, весьма) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:51:14 |
rus-epo |
一般 |
во многом |
ege (очень, в высокой степени, весьма) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:51:12 |
eng-rus |
冶金 |
ability to chill |
способность к отбелу |
Dinara Makarova |
291 |
13:50:53 |
rus-epo |
一般 |
в высокой степени |
ege (очень) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:50:40 |
rus-epo |
一般 |
очень |
ege |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:50:01 |
eng-rus |
商业 |
non-captive supplier |
независимый поставщик |
Dinara Makarova |
294 |
13:49:18 |
rus-epo |
邮政服务 |
иранская почтовая марка |
Irana poŝtmarko |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:49:09 |
rus-ita |
一般 |
несопоставимый |
incomparabile |
spanishru |
296 |
13:48:35 |
rus-epo |
历史的 |
последние дни |
la lastaj tempoj (de ... okazis ... - ... такого-то прошли ... там-то) |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:48:28 |
rus-epo |
历史的 |
последние годы |
la lastaj tempoj (de ... okazis ... - ... такого-то прошли ... там-то) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:47:45 |
eng-rus |
免疫学 |
immunospecifically |
иммуноспецифически |
VladStrannik |
299 |
13:44:33 |
rus-epo |
语言科学 |
на арабском языке |
en la araba |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:44:26 |
eng-rus |
免疫学 |
parental antibody |
исходное антитело |
VladStrannik |
301 |
13:43:18 |
rus-epo |
一般 |
быть оконченным |
esti finiĝinta |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:43:02 |
rus-ita |
经济 |
компания-пустышка |
società di comodo |
spanishru |
303 |
13:42:45 |
rus-epo |
一般 |
завершающийся |
finiĝata |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:42:33 |
rus-epo |
一般 |
завершающий |
finiĝanta |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:41:20 |
rus-epo |
一般 |
кончившийся |
finiĝita |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:41:10 |
rus-epo |
一般 |
окончившийся |
finiĝita |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:41:00 |
rus-epo |
一般 |
завершившийся |
finiĝita |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:40:51 |
eng-rus |
免疫学 |
enhanced neutralization activity |
повышенная нейтрализующая активность |
VladStrannik |
309 |
13:40:01 |
rus-epo |
一般 |
окончивший |
finiĝinta |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:39:55 |
rus-epo |
一般 |
кончивший |
finiĝinta |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:39:48 |
rus-epo |
一般 |
завершивший |
finiĝinta |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:38:31 |
rus-epo |
外交 |
представляющий интерес |
interesa (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:38:03 |
rus-epo |
政治 |
за, против, воздержались |
por, kontraŭ, detenas |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:37:20 |
eng-rus |
免疫学 |
hemagglutinin stalk |
"ствол" гемагглютинина |
VladStrannik |
315 |
13:35:53 |
rus-epo |
一般 |
обширная статья |
ampleksa artikolo |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:34:39 |
rus-epo |
一般 |
дописать своё мнение |
alskribi vian opinion |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:34:04 |
rus-epo |
一般 |
высказать своё мнение |
esprimi vian opinion (rilate al ... - относительно ... / по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:33:57 |
rus-epo |
一般 |
выразить своё мнение |
esprimi vian opinion (rilate al ... - относительно ... / по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:32:16 |
rus-ger |
圣经 |
павловый |
paulinisch (послания) |
maxkuzmin |
320 |
13:31:04 |
eng-rus |
技术 |
dowel |
деревянный дюбель |
Ulkina |
321 |
13:30:44 |
rus-epo |
统计数据 |
место смерти |
loko de morto |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:30:28 |
rus-epo |
统计数据 |
дата смерти |
dato de morto |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:30:11 |
rus-epo |
一般 |
дата рождения |
dato de naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:29:54 |
rus-epo |
一般 |
место рождения |
loko de naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:28:13 |
eng-rus |
统计数据 |
HPD |
наивысшей апостериорной плотности (highest posterior density) |
Nicholasx |
326 |
13:27:58 |
eng |
缩写 |
HSG |
High Speed Gimbaled |
Solmyrrr |
327 |
13:27:31 |
eng-rus |
色谱法 |
major eluting |
основной пик элюирования (при 10 мин.; at 10 min) |
Mitsuki |
328 |
13:27:17 |
eng-rus |
统计数据 |
Highest Posterior Density |
наивысшей апостериорной плотности (HPD) |
Nicholasx |
329 |
13:26:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Pass-Through Expenses |
сопутствующие расходы на трансакции (Any amount required by the state to be added to the contracted payment rates between the managed care plan and providers that is NOT for the following:) |
amatsyuk |
330 |
13:25:07 |
eng-rus |
医疗的 |
pass-through payments |
платежи за трансакции (An arrangement where payments on particular home loans are sent by the lender to a financial institution that has sold mortgage-backed securities based on these loans.) |
amatsyuk |
331 |
13:24:14 |
eng-rus |
免疫学 |
non-relevant control antibody |
нерелевантное контрольное антитело |
VladStrannik |
332 |
13:23:46 |
eng-rus |
免疫学 |
relevant control antibody |
релевантное контрольное антитело |
VladStrannik |
333 |
13:22:35 |
rus-ger |
药店 |
безрецептурные лекарственные препараты, прописываемые врачом |
OTX-Arzneimittel (Unter OTX-Arzneimittel werden rezeptfreie Arzneimittel verstanden, die von einem Arzt verordnet werden – auf Privatrezept, Grünem Rezept oder GKV-Rezept (Muster 16). Damit ist noch keine Aussage über eine ggf. gegebene Erstattung oder Satzungsleistung getroffen. bah-bonn.de) |
Oxana Vakula |
334 |
13:22:34 |
rus-ita |
职业健康和安全 |
меры безопасности |
precauzioni di sicurezza |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:21:54 |
eng-rus |
化学工业 |
potassium magnesium chloride |
хлорид магния-калия (MgKCl3•6H2O) |
Gaist |
336 |
13:21:28 |
eng-rus |
免疫学 |
complement dependent killing |
комплементзависимый киллинг |
VladStrannik |
337 |
13:19:13 |
eng-rus |
缩写 |
HSG camera |
высокоскоростная камера, установленная на карданном подвесе (High Speed Gimbaled camera) |
Solmyrrr |
338 |
13:17:43 |
rus-ger |
药店 |
рецептурный препарат |
Rx-Arzneimittel |
Oxana Vakula |
339 |
13:16:02 |
rus-ita |
一般 |
на перекрёстке |
sull'angolo di (улиц...) |
spanishru |
340 |
13:15:57 |
rus-ita |
一般 |
на перекрёстке |
all'angolo tra (улиц...) |
spanishru |
341 |
13:15:43 |
rus-fre |
职业健康和安全 |
предпринимать соответствующие меры предосторожности |
prendre les mesures de précautions appropriées |
Sergei Aprelikov |
342 |
13:15:37 |
rus-ita |
一般 |
на перекрёстке |
all'angolo di (улиц...) |
spanishru |
343 |
13:15:36 |
eng-rus |
国际法 |
on the sanctions list |
в санкционном списке |
'More |
344 |
13:14:50 |
eng-rus |
国际法 |
sanctions list |
санкционный список (В санкционный список, в том числе, включены лица, не попавшие под санкции Евросоюза. • После того как регулятор страны — инициатора санкций публикует новый санкционный список, данные проходят верификацию экспертами Призмы и загружаются в сервис. • OFAC Sanctions Lists) |
'More |
345 |
13:13:46 |
eng-rus |
运输 |
end of the town |
конец населённого пункта |
Andrey Truhachev |
346 |
13:13:12 |
rus-fre |
职业健康和安全 |
предпринимать меры предосторожности |
prendre les mesures de précaution |
Sergei Aprelikov |
347 |
13:12:18 |
eng-rus |
一般 |
online media |
электронные средства массовой информации (Press, magazines, books, television, radio and advertising incorporated into internet Mediassociation provides an excellent source of online media. UD) |
Alexander Demidov |
348 |
13:11:23 |
eng-rus |
运输 |
village exit |
выезд из населённого пункта |
Andrey Truhachev |
349 |
13:10:31 |
rus-ger |
一般 |
выезд из города |
Ortsausgang |
Andrey Truhachev |
350 |
13:10:14 |
eng-rus |
一般 |
town exit |
выезд из города |
Andrey Truhachev |
351 |
13:06:06 |
eng |
缩写 股票交易 |
FPI |
Foreign Private Issuer (Комиссия по ценным бумагам и биржам) |
YuliaO |
352 |
13:01:00 |
rus-ger |
一般 |
непрерывный грохот |
rollender Donner |
Andrey Truhachev |
353 |
12:59:55 |
rus-epo |
医疗的 |
Канон врачебной науки |
La kanono de medicino (Канон медицины, араб. "Китаб ал-Канун фи-т-тибб" — сочинение энциклопедического характера авторства Авиценны, в котором предписания античных медиков осмыслены и переработаны в соответствии с достижениями арабской медицины периода средних веков) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:59:18 |
eng |
航海 |
ret.press. |
return pressure |
Vladimir Petrakov |
355 |
12:58:57 |
eng-rus |
一般 |
statistics yearbook |
статистический ежегодник (e.g., Agriculture Statistics Yearbook (Canada)) |
Tamerlane |
356 |
12:58:37 |
eng-rus |
一般 |
large |
объёмный (A computed tomography scan showed a large cavity in her upper left lung. – По результатам компьютерной томографии в верхней доле левого легкого пациентки выявлена объёмная полость.) |
Min$draV |
357 |
12:57:41 |
rus-epo |
一般 |
место рождения |
naskiĝloko |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:57:34 |
eng-rus |
衣服 |
capuchin |
пальто с капюшоном |
Andrey Truhachev |
359 |
12:57:19 |
rus-ger |
医疗的 |
Видеоколоноскопия |
Videokoloskopie (Video-Koloskopie, Darmspiegelung, Dickdarmspiegelung) |
minotaurus |
360 |
12:57:16 |
rus-ger |
一般 |
открытый урок |
Vorführstunde (урок, который проводит преподаватель во время референдариата, на котором экзаменатор оценивает его преподавательские способности) |
Phylonette |
361 |
12:55:45 |
rus-epo |
一般 |
быть также известным |
ankaŭ esti konata |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:01 |
rus-ger |
军队 |
скатывать шинель в скатку |
den Mantel rollen |
Andrey Truhachev |
363 |
12:54:00 |
rus-epo |
语言科学 |
арабоязычный |
arablingva |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:53:39 |
rus-epo |
一般 |
полное имя |
kompleta nomo |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:53:30 |
rus-epo |
一般 |
полное имя на арабском языке |
kompleta arablingva nomo |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:53:13 |
rus-ger |
一般 |
раскатистый гром |
rollender Donner |
Andrey Truhachev |
367 |
12:53:04 |
rus-epo |
一般 |
... своего времени |
siatempa |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:51:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Muellerian inhibiting substance |
ингибирующее вещество Мюллера |
flowerlsv |
369 |
12:51:20 |
rus-epo |
宗教 |
специалист по Корану |
Koran-fakulo |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:50:53 |
rus-epo |
宗教 |
специалист по исламу |
islam-fakulo |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:49:56 |
rus-epo |
历史的 |
рисунок Авиценны |
desegno de Aviceno |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:49:22 |
rus-epo |
艺术 |
изображение |
desegno (рисунок) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:49:12 |
rus-epo |
艺术 |
рисунок |
desegno |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:48:20 |
eng-rus |
病毒学 |
cell killing |
киллинг клеток |
VladStrannik |
375 |
12:48:14 |
eng-rus |
电气工程 |
recovered inner diameter |
внутренний диаметр до усадки (в контексте термоусаживающихся трубок, expanded – до усадки) |
nalim_86 |
376 |
12:48:12 |
rus-ger |
军队 |
небо повсюду озаряется вспышками |
es blitzt überall auf |
Andrey Truhachev |
377 |
12:46:18 |
eng-rus |
商业活动 |
corporate volunteering |
корпоративное волонтёрство |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:44:17 |
eng-rus |
法律 |
shift the company's legal home |
изменить юридический адрес коммерческой организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:43:55 |
eng-rus |
银行业 |
sustainability report |
отчёт о нефинансовой деятельности |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:43:21 |
eng-rus |
刑法 |
check in with authorities |
отмечаться в правоохранительных органах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:43:07 |
eng-rus |
刑法 |
check in with authorities daily |
ежедневно отмечаться в правоохранительных органах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:42:49 |
rus-ger |
衣服 |
исподница |
Unterrock разг. |
Andrey Truhachev |
383 |
12:41:59 |
rus-ger |
衣服 |
подъюбник |
Unterrock |
Andrey Truhachev |
384 |
12:40:14 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
observe appropriate precautions |
соблюдать соответствующие меры предосторожности |
Sergei Aprelikov |
385 |
12:39:35 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
u/i |
анонимизированный |
financial-engineer |
386 |
12:36:21 |
eng-rus |
法律 |
promptly |
в короткий срок (promptly ≠ immediately. Этот вариант – в дополнение к другому подходящему для русского юридического текста: "оперативно" // 21.10.2008, upd 01.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
387 |
12:22:53 |
rus-spa |
免疫学 |
иммунная реактивность |
reactividad inmune |
Sergei Aprelikov |
388 |
12:21:24 |
rus-fre |
免疫学 |
иммунная реактивность |
réactivité immunitaire |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:19:43 |
rus-ger |
医疗的 |
кортикомедуллярная дифференциация |
kortikomedulläre Differenzierung |
Elvin |
390 |
12:19:13 |
rus-ita |
一般 |
все началось с того, что |
tutto г iniziato con |
spanishru |
391 |
12:19:02 |
eng-rus |
一般 |
heating power |
мощность нагрева |
VictorMashkovtsev |
392 |
12:18:56 |
rus-ita |
互联网 |
сетевое издание |
media online (м.р.) |
spanishru |
393 |
12:18:01 |
eng-rus |
医疗的 |
Model Disability Survey |
типовое обследование по инвалидности (термин ВОЗ: – определение термина; – пример перевода на русский язык в официальном документе who.int, un.org) |
Maxim Anokhin |
394 |
12:16:46 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром Рихнера-Ханхарта |
Richner-Hanhart-Syndrom ((Наследственный симптомокомплекс, характеризующийся кератодермией, язвенным кератитом и прогрессирующей умственной отсталостью, обусловленными генетическим дефектом фермента тирозинаминотрансферазы. Недостаточность печеночного фермента тирозинаминотрансферазы приводит к повышению содержания в крови тирозина и отложению в тканях эпидермиса и роговицы его кристаллов, вызывая воспалительную реакцию. Наследование аутосомно-рецессивное, возможная локализация гена – локус 16q22.1-q22. Процесс сопровождается нарушением целостности лизосом и выделением протеаз, вызывающих нарушение клеточных структур. Первые признаки болезни появляются на 1-м году жизни в виде фотофобии, сопровождающейся образованием древовидных изъязвлений роговицы. Через 1-2 года на коже подошв в местах наибольшего давления (преимущественно на пятках) появляются участки стойкой эритемы с последующим развитием болезненного кератоза, наиболее выраженного в области пяток, свода стопы, заставляющего ребенка ходить на мысочках, щадя область пяток. Клинически форма кератоза варьирует от плотных массивных роговых масс до пластинчатых чешуйчатых наслоений, иногда с буллезным компонентом; может быть выражен кератоз кончиков пальцев. Гистологически выявляют гиперкератоз, гранулез, акантоз, эозинофильные включения в шиповатом слое. Постепенно прогрессирует умственная отсталость. В моче– гиперсекреция тирозина и его метаболитов. Диагноз основывается на клинических и лабораторных (повышение тирозина в крови, моче) данных. Дифференциальный диагноз проводят с различными формами наследственных кератодермий, для которых нехарактерна подобная ферментопатия.) |
Midnight_Lady |
395 |
12:14:11 |
eng-rus |
建造 |
pressuremeter test |
прессиометрическое испытание |
Avenarius |
396 |
12:13:06 |
rus-ita |
免疫学 |
человеческий лейкоцитарный антиген |
antigene leucocitario umano |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:12:34 |
rus-ita |
经济 |
государственные активы |
attivi statali |
spanishru |
398 |
12:10:53 |
eng-rus |
技术 |
by prior appointment |
по предварительной договорённости |
translator911 |
399 |
12:09:33 |
rus-ita |
一般 |
казалось бы |
si potrebbe pensare |
spanishru |
400 |
12:09:29 |
rus-ger |
一般 |
звон посуды |
Geschirrgeklapper |
SKY |
401 |
12:08:55 |
eng-rus |
非正式的 |
float an idea |
подкинуть идею |
Agasphere |
402 |
12:01:57 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром Ханхарта |
Hanhart-Syndrom ((вариант перевода – Хангарта). Наследственная патология. Аутосомно-рецессивный тип наследования. Симптоматика: характеризуется карликовым ростом при нормальных пропорциях тела. Задержка роста начинается со второго года жизни. Значительно замедлена оссификация (до 40 лет), но рост остается карликовым. Сочетается с ожирением и нерезко выраженным гипогонадизмом.) |
Midnight_Lady |
403 |
12:00:01 |
rus-spa |
免疫学 |
человеческий лейкоцитарный антиген |
antígeno leucocitario humano |
Sergei Aprelikov |
404 |
11:58:33 |
eng-rus |
|
no less |
no less than |
4uzhoj |
405 |
11:58:01 |
rus-fre |
免疫学 |
человеческий лейкоцитарный антиген |
antigène leucocytaire humain |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:56:04 |
rus-ger |
免疫学 |
человеческий лейкоцитарный антиген |
humanes Leukozytenantigen |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:55:11 |
eng-rus |
具象的 |
dawn |
осознание |
Andrey Truhachev |
408 |
11:55:10 |
rus-ger |
医疗的 |
брыжейка нисходящей ободочной кишки |
absteigendes Dickdarmgekröse |
minotaurus |
409 |
11:54:55 |
eng-rus |
具象的 |
dawn |
прозрение |
Andrey Truhachev |
410 |
11:54:23 |
rus-ger |
一般 |
осознание |
Aufdämmern |
Andrey Truhachev |
411 |
11:53:43 |
eng-rus |
免疫学 |
human leukocyte antigen |
человеческий лейкоцитарный антиген |
Sergei Aprelikov |
412 |
11:53:39 |
rus-ger |
一般 |
прозрение |
Aufdämmern |
Andrey Truhachev |
413 |
11:51:11 |
eng-rus |
一般 |
take a settlement |
принять сделку (reverso.net) |
Aslandado |
414 |
11:50:34 |
rus-ger |
非正式的 |
доходить до ума |
aufdämmern |
Andrey Truhachev |
415 |
11:50:09 |
eng-rus |
非正式的 |
dawn |
доходить (до ума) |
Andrey Truhachev |
416 |
11:49:50 |
eng-rus |
非正式的 |
dawn on |
доходить до ума |
Andrey Truhachev |
417 |
11:49:22 |
eng-rus |
非正式的 |
dawn on |
доходить (до ума) |
Andrey Truhachev |
418 |
11:49:09 |
eng-rus |
一般 |
take a settlement |
принять предложение (reverso.net) |
Aslandado |
419 |
11:49:01 |
eng-rus |
一般 |
motivation |
мотив поведения (1. [uncountable] eagerness and willingness to do something without needing to be told or forced to do it: • Some of the workers seem to lack motivation. 2. [countable] the reason why you want to do something: motivation for • What was your motivation for becoming a salesman? LBED) |
Alexander Demidov |
420 |
11:47:40 |
rus-ger |
非正式的 |
доходить до ума |
aufdämmern |
Andrey Truhachev |
421 |
11:47:11 |
rus-ger |
一般 |
становиться ясным |
aufdämmern |
Andrey Truhachev |
422 |
11:45:11 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
identity of covername |
настоящее имя источника под оперативным псевдонимом |
financial-engineer |
423 |
11:43:37 |
eng-rus |
一般 |
offer a settlement |
предложить урегулирование (reverso.net) |
Aslandado |
424 |
11:42:35 |
eng-rus |
一般 |
offer a settlement |
сделать предложение (reverso.net) |
Aslandado |
425 |
11:41:55 |
rus-ger |
具象的 |
пробуждаться |
aufdämmern |
Andrey Truhachev |
426 |
11:41:08 |
eng-rus |
一般 |
offer a settlement |
предложить соглашение (reverso.net) |
Aslandado |
427 |
11:40:28 |
rus-ger |
一般 |
светать |
aufdämmern |
Andrey Truhachev |
428 |
11:37:50 |
eng-rus |
建造 |
Light Distribution Curve |
Кривая силы света (КСС) |
Igorigorevich |
429 |
11:37:11 |
rus-ger |
一般 |
рассветает |
der Morgen dämmert auf |
Andrey Truhachev |
430 |
11:37:04 |
rus-ita |
政治 |
разоблачительный |
rivelatore |
spanishru |
431 |
11:36:08 |
rus-ger |
一般 |
рассветает |
es dämmert auf |
Andrey Truhachev |
432 |
11:35:36 |
rus-ger |
一般 |
рассветает |
der Morgen bricht an |
Andrey Truhachev |
433 |
11:34:50 |
rus-ger |
一般 |
начинает рассветать |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
434 |
11:34:30 |
eng-rus |
一般 |
it is dawning |
начинает рассветать |
Andrey Truhachev |
435 |
11:34:15 |
eng-rus |
一般 |
day is breaking |
начинает рассветать |
Andrey Truhachev |
436 |
11:32:51 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPD |
Per Patient Day |
Maxim Anokhin |
437 |
11:29:43 |
eng-rus |
一般 |
day is breaking |
брезжит рассвет |
Andrey Truhachev |
438 |
11:29:41 |
eng-rus |
缩写 |
indent'd |
установленный |
financial-engineer |
439 |
11:29:27 |
eng-rus |
一般 |
it is dawning |
рассветает |
Andrey Truhachev |
440 |
11:28:56 |
rus-ger |
一般 |
близится рассвет |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
441 |
11:27:41 |
rus-ger |
一般 |
занимается заря |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
442 |
11:27:02 |
eng-rus |
一般 |
it is dawning |
занимается заря |
Andrey Truhachev |
443 |
11:26:09 |
eng-rus |
一般 |
it is dawning |
светает |
Andrey Truhachev |
444 |
11:25:37 |
eng-rus |
一般 |
it is dawning |
начинает светать |
Andrey Truhachev |
445 |
11:24:28 |
rus-ger |
一般 |
начинает светать |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
446 |
11:24:13 |
rus-ger |
一般 |
наступает рассвет |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
447 |
11:23:08 |
rus-ger |
一般 |
брезжит рассвет |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
448 |
11:22:42 |
rus-ger |
一般 |
рассветает |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
449 |
11:22:13 |
rus-ger |
一般 |
светает |
der Morgen beginnt zu dämmern |
Andrey Truhachev |
450 |
11:21:36 |
rus-ita |
政治 |
страна-изгой |
stato canaglia |
spanishru |
451 |
11:18:30 |
rus-ger |
军队 |
занятие исходных позиций |
Einnahme der Bereitstellung |
Andrey Truhachev |
452 |
11:18:08 |
eng-rus |
法律 |
cause a clearly unwarranted invasion of personal privacy |
повлечь за собой заведомо необоснованное нарушение неприкосновенности частной жизни |
financial-engineer |
453 |
11:18:01 |
rus-ger |
军队 |
выход в исходный район |
Einnahme der Bereitstellung |
Andrey Truhachev |
454 |
11:16:43 |
rus-ger |
医疗的 |
в передне-боковом отделе |
ventrolateral |
minotaurus |
455 |
11:16:30 |
eng-rus |
法律 |
clearly unwarranted |
заведомо необоснованный |
financial-engineer |
456 |
11:16:07 |
rus-ita |
新闻学 |
разоблачительная журналистика |
giornalismo investigativo |
spanishru |
457 |
11:15:53 |
rus-ger |
军队 |
положение на фронте остаётся спокойным |
die Front bleibt ruhig |
Andrey Truhachev |
458 |
11:15:48 |
eng-rus |
法律 |
invasion of personal privacy |
нарушение неприкосновенности частной жизни (личной и семейной жизни) |
financial-engineer |
459 |
11:14:07 |
eng-rus |
法律 |
personal privacy |
неприкосновенность частной жизни (неприкосновенность личной и семейной жизни) |
financial-engineer |
460 |
11:12:24 |
rus-ger |
法律 |
в остальной части |
im Übrigen |
Andrey Truhachev |
461 |
11:11:14 |
rus-ger |
一般 |
помимо этого |
im Übrigen |
Andrey Truhachev |
462 |
11:10:58 |
rus-ger |
一般 |
помимо того |
im Übrigen |
Andrey Truhachev |
463 |
11:09:55 |
eng-rus |
一般 |
delegation |
делегирование функций (the process of giving part of your power or work to someone else, usually someone in a lower position than you: • the delegation of responsibility. LBED. All managers should learn effective delegation. Many of these tasks can be dealt with by delegation. OCD) |
Alexander Demidov |
464 |
11:09:53 |
eng-rus |
一般 |
apart from that |
помимо того |
Andrey Truhachev |
465 |
11:08:51 |
rus-spa |
牛奶生产 |
молекулярная основа |
base molecular |
Sergei Aprelikov |
466 |
11:07:59 |
rus-fre |
牛奶生产 |
молекулярная основа |
base moléculaire |
Sergei Aprelikov |
467 |
11:06:25 |
rus-ger |
一般 |
в остальном |
im Übrigen |
Andrey Truhachev |
468 |
11:05:58 |
rus-ger |
牛奶生产 |
молекулярная основа |
molekulare Grundlage |
Sergei Aprelikov |
469 |
11:05:40 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
truename |
настоящее имя (в отличие от оперативного псевдонима) |
financial-engineer |
470 |
11:05:28 |
rus-ita |
一般 |
фомка |
levachiodi |
spanishru |
471 |
11:05:14 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unidentified |
без указания настоящего имени (говоря об агентурном источнике) |
financial-engineer |
472 |
11:05:05 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unidentified |
без указания оперативного псевдонима (говоря об агентурном источнике) |
financial-engineer |
473 |
11:04:08 |
eng-rus |
分子生物学 |
molecular basis |
молекулярная основа |
Sergei Aprelikov |
474 |
11:01:57 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
government equation |
разведывательная оценка |
financial-engineer |
475 |
11:01:36 |
rus-ger |
军队 |
яростный бой |
heftiger Kampf |
Andrey Truhachev |
476 |
11:01:16 |
rus-ger |
一般 |
яростная борьба |
heftiger Kampf |
Andrey Truhachev |
477 |
11:00:15 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
idents |
идентификационные данные (the idents of ...) |
financial-engineer |
478 |
11:00:02 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
idents |
установочные данные (the idents of ...) |
financial-engineer |
479 |
10:59:11 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
truename |
подлинное имя (в отличие от оперативного псевдонима) |
financial-engineer |
480 |
10:58:33 |
eng-rus |
缩写 |
re |
по проблеме |
financial-engineer |
481 |
10:56:26 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unidentified |
нерасшифрованный (контрразведкой; агентурный источник, личность которого не установлена) |
financial-engineer |
482 |
10:55:01 |
eng-rus |
缩写 |
abt |
об (about) |
financial-engineer |
483 |
10:54:44 |
eng-rus |
缩写 |
abt |
о (about) |
financial-engineer |
484 |
10:53:21 |
eng-rus |
一般 |
comping |
участие в конкурсах (1) Brit. informal the practice of entering competitions, especially those promoting consumer products 2) the action of playing a musical accompaniment, especially in jazz or blues 3) the process of making composite images, especially electronically ■ Derivatives: comper noun comping (sense 1). NODE) |
Alexander Demidov |
485 |
10:53:20 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
u/i source |
источник, личность которого не установлена |
financial-engineer |
486 |
10:52:28 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unidentified |
анонимизированный |
financial-engineer |
487 |
10:51:55 |
eng-rus |
一般 |
comper |
участник конкурсов (Chiefly Brit. A person who habitually enters competitions (esp. those promoting consumer goods) in order to win as many prizes as possible. 1987 Times 13 June 39/1 (headline) ‘Compers' with better chances of winning. 1989 Austral. Post (Melbourne) 25 Nov. 28/1 Are you a dedicated ‘comper' who sits up half the night, furiously trying to win everything from a year's supply of pet food to a trip to Disneyland. 1993 D. Moggach Ex-wives xxi. 237 All her friends at work were compers. 1998 BBC Top Gear Mag. Sept. 79/2 If you've always struggled over that tricky little tie-breaker, grab a copy of comper's bible Competitors Companion..for tips. OED) |
Alexander Demidov |
488 |
10:49:37 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
the ident |
подлинное имя |
financial-engineer |
489 |
10:48:41 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
c/n |
оперативный псевдоним (covername) |
financial-engineer |
490 |
10:48:10 |
eng-rus |
性学 |
conversion party |
вечеринка посвящения (некий сесуалный ритуал,когда фетишисты впервые предаются своему тайному влечению: например,когда замужняя белая женщина впервые занимается сексом с чернокожим мужчиной(-нами),часто в присутствии мужа, или когда инфицированный вирусом СПИДа вступает в добровольную половую связь с любителем острых ощущений) |
andreon |
491 |
10:47:53 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
radio-equipped |
снабжённый радиостанцией |
financial-engineer |
492 |
10:44:33 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
code named |
проходит под оперативным псевдонимом |
financial-engineer |
493 |
10:43:44 |
rus-ita |
历史的 |
псалтерий |
salterio (древний многострунный щипковый музыкальный инструмент) |
Avenarius |
494 |
10:42:29 |
eng-rus |
安全系统 |
treasonous activities |
изменническая деятельность |
financial-engineer |
495 |
10:42:06 |
eng-rus |
投资 |
Simple moving average |
Простая скользящая средняя |
wisegirl |
496 |
10:41:50 |
eng-rus |
计算 |
colspan |
число ячеек, которые должны быть объединены по горизонтали (это атрибут html, определяет число ячеек, которые должны быть объединены по горизонтали. Переводите только ОТДЕЛЬНОЕ слово, а не элемент html кода) |
funkyjamwh |
497 |
10:40:30 |
eng-rus |
建造 |
underground / overground structure |
подземно – надземное сооружение |
Aksakal |
498 |
10:37:38 |
rus-ita |
历史的 |
подъёмный мост |
sambuca (для штурма крепостей) |
Avenarius |
499 |
10:30:51 |
eng-rus |
性学 解释性翻译 |
gift-giver |
переносчик вируса СПИДа, который передаёт болезнь фетишистам, стремящимся к контакту с подобным больным |
andreon |
500 |
10:29:17 |
rus-ger |
政治 |
инструмент власти |
Machtinstrument |
Andrey Truhachev |
501 |
10:28:50 |
eng-rus |
政治 |
tool of power |
инструмент власти |
Andrey Truhachev |
502 |
10:28:24 |
eng-rus |
航海 |
Inmarsat FBB |
технология связи на море/реке Инмарсат (FleetBroadBand) |
Ying |
503 |
10:27:57 |
eng-rus |
政治 |
instrument of power |
инструмент власти |
Andrey Truhachev |
504 |
10:26:37 |
eng-rus |
性学 |
Japanese tentacle erotica |
разновидность эротики,распространённая в Японии, которая заключается в чувственно-телесных наслаждениях при разнообразных формах контакта с обитателями водной фауны |
andreon |
505 |
10:26:03 |
eng-rus |
政治 |
instrument of power |
орудие власти |
Andrey Truhachev |
506 |
10:22:29 |
eng-rus |
医疗的 |
drug–drug interaction |
лекарственное взаимодействие |
Noia |
507 |
10:17:22 |
eng |
缩写 |
AB"s |
adult babies (фетишисты, поклонники стиля сексуально-ролевых игр "назад в младенчество", когда участники ведут себя подобно младенцам.одевая подгузники и ложась в дествике кровати) |
andreon |
508 |
10:14:43 |
rus-ger |
医疗的 |
обращаться к врачу |
zu einem Arzt gehen |
Andrey Truhachev |
509 |
10:14:19 |
rus-ger |
医疗的 |
обратиться к врачу |
zu einem Arzt gehen |
Andrey Truhachev |
510 |
10:13:02 |
eng-rus |
性学 |
cake sitting |
форма фетишизма, когда сексуальное наслаждение достигается в ходе раздавливания женскими ягодицами торта |
andreon |
511 |
10:09:58 |
eng-rus |
航空 |
GATO |
Глобальное управление воздушным движением (Global Air Traffic Operations) |
gemlyuda |
512 |
10:07:38 |
eng-rus |
性学 |
sploshing |
сплошинг (форма фетишизма,которая выражается в эротических играх, занятиях сексом, когда тела участников вымазаны кремом от торта и т.п |
andreon |
513 |
10:06:38 |
eng-rus |
建造 |
constructional engineering |
строительная технология |
Andrey Truhachev |
514 |
10:05:46 |
eng-rus |
建造 |
constructional engineering |
технология строительства |
Andrey Truhachev |
515 |
10:05:19 |
rus-ger |
技术 |
работоспособный |
funktionierend |
Gaist |
516 |
10:04:46 |
rus-ger |
建造 |
технология строительства |
Bauingenieurwesen |
Andrey Truhachev |
517 |
10:03:53 |
eng-rus |
计算 |
rowspan |
число ячеек, объединённых по вертикали |
funkyjamwh |
518 |
10:03:24 |
eng-rus |
建造 |
structural engineering |
технология строительства |
Andrey Truhachev |
519 |
10:01:41 |
eng-rus |
计算 |
rowspan |
число ячеек, которые должны быть объединены по вертикали (это атрибут html, определяет число ячеек, которые должны быть объединены по вертикали. Переводите только ОТДЕЛЬНОЕ слово, а не элемент html кода) |
funkyjamwh |
520 |
10:01:28 |
eng-bul |
法律 |
have responsibility for smth. |
нося отговорност за нщ. |
алешаBG |
521 |
10:01:27 |
eng-rus |
建造 |
civil engineering |
строительная технология |
Andrey Truhachev |
522 |
10:00:51 |
rus-ger |
建造 |
строительная технология |
Bauingenieurwesen |
Andrey Truhachev |
523 |
10:00:28 |
rus-ger |
建造 |
строительное дело |
Bautechnik |
Andrey Truhachev |
524 |
10:00:19 |
eng-bul |
法律 |
have and hold |
имам и държа притежавам в собственост и владение (в документи за придобиване на имущество) |
алешаBG |
525 |
9:59:34 |
rus-epo |
建造 |
строительное дело |
konstruinĝenieriko |
Andrey Truhachev |
526 |
9:59:14 |
rus-afr |
建造 |
строительное дело |
siviele ingenieurswese |
Andrey Truhachev |
527 |
9:59:12 |
eng-bul |
法律 |
police headquarters |
главно полицейско управление |
алешаBG |
528 |
9:58:54 |
rus-lav |
建造 |
строительное дело |
civilinženierija |
Andrey Truhachev |
529 |
9:58:35 |
rus-est |
建造 |
строительное дело |
tsiviilehitus |
Andrey Truhachev |
530 |
9:58:12 |
rus-ita |
建造 |
строительная технология |
ingegneria civile |
Andrey Truhachev |
531 |
9:58:09 |
eng-bul |
法律 |
headquarters |
щаб-квартира |
алешаBG |
532 |
9:57:47 |
rus-dut |
建造 |
строительное дело |
civiele techniek |
Andrey Truhachev |
533 |
9:57:04 |
eng-bul |
法律 |
head office |
централно управление |
алешаBG |
534 |
9:56:24 |
rus-spa |
建造 |
строительное дело |
ingeniería civil |
Andrey Truhachev |
535 |
9:56:10 |
eng-bul |
法律 |
head of a letter |
бланкова част на търговско писмо |
алешаBG |
536 |
9:55:25 |
eng-bul |
法律 |
head-note |
теза на присъдата |
алешаBG |
537 |
9:55:07 |
rus-ger |
技术 |
адаптируемость |
Anpassungsmöglichkeit |
Gaist |
538 |
9:54:08 |
eng-bul |
法律 |
handsale |
устен договор за покупко-продажба |
алешаBG |
539 |
9:53:30 |
eng-bul |
法律 |
handle an application |
разглеждам заявление |
алешаBG |
540 |
9:53:17 |
rus-lav |
建造 |
гражданское строительство |
civilinženierija |
Andrey Truhachev |
541 |
9:53:07 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kayleigh |
Кейли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
542 |
9:52:49 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kaley |
Кейли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
543 |
9:52:29 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kaylie |
Кейли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
544 |
9:52:13 |
eng-bul |
法律 |
handle a claim |
разглеждам иск |
алешаBG |
545 |
9:51:54 |
rus-afr |
建造 |
гражданское строительство |
siviele ingenieurswese |
Andrey Truhachev |
546 |
9:51:27 |
eng-bul |
法律 |
handle a case |
водя съдебно дело |
алешаBG |
547 |
9:51:25 |
rus-dut |
建造 |
гражданское строительство |
civiele techniek |
Andrey Truhachev |
548 |
9:51:00 |
eng-rus |
性学 |
fur pile |
сексуальная оргия, в ходе которой её участники предаются утехам, одевшись в костюмы антропоморфных животных |
andreon |
549 |
9:50:45 |
eng-bul |
法律 |
handle documents |
обработвам документи |
алешаBG |
550 |
9:49:47 |
eng-bul |
法律 |
handle legal matter |
разглеждам съдебно дело |
алешаBG |
551 |
9:49:09 |
eng-bul |
法律 |
hand smb. over for trial |
предавам престъпник на друга държава за привличане към отговорност |
алешаBG |
552 |
9:49:07 |
rus-ger |
一般 |
Адвокатская палата |
Rechtsanwaltkammer |
Yelena K. |
553 |
9:48:52 |
rus-spa |
建造 |
гражданское строительство |
ingeniería civil |
Andrey Truhachev |
554 |
9:48:16 |
eng-bul |
法律 |
hand out |
произнасям присъда |
алешаBG |
555 |
9:47:51 |
eng-rus |
性学 |
fursona |
участник костюмированных сексуально-ролевых игр, отождествляющих себя с тем или иным антропоморфным животным |
andreon |
556 |
9:47:31 |
rus-epo |
建造 |
гражданское строительство |
konstruinĝenieriko |
Andrey Truhachev |
557 |
9:46:16 |
eng-bul |
法律 |
hand delivery |
лично връчване |
алешаBG |
558 |
9:46:12 |
rus-ger |
建造 |
гражданское строительство |
Bauingenieurwesen |
Andrey Truhachev |
559 |
9:45:28 |
eng-bul |
法律 |
hand receipt |
разписка |
алешаBG |
560 |
9:45:27 |
eng-rus |
技术 |
operator controlled variables |
контролируемые оператором параметры |
Anatoli Lag |
561 |
9:45:19 |
eng-rus |
化学 |
decoupled spectrum |
развязанный спектр |
OKokhonova |
562 |
9:45:18 |
eng-rus |
性学 |
furries |
фетишисты, испытывающие влечение к сексуально-ролевым играм, переодеваясь в костюмы антропоморфных животных |
andreon |
563 |
9:45:12 |
eng-rus |
建造 |
building engineering |
гражданское строительство |
Andrey Truhachev |
564 |
9:44:36 |
eng-bul |
法律 |
handing over of documents |
предаване на документи |
алешаBG |
565 |
9:43:45 |
eng-bul |
法律 |
hand over any documents relating to something |
предавам отнасящи за нщ. документи |
алешаBG |
566 |
9:43:02 |
eng-bul |
法律 |
hand over against receipt |
връчвам срещу разписка |
алешаBG |
567 |
9:42:57 |
rus-ger |
建造 |
строительное дело |
Bauingenieurwesen |
Andrey Truhachev |
568 |
9:42:08 |
eng-bul |
法律 |
hand over to |
предавам в собственост |
алешаBG |
569 |
9:41:34 |
eng-bul |
法律 |
hand over to the police |
предавам в ръцете на полицията |
алешаBG |
570 |
9:41:27 |
eng-rus |
化学 |
attached proton test |
тест на присоединённые протоны (APT) |
OKokhonova |
571 |
9:40:58 |
eng-bul |
法律 |
hand down |
предавам в низшестояща инстанция |
алешаBG |
572 |
9:40:18 |
eng-rus |
性学 |
plushies |
фетишисты, занимающиеся сексом с плюшевыми игрушками |
andreon |
573 |
9:38:49 |
rus |
化学 |
тест на присоединённые протоны |
АРТ (attached proton test) |
OKokhonova |
574 |
9:34:03 |
eng-rus |
道路工程 |
road engineering |
технология дорожного строительства |
Andrey Truhachev |
575 |
9:33:43 |
rus-ita |
医疗的 |
последствие аварии |
conseguenze di un incidente |
Sergei Aprelikov |
576 |
9:33:26 |
rus-ger |
道路工程 |
технология дорожного строительства |
Straßenbautechnik |
Andrey Truhachev |
577 |
9:33:18 |
eng-rus |
经济 |
EmNnet |
Сеть развивающихся рынков (при ОЭСР; Emerging Markets Network) |
Шандор |
578 |
9:32:59 |
rus-ger |
一般 |
прижимать к себе |
knuddeln |
kcernitin |
579 |
9:32:00 |
eng-rus |
道路工程 |
road engineering |
техника дорожного строительства |
Andrey Truhachev |
580 |
9:31:57 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kaylee |
Кейли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
581 |
9:31:13 |
eng-rus |
电气工程 |
SWA |
СПБ (Steel Wire Armor; Стальная Проволочная Броня – из маркировки кабеля) |
nalim_86 |
582 |
9:30:45 |
rus-spa |
医疗的 |
последствие аварии |
consecuencia de un accidente |
Sergei Aprelikov |
583 |
9:30:21 |
rus-ger |
一般 |
объятие |
Knuddel |
kcernitin |
584 |
9:29:26 |
eng-rus |
性学 |
quicksand |
"куик сэнд " сексуальный фетиш,основанный на голливудских фильмах,где герои достигали интимной близости,оказавшись в ситуации,когда это природное явление или подобные ему болото,грязь и т.д "сближает" их |
andreon |
585 |
9:29:17 |
rus-ger |
道路工程 |
путь движения |
Verkehrsweg |
Andrey Truhachev |
586 |
9:28:33 |
eng-rus |
统计数据 |
Mann–Whitney U test |
U-тест Манна-Уитни |
AK67 |
587 |
9:28:08 |
eng-rus |
道路工程 |
travelway |
путь сообщения |
Andrey Truhachev |
588 |
9:25:25 |
rus-fre |
医疗的 |
последствие аварии |
conséquence d'un accident |
Sergei Aprelikov |
589 |
9:24:58 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожное строительство |
Verkehrsbauwesen |
Andrey Truhachev |
590 |
9:24:43 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожное строительство |
Verkehrswegebau |
Andrey Truhachev |
591 |
9:24:18 |
eng-rus |
营销 |
provocative marketing |
провокационный маркетинг |
EnglishAbeille |
592 |
9:22:55 |
eng-rus |
道路工程 |
road engineering |
дорожное строительство |
Andrey Truhachev |
593 |
9:20:16 |
eng-rus |
技术 |
fire piston |
зажигательный поршень, поршень-зажигалка (wikipedia.org) |
JIZM |
594 |
9:11:40 |
eng-rus |
心理学 |
daydreaming |
приятные мечтания, обычно намеренное создание мысленного образа (это слово имеет позитивное значение в английском языке merriam-webster.com) |
Elena Light |
595 |
9:11:22 |
rus-ger |
一般 |
сокровенная мысль |
Hintergedanke |
Andrey Truhachev |
596 |
9:10:35 |
eng-rus |
航空 |
overtemperature sensor |
датчик превышения температуры |
Your_Angel |
597 |
9:10:03 |
rus-ger |
一般 |
сокровенный |
Hinter- |
Andrey Truhachev |
598 |
9:09:47 |
eng-rus |
经济 |
Judge institut |
Институт бизнес-школа Джаджа (Кембриджский унивенситет) |
Шандор |
599 |
9:09:08 |
eng-rus |
一般 |
hidden |
потаённый |
Andrey Truhachev |
600 |
9:08:28 |
rus-ger |
一般 |
скрытый |
Hinter- |
Andrey Truhachev |
601 |
9:08:13 |
eng-rus |
化学 |
broadband proton decoupling |
широкополосная развязка от протонов |
OKokhonova |
602 |
9:07:27 |
rus-ger |
一般 |
скрытая мысль |
Hintergedanke |
Andrey Truhachev |
603 |
9:06:05 |
eng-rus |
经济 |
CFAP |
Центр по финансовому анализу и политике (Кембридж; Centre for Financial Analysis & Policy) |
Шандор |
604 |
8:56:23 |
eng-rus |
一般 |
ranch house |
жилой дом (на территории ранчо; a one-story house typically with a low-pitched roof) |
Val_Ships |
605 |
8:55:01 |
eng-rus |
新闻学 |
IDEI |
Международный день прекращения безнаказанности за преступления против журналистов (International Day to End Impunity for Crimes against Journalists) |
Ying |
606 |
8:52:30 |
eng-rus |
一般 |
farmhouse |
жилой дом (на территории фермы; a dwelling on a farm) |
Val_Ships |
607 |
8:52:09 |
rus-spa |
一般 |
не иметь смысла |
sin tener el mérito |
Tatian7 |
608 |
8:51:17 |
rus-spa |
一般 |
заслуживать |
tener el mérito |
Tatian7 |
609 |
8:49:28 |
eng-rus |
外科手术 解释性翻译 |
string implants |
имплантаты женской груди из полипропилена, стимулирующие продолжение процесса увеличения объёма груди после вживления за счёт выработки жидкости |
andreon |
610 |
8:47:43 |
eng-rus |
一般 |
ulterior motive |
тайный умысел |
Andrey Truhachev |
611 |
8:47:09 |
rus-ger |
一般 |
тайный умысел |
Hinterabsicht |
Andrey Truhachev |
612 |
8:46:36 |
rus-ger |
一般 |
тайное намерение |
Nebenabsicht |
Andrey Truhachev |
613 |
8:45:23 |
rus-ger |
一般 |
тайное намерение |
Hinterabsicht |
Andrey Truhachev |
614 |
8:45:20 |
eng-rus |
书本/文学 老式 |
many a time |
много раз (с последующим существительным в единственном числе; a more formal or old-fashioned way to say "many times") |
Val_Ships |
615 |
8:44:35 |
rus-ger |
一般 |
тайное намерение |
Hintergedanke |
Andrey Truhachev |
616 |
8:44:11 |
rus-ger |
一般 |
торжественное закрытие |
Schlussfeier |
marinik |
617 |
8:41:22 |
rus-ger |
一般 |
скрытый мотив |
Hintergedanke |
Andrey Truhachev |
618 |
8:38:51 |
rus-ger |
一般 |
задумка |
Hintergedanke |
Andrey Truhachev |
619 |
8:18:08 |
eng-rus |
一般 |
invite oneself to dinner |
напроситься на ужин (if having dinner at five o'clock) |
Val_Ships |
620 |
8:15:17 |
eng-rus |
一般 |
adult video arcade |
зал или специальное место в секс-шопе для предварительного просмотра порнофильма потенциальным покупателем |
andreon |
621 |
8:07:41 |
eng-rus |
非正式的 |
what's-his-name |
ну как его там (зовут; as a reference to someone unknown) |
Val_Ships |
622 |
8:03:55 |
eng-rus |
一般 |
scat porn |
порнография в жанре копрофилии |
andreon |
623 |
8:03:30 |
eng-rus |
非正式的 |
in a couple of hours |
через пару часов (give or take half an hour) |
Val_Ships |
624 |
8:00:06 |
rus-ger |
一般 |
отвыкнуть |
verlernen |
Andrey Truhachev |
625 |
7:58:37 |
eng-rus |
非正式的 |
sliced loaf of bread |
нарезанная булка хлеба (sliced and packaged) |
Val_Ships |
626 |
7:56:09 |
eng-rus |
药店 |
if exposed or concerned |
при воздействии или потенциальном воздействии |
banana_cookie |
627 |
7:55:58 |
rus-ger |
技术 |
байпасный режим |
Bypassbetrieb |
Io82 |
628 |
7:53:14 |
eng-rus |
一般 |
not far distant |
не далеко, не на далёкой дистанции |
Владислав17 |
629 |
7:51:57 |
eng-rus |
惯用语 |
go bright red with shame |
стыдиться до глубины души |
Andrey Truhachev |
630 |
7:51:32 |
rus-ger |
惯用语 |
стыдиться до глубины души |
sich in den Erdboden hinein schämen |
Andrey Truhachev |
631 |
7:51:12 |
rus-ger |
惯用语 |
стыдиться до глубины души |
sich in Grund und Boden schämen |
Andrey Truhachev |
632 |
7:49:30 |
eng-ger |
惯用语 |
go bright red with shame |
sich in Grund und Boden schämen |
Andrey Truhachev |
633 |
7:48:57 |
eng-rus |
惯用语 |
go bright red with shame |
провалиться сквозь землю от стыда |
Andrey Truhachev |
634 |
7:48:18 |
eng-rus |
惯用语 |
go bright red with shame |
сгорать от стыда |
Andrey Truhachev |
635 |
7:47:44 |
rus-ger |
惯用语 |
сгорать от стыда |
sich in Grund und Boden schämen |
Andrey Truhachev |
636 |
7:45:22 |
eng-rus |
惯用语 |
go bright red with shame |
быть готовым провалиться сквозь землю от стыда |
Andrey Truhachev |
637 |
7:41:58 |
rus-ger |
军队 |
резервист |
Soldat der Reserve |
Andrey Truhachev |
638 |
7:37:41 |
eng-rus |
牙科 |
emergence profile |
профиль прорезывания |
Miss Martyshka |
639 |
7:30:35 |
eng-rus |
医疗的 |
requisition |
направление на анализы (в лабораторию, выдаётся семейным или лечащим врачом: A completed requisition from your physician or nurse practitioner is required for all exams.) |
ART Vancouver |
640 |
7:20:52 |
rus-ger |
技术 |
проверять затяжку |
auf festen Sitz prüfen |
Io82 |
641 |
7:19:36 |
eng-rus |
美国人 |
ditch |
бросить машину (и скрыться) |
Val_Ships |
642 |
7:16:10 |
eng-rus |
一般 |
under duress |
под угрозой (физического насилия; He gave the information under duress.) |
Val_Ships |
643 |
7:14:55 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожное дело |
Straßenbautechnik |
Andrey Truhachev |
644 |
7:14:41 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожное дело |
Straßenbau |
Andrey Truhachev |
645 |
7:12:09 |
eng-rus |
道路工程 |
road engineering |
дорожное дело |
Andrey Truhachev |
646 |
7:11:55 |
eng-rus |
一般 |
duress |
угроза физического насилия (the threat of violence) |
Val_Ships |
647 |
7:07:40 |
eng-rus |
一般 |
act of terror |
террористический акт (the calculated use of violence against civilians) |
Val_Ships |
648 |
7:02:46 |
eng-rus |
非正式的 |
fired |
уволенный (с работы; dismiss from a job) |
Val_Ships |
649 |
7:01:08 |
eng-rus |
非正式的 |
laid off |
уволенный (с работы) |
Val_Ships |
650 |
6:58:28 |
eng-rus |
非正式的 |
loaf of bread |
булка хлеба (a shaped mass of baked bread, usually sliced before eating) |
Val_Ships |
651 |
6:58:03 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожное покрытие |
Fahrbahnoberfläche |
Andrey Truhachev |
652 |
6:55:04 |
rus-ger |
道路工程 |
ремонт дорожных покрытий |
Straßendeckenerneuerung |
Andrey Truhachev |
653 |
6:54:21 |
eng-rus |
道路工程 |
road maintenance |
ремонт дорожных покрытий |
Andrey Truhachev |
654 |
6:54:08 |
eng-rus |
非正式的 |
slice of bread |
краюха хлеба |
Val_Ships |
655 |
6:52:39 |
eng-rus |
道路工程 |
road rehabilitation |
ремонт дорожных покрытий |
Andrey Truhachev |
656 |
6:49:44 |
rus-ger |
道路工程 |
ремонт дорожных покрытий |
Straßeninstandsetzung |
Andrey Truhachev |
657 |
6:48:56 |
eng-rus |
非正式的 |
kitchen match |
спичка (a wooden friction match to light wood or gas stoves) |
Val_Ships |
658 |
6:43:48 |
eng-rus |
一般 |
oatmeal |
блюдо из овсянки (meal made from rolled or ground oats) |
Val_Ships |
659 |
6:43:02 |
eng-rus |
道路工程 |
road rehabilitation |
дорожный ремонт |
Andrey Truhachev |
660 |
6:42:41 |
eng-rus |
道路工程 |
road rehabilitation |
ремонт дорог |
Andrey Truhachev |
661 |
6:40:19 |
rus-ger |
道路工程 |
ремонт дорог |
Fahrbahnsanierung |
Andrey Truhachev |
662 |
6:39:57 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожный ремонт |
Fahrbahnsanierung |
Andrey Truhachev |
663 |
6:25:48 |
eng |
缩写 气体加工厂 |
NGPT |
Natural Gas Pretreatment |
r0a73 |
664 |
6:22:30 |
eng-rus |
音乐 |
laid–back music |
тихая музыка |
Val_Ships |
665 |
6:17:49 |
rus-ger |
技术 |
нагрузка на опоры |
Stützlast |
Io82 |
666 |
6:08:45 |
eng-rus |
道路工程 |
road mending |
ремонт дорог |
Andrey Truhachev |
667 |
6:08:28 |
eng-rus |
道路工程 |
roadmending |
ремонт дорог |
Andrey Truhachev |
668 |
6:08:05 |
eng-rus |
道路工程 |
road repair |
ремонт дорог |
Andrey Truhachev |
669 |
6:06:28 |
eng-rus |
道路工程 |
road mending |
дорожный ремонт |
Andrey Truhachev |
670 |
6:05:35 |
eng-rus |
道路工程 |
roadmending |
дорожный ремонт |
Andrey Truhachev |
671 |
6:04:21 |
rus-ger |
道路工程 |
ремонт дорог |
Straßensanierung |
Andrey Truhachev |
672 |
6:03:38 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожный ремонт |
Straßeninstandsetzung |
Andrey Truhachev |
673 |
6:02:41 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожный ремонт |
Straßensanierung |
Andrey Truhachev |
674 |
6:02:23 |
eng-rus |
地理 |
Vail |
Вейл (город и горнолыжный курорт в округе Игл, штат Колорадо, США) |
Никита Лисовский |
675 |
5:58:56 |
eng-rus |
银行业 |
green clause letter of credit |
аккредитив с зелёной оговоркой (сходен с аккредитивом с красной оговоркой, но для получения аванса бенефициару аккредитива необходимо предоставить складскую расписку (хранящиеся на складе товары становятся обеспечением выданного аванса)) |
Ying |
676 |
5:57:37 |
rus-ger |
军队 |
с помощью войны |
mit Krieg |
Andrey Truhachev |
677 |
5:40:37 |
eng-rus |
一般 |
carry out vengeance |
вершить месть |
SirReal |
678 |
5:39:48 |
eng-rus |
一般 |
carry out |
вершить |
SirReal |
679 |
5:37:18 |
eng-rus |
一般 |
enact |
вершить |
SirReal |
680 |
5:36:48 |
eng-rus |
一般 |
enact vengeance |
вершить месть |
SirReal |
681 |
5:33:39 |
eng-rus |
石油加工厂 |
curbed area |
отбортованная площадка |
Лео |
682 |
5:25:16 |
eng-rus |
一般 |
cluttered workbench |
загромождённое рабочее место |
Никита Лисовский |
683 |
5:17:58 |
eng-rus |
一般 |
cut back |
урезать |
Никита Лисовский |
684 |
5:16:47 |
eng-rus |
一般 |
skilled |
подкованный |
Andrey Truhachev |
685 |
5:16:21 |
eng-rus |
新词 |
skilled |
скиловый |
Andrey Truhachev |
686 |
5:05:16 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
digital pagan |
цифровой язычник |
Andrey Truhachev |
687 |
4:33:45 |
rus-fre |
非正式的 |
симпатичное кафе |
joli café |
sophistt |
688 |
4:10:04 |
eng-rus |
俚语 |
sport |
чмо |
КГА |
689 |
3:55:52 |
eng-rus |
一般 |
be in bad pain |
мучиться от боли |
Юрий Гомон |
690 |
3:55:42 |
eng-rus |
一般 |
be in bad pain |
испытывать сильную боль |
Юрий Гомон |
691 |
3:31:03 |
eng-rus |
一般 |
voluptuous breasts |
пышная грудь |
Юрий Гомон |
692 |
3:26:54 |
eng-rus |
性学 |
semi-sexual |
псевдо-сексуальный |
Nekatro |
693 |
3:21:41 |
eng-rus |
一般 |
shared oppression |
сочувствие угнетению |
Nekatro |
694 |
3:05:22 |
rus-ger |
一般 |
Немецкий центр по борьбе с наркоманией DHS |
Deutsche Hauptstelle für Suchtfragen |
LiudmilaLy |
695 |
3:02:35 |
rus-ger |
一般 |
федеральное объединение свободной благотворительной помощи |
BAGFW |
LiudmilaLy |
696 |
3:02:01 |
eng-rus |
教育 |
the/a target-language country |
страна изучаемого языка |
Liv Bliss |
697 |
2:57:38 |
rus-ger |
保险 |
земельный совет по делам беженцев |
Landesflüchtlingsrat |
LiudmilaLy |
698 |
2:56:28 |
rus-ger |
保险 |
федеральная ассоциация по профилактике и укреплению здоровья |
Bundesvereinigung für Prävention und Gesundheitsförderung |
LiudmilaLy |
699 |
2:52:14 |
rus-ger |
保险 |
федеральный уполномоченный по делам иностранцев |
Bundesausländerbeauftragte |
LiudmilaLy |
700 |
2:43:41 |
eng-rus |
一般 |
keep up the good work |
продолжать в том же духе |
Юрий Гомон |
701 |
2:41:58 |
eng-rus |
一般 |
addiction |
дурная зависимость |
Ivan Pisarev |
702 |
2:27:07 |
eng-rus |
一般 |
marriage without the consent |
свадьба без разрешения (напр., родителей) |
MichaelBurov |
703 |
2:25:38 |
eng-rus |
一般 |
marriage without the consent |
свадьба без согласия (напр., родителей) |
MichaelBurov |
704 |
1:50:47 |
eng-rus |
一般 |
marriage without the permission |
свадьба без разрешения (напр., родителей) |
MichaelBurov |
705 |
1:48:50 |
eng-rus |
一般 |
marriage without the permission |
свадьба без согласия (напр., родителей) |
MichaelBurov |
706 |
1:36:55 |
rus-ger |
烹饪 |
картофель пай |
Strohkartoffeln |
salt_lake |
707 |
1:25:47 |
eng-rus |
电气工程 |
MVC |
регулирование скорости электродвигателя путём изменения приложенного напряжения (GE) |
MichaelBurov |
708 |
1:23:11 |
eng-rus |
电气工程 |
Multi-Voltage Control |
регулирование скорости электродвигателя путём изменения приложенного напряжения |
MichaelBurov |
709 |
1:23:10 |
eng-rus |
电气工程 |
Multivoltage Control |
регулирование скорости электродвигателя путём изменения приложенного напряжения |
MichaelBurov |
710 |
1:17:18 |
eng-rus |
信息技术 |
Multivoltage Control |
программное обеспечение для контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
711 |
1:16:07 |
eng-rus |
文学 |
Walden |
"Уолден, или Жизнь в лесу" (Главная книга американского поэта и мыслителя Генри Дэвида Торо) |
Gorvic |
712 |
1:13:47 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Dorsey |
Дорси (фамилия и имя, обыкн. мужское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
713 |
1:12:51 |
eng-rus |
光谱学 |
response |
спектральный сигнал |
igisheva |
714 |
1:12:45 |
eng-rus |
信息技术 |
MVC software |
программное обеспечение для контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
715 |
1:09:59 |
eng-rus |
一般 |
assignment completion report |
отчёт об исполнении поручения |
Ker-online |
716 |
1:09:40 |
eng-rus |
信息技术 |
MVC software |
система контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
717 |
1:08:17 |
eng-rus |
信息技术 |
Multivoltage Control |
система контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
718 |
1:04:23 |
eng-rus |
信息技术 |
Multi-Voltage Control |
программное обеспечение для контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
719 |
1:03:55 |
eng-rus |
信息技术 |
Multi-Voltage Control |
система контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
720 |
0:56:39 |
eng-rus |
信息技术 |
MVC |
программное обеспечение для контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
721 |
0:55:48 |
eng-rus |
信息技术 |
MVC |
система контроля и управления MVC (GE) |
MichaelBurov |
722 |
0:47:21 |
eng-rus |
道路交通 |
motorized vehicular collision |
ДТП |
MichaelBurov |
723 |
0:44:54 |
rus-ita |
一般 |
досадно |
fastidiosamente |
anirin |
724 |
0:37:21 |
eng-rus |
法律 |
service delivery report |
акт об оказанных услугах |
Ker-online |
725 |
0:36:36 |
eng-rus |
法律 |
service delivery report |
акт оказанных услуг |
Ker-online |
726 |
0:33:32 |
eng-rus |
美国 |
marshal |
шериф (название наряду с sheriff) |
kaehtana |
727 |
0:23:56 |
eng-rus |
一般 |
brittle sound |
резкий звук |
Юрий Гомон |
728 |
0:22:37 |
eng-rus |
一般 |
all-weather friendship |
крепкая дружба |
Logofreak |
729 |
0:02:50 |
eng-rus |
一般 |
rural America |
американская глубинка |
Logofreak |