1 |
23:39:41 |
eng-rus |
俚语 |
make like a tree and leave |
валить отсюда |
Liv Bliss |
2 |
23:30:13 |
rus-spa |
医疗的 |
ударная доза |
dosis de ataque |
shergilov |
3 |
23:18:16 |
eng-rus |
商业活动 |
and separately as the "Party" |
а по отдельности "Сторона" |
Johnny Bravo |
4 |
23:07:18 |
eng-rus |
一般 |
premise |
посыл (т.е. посылка как логическая категория) |
Alexander Demidov |
5 |
23:03:47 |
rus-spa |
医疗的 |
нокардиоз |
noocardiosis |
shergilov |
6 |
23:02:44 |
eng-rus |
一般 |
employment details |
послужной список |
Johnny Bravo |
7 |
22:52:30 |
eng-rus |
一般 |
employment details |
трудовой стаж |
Johnny Bravo |
8 |
22:50:52 |
eng-rus |
一般 |
annexation |
аннексия ([pictured:] President Vladimir Putin of Russia in the Kremlin on Friday, where he signed legislation completing the annexation of Crimea.) |
4uzhoj |
9 |
22:50:10 |
rus-spa |
一般 |
корпус |
bloque (в адресе) |
ulkomaalainen |
10 |
22:48:58 |
rus-spa |
缩写 |
дигидрофолат-редуктаза |
DHFR (dihidrofolato reductasa) |
shergilov |
11 |
22:47:02 |
rus-spa |
一般 |
состоять в официальном браке |
estar casado/a bajo el régimen legal de la nacionalidad ... (está casada bajo el régimen legal de su nacionalidad rusa - она состоит в официальном браке в рамках законодательства РФ) |
ulkomaalainen |
12 |
22:45:29 |
rus-spa |
生物化学 |
редуктазы |
reductasas |
shergilov |
13 |
22:44:24 |
rus-spa |
生物化学 |
дигидрофолатредуктаза |
dihidrofolato reductasa |
shergilov |
14 |
22:33:23 |
rus-ger |
教育 |
консультация |
Studienberatung (часто – обсуждение круга вопросов перед экзаменом) |
Midnight_Lady |
15 |
22:31:30 |
rus-ger |
音乐 |
изучение репертуара |
Erlernen des Repertoires |
Midnight_Lady |
16 |
22:29:11 |
eng-rus |
惯用语 |
smells fishy |
дело нечисто |
4uzhoj |
17 |
22:21:16 |
eng-rus |
一般 |
true crime |
документально-криминальный жанр |
Tion |
18 |
22:06:49 |
rus-dut |
一般 |
увидеть что-то с первого взгляда |
iets in een oogopslag zien |
alexseed |
19 |
22:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
inverse valve amplification factor |
проницаемость лампы |
Gruzovik |
20 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
permittivity |
проницаемость |
Gruzovik |
21 |
22:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
hard radiation |
проникающая радиация |
Gruzovik |
22 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
проникать (impf of проникнуть) |
Gruzovik |
23 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
penetration of armor, etc. |
проникание |
Gruzovik |
24 |
21:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing-out |
промывание |
Gruzovik |
25 |
21:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
fraudulent misapplication of military property |
промотание военного имущества |
Gruzovik |
26 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik 测量 |
tapeman |
примерщик |
Gruzovik |
27 |
21:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промерять (impf of промерить) |
Gruzovik |
28 |
21:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik 测量 |
measuring-off |
промер |
Gruzovik |
29 |
21:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
relaying station |
промежуточная станция |
Gruzovik |
30 |
21:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
relaying station |
промежуточная радиостанция |
Gruzovik |
31 |
21:42:17 |
rus-ita |
统计数据 |
закон больших чисел |
legge dei grandi numeri |
Avenarius |
32 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
beach transit area |
промежуточный участок высадки десанта |
Gruzovik |
33 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
intermediate reduction gear |
промежуточный редуктор |
Gruzovik |
34 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik 质量控制和标准 |
working inspection |
промежуточный контроль |
Gruzovik |
35 |
21:36:34 |
rus-ger |
生态 |
протест против изменения климата |
Klimaprotest (акция протеста) |
marinik |
36 |
21:34:04 |
rus-ita |
法律 |
многоуровневый, многоярусный гараж, парковка |
garage, parcheggio multipiano |
massimo67 |
37 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
inter-axle differential |
промежуточный дифференциал |
Gruzovik |
38 |
21:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
landing interval of helicopters |
промежуток между посадками |
Gruzovik |
39 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
40 |
21:27:42 |
rus-ita |
法律 |
нежилое помещение |
locale commerciale |
massimo67 |
41 |
21:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hole in a wall |
пролом |
Gruzovik |
42 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
coverable span |
перекрываемый пролёт (a span coverable by a tank or self-propelled gun) |
Gruzovik |
43 |
21:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
air distance |
пролёт (расстояние, покрываемое самолётом или вертолётом за один перелёт) |
Gruzovik |
44 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
fly-past |
пролёт |
Gruzovik |
45 |
21:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
Игорь Миг |
46 |
21:15:47 |
rus-ger |
航空 |
правительственный самолёт |
Regierungsflugzeug (Regierungsflieger) |
marinik |
47 |
21:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
48 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
49 |
21:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
50 |
21:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
51 |
21:11:35 |
rus-ita |
|
речь |
parlare |
I. Havkin |
52 |
21:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal kingpin |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
53 |
21:10:09 |
eng-rus |
经济 |
ways to collude |
возможности сговора |
A.Rezvov |
54 |
21:08:43 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
orchis |
ятро |
Супру |
55 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
криминальный авторитет (Согласно последним данным, инициатива уже напугала криминальных авторитетов. По данным СМИ, территорию России покинули четверо выходцев из Грузии./19) |
Игорь Миг |
56 |
21:07:38 |
eng-rus |
经济 |
individual accountability |
персональная ответственность (пример: To deter cartels, the United States "has steadfastly emphasized the importance of individual accountability and stiff corporate fines.") |
A.Rezvov |
57 |
21:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
58 |
21:07:16 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
testicle |
ятро |
Супру |
59 |
21:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik 家具 |
plotting table |
прокладочный столик |
Gruzovik |
60 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mob boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
testis |
ятро |
Супру |
62 |
21:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
cylinder packing |
уплотняющая прокладка цилиндра |
Gruzovik |
63 |
21:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
64 |
21:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound criminal |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
65 |
21:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
axle shaft gasket |
прокладка полуоси |
Gruzovik |
66 |
21:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik 登山 |
laying a ski-trail |
прокладка лыжни |
Gruzovik |
67 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
Automated Ultrasonic Inspection |
автоматический ультразвуковой контроль |
Johnny Bravo |
68 |
21:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing cap shim |
прокладка крышки подшипника |
Gruzovik |
69 |
21:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
cylinder head gasket |
прокладка крышки блока |
Gruzovik |
70 |
21:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
cover joint |
прокладка крышки |
Gruzovik |
71 |
20:59:32 |
eng-rus |
|
hold the title of |
занимать должность |
Johnny Bravo |
72 |
20:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в состоянии хаоса |
Игорь Миг |
73 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing washer |
изоляционная прокладка |
Gruzovik |
74 |
20:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
опустошённый |
Игорь Миг |
75 |
20:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
cylinder head gasket |
прокладка головки блока |
Gruzovik |
76 |
20:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in shambles |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в руинах |
Игорь Миг |
78 |
20:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncture |
прокалывать (impf of проколоть) |
Gruzovik |
79 |
20:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unusual occurrence |
чрезвычайное происшествие |
Gruzovik |
80 |
20:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
brief thoroughly |
проинструктировать |
Gruzovik |
81 |
20:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly-worded |
выдержанный в резких тонах |
Игорь Миг |
82 |
20:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly worded statement |
резкое заявление |
Игорь Миг |
83 |
20:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
похабный |
Игорь Миг |
84 |
20:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
охальный |
Игорь Миг |
85 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
малопристойный |
Игорь Миг |
86 |
20:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
безнравственный |
Игорь Миг |
87 |
20:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непотребный |
Игорь Миг |
88 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непутёвый |
Игорь Миг |
89 |
20:26:36 |
eng-rus |
法律 |
model articles |
модельный устав |
buraks |
90 |
20:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
пошлый |
Игорь Миг |
91 |
20:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
фривольный |
Игорь Миг |
92 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
непристойный |
Игорь Миг |
93 |
20:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
неприличного содержания |
Игорь Миг |
94 |
20:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
гривуазный |
Игорь Миг |
95 |
20:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
неприличный |
Игорь Миг |
96 |
20:17:48 |
rus-fre |
|
не подавать признаков жизни |
ne donner aucun signe de vie |
ROGER YOUNG |
97 |
20:15:58 |
eng-rus |
执法 |
intelligence operations |
оперативно-аналитическая работа |
4uzhoj |
98 |
20:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misrepresentation |
подтасовка фактов |
Игорь Миг |
99 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposeful misrepresentations |
подтасовки |
Игорь Миг |
100 |
20:07:58 |
eng-rus |
|
rash |
эпидемия (a rash of injuries – эпидемия травм) |
george serebryakov |
101 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
firing of a shot |
производство выстрела |
Gruzovik |
102 |
20:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
commissioning as an officer |
производство в офицеры |
Gruzovik |
103 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
calibrate |
производить сострел орудий |
Gruzovik |
104 |
20:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik 会计 |
audit |
произвести ревизию |
Gruzovik |
105 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
take aim |
производить прицеливание |
Gruzovik |
106 |
19:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
carry out trials |
производить испытания |
Gruzovik |
107 |
19:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
challenge with radar IFF |
производить запрос |
Gruzovik |
108 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
atmospheric visibility |
прозрачность атмосферы |
Gruzovik |
109 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik 纸浆和造纸工业 |
tracing paper |
прозрачная бумага |
Gruzovik |
110 |
19:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik 照明 |
spotlight |
прожектор-искатель |
Gruzovik |
111 |
19:51:43 |
eng-rus |
|
leave a phrase dangling |
не договорить фразу |
sankozh |
112 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
leave dangling |
не договорить (фразу, предложение: he left the phrase dangling) |
sankozh |
113 |
19:50:51 |
rus-ger |
|
это невосполнимая потеря |
das ist ein unwiederbringlicher Verlust (аутентичный текст из газеты о погибшем человеке) |
rustemakbulatov |
114 |
19:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
stereographic projection |
стереографическая азимутальная проекция |
Gruzovik |
115 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
conical orthomorphic projection |
равноугольная коническая проекция |
Gruzovik |
116 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
simple conical projection with one standard parallel |
равнопромежуточная коническая проекция |
Gruzovik |
117 |
19:47:54 |
rus-ger |
|
Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben |
rustemakbulatov |
118 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
cylindrical equal-area projection |
равновеликая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
119 |
19:37:48 |
rus-spa |
营销 |
дезинтермедиация |
desintermediación (eliminación de intermediarios en la cadena de suministro) |
DiBor |
120 |
19:37:12 |
rus-spa |
营销 |
дезинтермедировать |
desintermediar (отказываться от посредниичества банков на рынке ссудных капиталов в пользу непосредственного, прямого выпуска, распространения, продажи ценных бумаг их эмитентами) |
DiBor |
121 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
simple cylindrical projection |
простая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
122 |
19:31:47 |
rus-spa |
营销 |
рынок потребительского кредитования |
mercado de créditos al consumo |
DiBor |
123 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
orthographic projection |
орфографическая проекция |
Gruzovik |
124 |
19:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
cylindrical orthomorphic projection |
проекция Меркатора |
Gruzovik |
125 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
simple cylindrical projection |
квадратная цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
126 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
gnomonic projection |
гномическая проекция |
Gruzovik |
127 |
19:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
transverse Mercator projection |
проекция Гаусса |
Gruzovik |
128 |
19:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
Clarke's projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
129 |
19:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
external perspective |
внешняя проекция |
Gruzovik |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
external perspective projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
131 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik 制图 |
international map projection |
видоизменённая поликоническая проекция |
Gruzovik |
132 |
19:23:01 |
eng-rus |
|
tax time |
время уплаты налогов |
sankozh |
133 |
19:22:26 |
rus-spa |
编程 |
интерфейс прикладного программирования |
interfaz de programación de aplicaciones. API |
DiBor |
134 |
19:21:19 |
rus-spa |
编程 |
интерфейс программирования приложений |
interfaz de programación de aplicaciones |
DiBor |
135 |
19:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft project |
эскизный проект |
Gruzovik |
136 |
19:18:01 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
SPM |
Second Primary Malignancy |
BB50 |
137 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
projected design |
проект |
Gruzovik |
138 |
19:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik 道路工程 |
carriageway of a road or bridge |
проезжая часть |
Gruzovik |
139 |
19:16:52 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
Second Primary Malignancy |
SPM |
BB50 |
140 |
19:13:35 |
rus-spa |
营销 |
лид-менеджмент |
gestión de leads |
DiBor |
141 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
rations and forage |
продфураж (продовольствие и фураж) |
Gruzovik |
142 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik 食品工业 |
packaged goods |
расфасованные продукты |
Gruzovik |
143 |
19:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
rations |
пищевые продукты |
Gruzovik |
144 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
fission products |
продукты деления |
Gruzovik |
145 |
19:07:21 |
rus-tgk |
物理 |
радиоактивный распад |
коҳиши радиоактивӣ |
В. Бузаков |
146 |
19:05:57 |
rus-tgk |
物理 |
β-распад |
β–коҳиш |
В. Бузаков |
147 |
19:05:36 |
rus-tgk |
物理 |
α–распад |
α–коҳиш |
В. Бузаков |
148 |
19:05:01 |
rus-tgk |
物理 |
распад |
коҳиш |
В. Бузаков |
149 |
19:04:16 |
rus-spa |
营销 |
система управления отношениями с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
150 |
19:03:50 |
rus-spa |
营销 |
управление взаимодействием с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
151 |
19:03:48 |
rus-tgk |
|
понижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
152 |
19:03:36 |
rus-tgk |
|
снижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
153 |
19:02:39 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонсоз |
В. Бузаков |
154 |
19:02:15 |
eng-rus |
|
publicly use |
открыто пользоваться |
Johnny Bravo |
155 |
19:01:55 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонгар |
В. Бузаков |
156 |
19:00:20 |
eng-bul |
法律 |
zero-defects program |
програма за бездефектност |
алешаBG |
157 |
18:59:55 |
eng-bul |
法律 |
zero-defects method |
бездефектен метод за управление на качеството |
алешаBG |
158 |
18:59:47 |
rus-tgk |
|
западня |
камин |
В. Бузаков |
159 |
18:59:30 |
eng-bul |
法律 |
zero-defects committee |
комисия по бездефектност на продукцията |
алешаBG |
160 |
18:59:01 |
eng-bul |
法律 |
zero-defects |
бездефектен |
алешаBG |
161 |
18:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
waling of a revetment |
продольное опорное бревно |
Gruzovik |
162 |
18:58:34 |
rus-tgk |
|
редкий |
камёб |
В. Бузаков |
163 |
18:58:29 |
eng-bul |
法律 |
zero growth |
нулев растеж |
алешаBG |
164 |
18:57:42 |
eng-bul |
法律 |
zoning regulations |
зонални правила по опазване на околната среда |
алешаBG |
165 |
18:57:15 |
eng-bul |
法律 |
zero allocation |
нулево разпределение |
алешаBG |
166 |
18:56:50 |
eng-bul |
法律 |
zero correlation |
нулева корелация |
алешаBG |
167 |
18:56:23 |
eng-bul |
法律 |
zero coupon convertible security |
конвертируема ценна книга с нулев купон |
алешаBG |
168 |
18:55:58 |
eng-bul |
法律 |
zero coupon swap |
суап с нулев купон |
алешаBG |
169 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
steering drag link |
продольная рулевая штанга |
Gruzovik |
170 |
18:55:03 |
eng-bul |
法律 |
zero inflation |
отсъствие на инфлация |
алешаBG |
171 |
18:55:00 |
rus-tgk |
|
нехватка |
камбуд |
В. Бузаков |
172 |
18:54:36 |
eng-bul |
法律 |
zero economic growth |
нулев ръст на икономиката |
алешаBG |
173 |
18:54:20 |
rus-tgk |
|
бедный |
камбизоат |
В. Бузаков |
174 |
18:54:10 |
rus-tgk |
|
неимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
175 |
18:53:46 |
rus-tgk |
|
малоимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
176 |
18:53:26 |
eng-bul |
法律 |
zero cash holdings |
нулева касова наличност |
алешаBG |
177 |
18:53:00 |
eng-bul |
法律 |
zero interest-rate policy ZIRP |
политика на нулев лихвен процент |
алешаBG |
178 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
revetment lacing board |
продольная жердь |
Gruzovik |
179 |
18:52:14 |
eng-bul |
法律 |
zero age |
нулева възраст |
алешаBG |
180 |
18:51:47 |
eng-bul |
法律 |
zone of preference |
област на предпочитание |
алешаBG |
181 |
18:51:06 |
eng-bul |
法律 |
zero-profit condition |
условие за нулева печалба |
алешаBG |
182 |
18:50:34 |
eng-bul |
法律 |
zone of potential agreement ZOPA |
зона на възможно споразумение |
алешаBG |
183 |
18:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
side member of a vehicle chassis |
продольная балка |
Gruzovik |
184 |
18:49:16 |
eng-bul |
法律 |
zero-rated goods and services |
стоки и услуги с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
185 |
18:48:53 |
rus-tgk |
|
бить палкой |
калтак задан |
В. Бузаков |
186 |
18:48:36 |
rus-tgk |
|
дубинка |
калтак |
В. Бузаков |
187 |
18:48:33 |
eng-bul |
法律 |
zero-rated supply |
доставка с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
188 |
18:47:49 |
eng-bul |
法律 |
zero-defects concept |
принцип за бездефектност |
алешаBG |
189 |
18:46:53 |
eng-bul |
法律 |
zone price |
зонална цена (среден вариант между фобна и единна доставна цена) |
алешаBG |
190 |
18:46:15 |
eng-bul |
法律 |
zone rate |
зонална тарифа |
алешаBG |
191 |
18:46:07 |
rus-tgk |
|
крупный |
калон |
В. Бузаков |
192 |
18:45:51 |
rus-tgk |
|
большой |
калон |
В. Бузаков |
193 |
18:45:38 |
eng-bul |
法律 |
zoning |
райониране |
алешаBG |
194 |
18:44:49 |
eng-bul |
法律 |
zone division |
разпределение по зони |
алешаBG |
195 |
18:44:18 |
eng-bul |
法律 |
zone of supply |
зона на снабдяване |
алешаBG |
196 |
18:43:45 |
eng-bul |
法律 |
zone pricing |
зонално ценообразуване |
алешаBG |
197 |
18:43:22 |
rus-tgk |
|
замочный ключ |
калиди қулф |
В. Бузаков |
198 |
18:43:06 |
rus-tgk |
|
ключ от замка |
калиди қулф |
В. Бузаков |
199 |
18:40:35 |
rus-tgk |
|
опытные кадры |
кадрҳои соҳибтаҷриба |
В. Бузаков |
200 |
18:39:28 |
rus-tgk |
|
высококвалифицированные кадры |
кадрҳои баландихтисос |
В. Бузаков |
201 |
18:34:32 |
rus-tgk |
技术 |
строительный кран |
крани сохтмонӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:33:44 |
rus-tgk |
技术 |
мостовой кран |
крани пулшакл |
В. Бузаков |
203 |
18:33:30 |
rus-tgk |
技术 |
мостовой кран |
крани кӯпрукшакл |
В. Бузаков |
204 |
18:31:58 |
eng-rus |
地理 |
catchment area |
площадь бассейна |
slitely_mad |
205 |
18:30:48 |
rus-tgk |
技术 |
грузовой кран |
крани борбардор |
В. Бузаков |
206 |
18:24:10 |
rus-ita |
惯用语 |
губить свой талант |
buttarsi via |
Avenarius |
207 |
18:15:47 |
eng-rus |
水暖 |
sink pedestal |
пьедестал |
slitely_mad |
208 |
18:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do jail time |
отсидеть |
Игорь Миг |
209 |
18:14:15 |
eng-rus |
水暖 |
filler ring |
прокладка |
slitely_mad |
210 |
18:14:00 |
eng-rus |
水暖 |
O-ring |
прокладка |
slitely_mad |
211 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
impress with a seal |
ставить печать |
Johnny Bravo |
212 |
18:12:34 |
eng-rus |
水暖 |
raised platform |
подиум |
slitely_mad |
213 |
18:12:21 |
eng-rus |
水暖 |
plinth |
подиум |
slitely_mad |
214 |
18:11:22 |
eng-rus |
水暖 |
valve plunger |
плунжер |
slitely_mad |
215 |
18:10:46 |
eng-rus |
水暖 |
thread cutting die |
плашка |
slitely_mad |
216 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
British Institute of NDT |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
217 |
18:10:09 |
eng-rus |
水暖 |
pipe reducer |
переход |
slitely_mad |
218 |
18:06:11 |
eng-rus |
水暖 |
return line |
обратка |
slitely_mad |
219 |
18:04:34 |
eng-rus |
水暖 |
bypass tube |
обвод |
slitely_mad |
220 |
18:03:53 |
eng-rus |
水暖 |
clamping nut |
накидная гайка |
slitely_mad |
221 |
18:03:10 |
eng-rus |
水暖 |
female fitting |
муфта |
slitely_mad |
222 |
18:02:28 |
eng-rus |
水暖 |
tap and die |
метчик |
slitely_mad |
223 |
18:02:26 |
eng-rus |
非正式的 |
really? |
да что вы? |
Abysslooker |
224 |
18:01:47 |
eng-rus |
水暖 |
Alupex |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
225 |
18:01:21 |
eng-rus |
水暖 |
PEX-Al-PEX pipe |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
226 |
17:59:17 |
eng-rus |
水暖 |
compression fitting |
евроконус |
slitely_mad |
227 |
17:58:26 |
eng-rus |
水暖 |
shower/bath diverter |
дивертор |
slitely_mad |
228 |
17:57:40 |
rus-ita |
具象的 |
пагубный |
violente |
Ann_Chernn_ |
229 |
17:57:33 |
eng-rus |
|
The British Institute of Non-Destructive Testing |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
230 |
17:55:57 |
eng-rus |
水暖 |
pressure storage reservoir |
пневмоцистерна |
slitely_mad |
231 |
17:55:30 |
eng-rus |
水暖 |
pressure storage reservoir |
гидрофор |
slitely_mad |
232 |
17:54:17 |
eng-rus |
水暖 |
stench trap |
гидравлический затвор |
slitely_mad |
233 |
17:51:19 |
eng-rus |
水暖 |
branch |
водоотвод |
slitely_mad |
234 |
17:51:05 |
eng-rus |
水暖 |
incut |
водоотвод |
slitely_mad |
235 |
17:50:39 |
eng-rus |
水暖 |
branch |
врезка |
slitely_mad |
236 |
17:49:53 |
eng-rus |
水暖 |
air purge valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
237 |
17:49:21 |
eng-rus |
水暖 |
air vent valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
238 |
17:48:58 |
eng-rus |
水暖 |
air vent valve |
воздухоотводчик |
slitely_mad |
239 |
17:45:39 |
eng-rus |
水暖 |
pipe strap |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
240 |
17:45:28 |
eng-rus |
水暖 |
clip band |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
241 |
17:45:19 |
eng-rus |
水暖 |
bandaging |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
242 |
17:44:39 |
eng-rus |
水暖 |
faucet aerator |
аэратор |
slitely_mad |
243 |
17:42:41 |
eng-rus |
水暖 |
sleeve nut |
американка |
slitely_mad |
244 |
17:42:25 |
eng-rus |
水暖 |
union nut |
американка |
slitely_mad |
245 |
17:41:29 |
eng-rus |
建筑结构 |
Abyssinian well |
скважина-игла |
slitely_mad |
246 |
17:41:11 |
eng-rus |
建筑结构 |
Abyssinian well |
абиссинская скважина |
slitely_mad |
247 |
17:40:35 |
rus |
缩写 管道 |
ЦПП |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
248 |
17:40:30 |
eng-rus |
建筑结构 |
Norton's Abyssinian tube well |
нортоновский колодец |
slitely_mad |
249 |
17:37:07 |
eng-rus |
建筑结构 |
flax fiber |
сантехнический лён |
slitely_mad |
250 |
17:31:07 |
rus-ger |
信息技术 |
остаточная сеть |
Restnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
251 |
17:18:03 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
lockout hasp |
замковый множитель |
DRE |
252 |
17:17:31 |
rus-ger |
信息技术 |
остаточная сеть |
Residualnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
253 |
17:14:24 |
eng-rus |
|
indivision |
разделение |
tp |
254 |
17:10:25 |
rus-fre |
|
розетка листьев |
rosette de feuilles |
ROGER YOUNG |
255 |
17:07:58 |
rus-fre |
|
фаза смыкания рядков |
stage de couverture du sol dans les lignes |
ROGER YOUNG |
256 |
17:04:14 |
rus-ita |
具象的 |
болван |
furfante |
Ann_Chernn_ |
257 |
17:02:22 |
rus-ita |
非正式的 |
лузер |
disutile |
Ann_Chernn_ |
258 |
17:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только догадываться |
Игорь Миг |
259 |
16:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the rest of this year |
до конца текущего года |
Игорь Миг |
260 |
16:54:38 |
rus-ita |
|
присущий |
caratteristico |
Avenarius |
261 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
borrowing |
привлечение заёмного финансирования |
Ремедиос_П |
262 |
16:52:28 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
seedling phase |
ROGER YOUNG |
263 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
amendments in force |
действующие поправки |
Johnny Bravo |
264 |
16:51:27 |
rus-ita |
惯用语 |
сидеть в засаде |
restare appostato |
Ann_Chernn_ |
265 |
16:50:01 |
eng-rus |
焊接 |
fusion welding inspection |
контроль качества швов, полученных при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
266 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
phase of full shoots |
ROGER YOUNG |
267 |
16:48:17 |
eng-rus |
焊接 |
fusion-welded joint |
шов, полученный при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
268 |
16:43:56 |
rus-ita |
具象的 |
гнать |
filare |
Ann_Chernn_ |
269 |
16:43:26 |
eng-rus |
旅行 |
authentic experience |
местный колорит |
sankozh |
270 |
16:43:04 |
rus-fre |
运输 |
сеть скоростных электропоездов региона |
Réseau Express Régional (Иль-де-Франс, объединяющая пригородные парижские наземные железнодорожные линии и новые подземные линии в границах Парижа) |
sophistt |
271 |
16:41:41 |
rus-ita |
具象的 |
появляться о тумане |
alzarsi |
Ann_Chernn_ |
272 |
16:30:13 |
rus-ita |
具象的 |
беспечность |
imprudenza |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:29:23 |
eng-rus |
|
be unauthorised by |
находиться под запретом |
Johnny Bravo |
274 |
16:28:06 |
rus-ita |
具象的 |
пустынный |
solitario |
Ann_Chernn_ |
275 |
16:25:39 |
rus-ita |
惯用语 |
как божий день |
come se fosse giorno |
Ann_Chernn_ |
276 |
16:20:21 |
eng |
缩写 医疗的 |
DIPS |
Drug Interaction Probability Scale |
iwona |
277 |
16:19:43 |
eng-rus |
美国人 |
blanket search warrant |
ордер на полный обыск (дающий право на обыск нескольких мест, связанных с подозреваемым) |
Abysslooker |
278 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
date of the examination |
дата сдачи экзамена |
Johnny Bravo |
279 |
16:15:17 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Personnel |
Система аттестации специалистов |
Johnny Bravo |
280 |
16:11:10 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
Система аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства |
Johnny Bravo |
281 |
16:06:53 |
eng-rus |
|
make no use of |
не пользоваться |
A.Rezvov |
282 |
15:57:37 |
eng-rus |
|
tokenomics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
283 |
15:56:57 |
eng-rus |
|
token economics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
284 |
15:55:25 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдавать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I passed myself off as a danish aristocrat.) |
bookworm |
285 |
15:47:32 |
eng-rus |
军队 |
post guards |
выставить часовых (Instead of following up his success he recalled Colonel Grant from his pursuit, and proceeded to encamp and post guards for his own defence. • At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
4uzhoj |
286 |
15:46:49 |
eng-rus |
军队 |
station the guards |
выставить охранение |
4uzhoj |
287 |
15:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
post the guards |
выставить караул (At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
Gruzovik |
288 |
15:41:35 |
eng-rus |
|
station the guards |
выставить караул |
4uzhoj |
289 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
post the guards |
выставить охрану |
4uzhoj |
290 |
15:36:30 |
eng-rus |
|
post |
выставить (часовых, караул, охрану и т.п.) |
4uzhoj |
291 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
make someone look like |
выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете) |
4uzhoj |
292 |
15:34:01 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques.) |
bellb1rd |
293 |
15:31:13 |
rus-ger |
食品工业 |
адсорберная смола |
Adsorberharz |
SvetDub |
294 |
15:18:44 |
rus-spa |
医疗的 |
гистамин |
histamina |
Doctor Lens |
295 |
15:15:16 |
rus-spa |
|
операция в торговом заведении |
op. cargo comercios |
ulkomaalainen |
296 |
15:08:17 |
rus-ger |
法律 |
Закон о праве на вознаграждение |
Gebührenanspruchsgesetz (Австрия) |
Андрей Клименко |
297 |
15:04:36 |
rus-spa |
烹饪 |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso |
smovas |
298 |
15:00:17 |
rus-spa |
烹饪 |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso (Существует множество вариаций. Может быть с курятиной, говядиной, бараниной, с морепродуктами. Обязательные ингредиенты: мясо (морепродукты), рис, бульон, овощи, приправы. По виду, скорее, густой рисовый суп.) |
smovas |
299 |
14:48:34 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
trilogue |
трилог (предлагаемый вариант перевода. Реже – Trialogue. Неофициальный формат в законодательной процедуре Евросоюза, в котором участвуют представители Европарламента, Еврокомиссии и Совета ЕС, как правило, для нахождения общего подхода к проблеме, когда выработать его официальным путем не удается.) |
Beforeyouaccuseme |
300 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все задатки для (for something/to do something) |
4uzhoj |
301 |
14:41:23 |
eng-rus |
|
by the simple expedient of |
тупо (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
302 |
14:40:26 |
rus-ger |
技术 |
электрический паллетный конвейер |
Elektropalettenbahn |
Irina Mayorova |
303 |
14:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agrifood |
производство продуктов питания |
Игорь Миг |
304 |
14:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and it doesn't stop there |
и этим дело не заканчивается |
Игорь Миг |
305 |
14:29:04 |
rus-spa |
缩写 |
ТМФ |
TMP |
shergilov |
306 |
14:28:35 |
eng-rus |
|
choose your battles |
расставляйте приоритеты |
zhvir |
307 |
14:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region of central and southern Russia |
Черноземье |
Игорь Миг |
308 |
14:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region |
Черноземье |
Игорь Миг |
309 |
14:25:03 |
rus-spa |
生物化学 |
тимидин монофосфат |
5'-timidilato |
shergilov |
310 |
14:25:02 |
rus-spa |
生物化学 |
тимидин монофосфат |
timidilato |
shergilov |
311 |
14:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the tune of |
где-то около |
Игорь Миг |
312 |
14:23:02 |
rus-spa |
生物化学 |
тимидин монофосфат |
timidina monofosfato |
shergilov |
313 |
14:22:29 |
eng-rus |
建筑结构 |
stiff nut |
контргайка |
slitely_mad |
314 |
14:21:23 |
eng-rus |
建筑结构 |
water manifold |
коллектор |
slitely_mad |
315 |
14:21:21 |
eng-rus |
|
full seedlings stage |
фаза полных восходов |
ROGER YOUNG |
316 |
14:21:08 |
eng-rus |
建筑结构 |
plumbing manifold |
коллектор |
slitely_mad |
317 |
14:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
по-чёрному |
Игорь Миг |
318 |
14:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
зверски |
Игорь Миг |
319 |
14:19:46 |
eng-rus |
建筑结构 |
pipe threader |
лерка |
slitely_mad |
320 |
14:19:39 |
eng-rus |
建筑结构 |
pipe threader |
плашка |
slitely_mad |
321 |
14:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
ужас до чего |
Игорь Миг |
322 |
14:19:22 |
eng-rus |
建筑结构 |
pipe threader |
клупп |
slitely_mad |
323 |
14:18:42 |
eng-rus |
建筑结构 |
pressure control valve |
клапан подпитки |
slitely_mad |
324 |
14:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до жути |
Игорь Миг |
325 |
14:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до ужаса |
Игорь Миг |
326 |
14:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
дьявольски |
Игорь Миг |
327 |
14:16:49 |
rus-fre |
|
яровая рожь |
seigle d'hiver |
ROGER YOUNG |
328 |
14:16:37 |
eng-rus |
建筑结构 |
faucet cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
329 |
14:16:24 |
eng-rus |
建筑结构 |
tap cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
330 |
14:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
безумно |
Игорь Миг |
331 |
14:15:03 |
rus-fre |
|
яровой ячмень |
orge de printemps |
ROGER YOUNG |
332 |
14:15:01 |
eng-rus |
建筑结构 |
pipe reamer |
калибратор (инструмент для развальцовывания металлопластиковых труб) |
slitely_mad |
333 |
14:13:25 |
rus-fre |
|
озимый ячмень |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
334 |
14:13:16 |
rus-fre |
|
ячмень озимый |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
335 |
14:11:47 |
eng-rus |
建筑结构 |
wall-hung frame |
инсталляция (встраиваемая в стену инженерная конструкция для крепления раковины, унитаза и т.д.) |
slitely_mad |
336 |
14:10:35 |
eng-rus |
建筑结构 |
wall-hung toilet system |
инсталляция |
slitely_mad |
337 |
14:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mislabeled foods |
неправильно маркированные продовольственные товары |
Игорь Миг |
338 |
14:06:50 |
eng-rus |
字面上地 |
be well-placed |
иметь выгодное расположение |
4uzhoj |
339 |
14:06:38 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все шансы (Expansion plans for WeChat outside of China are ambitious, yet is well placed to succeed, says Nicolae Bacila.) |
4uzhoj |
340 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
private paper |
частные векселя |
Ремедиос_П |
341 |
14:01:55 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь хорошие позиции |
4uzhoj |
342 |
14:01:06 |
eng-rus |
|
no small degree |
не в последнюю очередь |
Ремедиос_П |
343 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
with good intention |
с благой целью |
Kseniya_V_A |
344 |
14:00:39 |
rus-ger |
技术 |
двухлинейная рельсовая конвейерная система, двухлинейный рельсовый конвейер |
Doppelspur-Schienensystem |
Irina Mayorova |
345 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
a short stroll to |
в пешей доступности (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport.) |
4uzhoj |
346 |
13:59:59 |
eng-rus |
|
be well placed for public transport |
иметь удобную транспортную развязку (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport. • Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
347 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
безотлагательно |
Игорь Миг |
348 |
13:58:01 |
rus-spa |
药理 |
салицилаты |
salicilatos |
shergilov |
349 |
13:56:40 |
rus-spa |
药理 |
фенилбутазон |
fenilbutazona |
shergilov |
350 |
13:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
моментально |
Игорь Миг |
351 |
13:54:44 |
rus-spa |
药理 |
индометацин |
indometacina |
shergilov |
352 |
13:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into a tailspin |
идти под откос |
Игорь Миг |
353 |
13:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
ошеломлять |
Игорь Миг |
354 |
13:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в кризис |
Игорь Миг |
355 |
13:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вводить в ступор |
Игорь Миг |
356 |
13:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a tailspin |
находиться в упадке |
Игорь Миг |
357 |
13:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge into a tailspin |
погрузиться в хаос |
Игорь Миг |
358 |
13:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sent into a tailspin |
охваченный паникой |
Игорь Миг |
359 |
13:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в ступор |
Игорь Миг |
360 |
13:26:14 |
rus-fre |
经济 |
оленеводство на Сахалине |
élevage de rennes à Sakhaline |
sophistt |
361 |
13:21:10 |
eng-rus |
财政 |
conclusion of value |
заключение об оценке (Where more than one approach and method is used, or even multiple methods within a single approach, the conclusion of value based on those multiple approaches and/or methods should be reasonable and the process of analysing and reconciling the differing values into a single conclusion, without averaging, should be described by the valuer in the report. International Valuation Standards 2017) |
el360 |
362 |
13:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
типичный пример |
Игорь Миг |
363 |
13:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
образцовый пример |
Игорь Миг |
364 |
13:14:32 |
eng-rus |
投资 |
alpha returns |
повышенная доходность |
Ремедиос_П |
365 |
13:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversimplified |
поверхностный |
Игорь Миг |
366 |
13:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a par with |
идентичный |
Игорь Миг |
367 |
13:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
быть равнозначным |
Игорь Миг |
368 |
13:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
иметь равное значение с |
Игорь Миг |
369 |
12:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
стоять в одном ряду с |
Игорь Миг |
370 |
12:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
на равной основе с |
Игорь Миг |
371 |
12:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
наравне с |
Игорь Миг |
372 |
12:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the last couple of decades |
за два последних десятилетия |
Игорь Миг |
373 |
12:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple of decades |
два десятилетия |
Игорь Миг |
374 |
12:40:56 |
eng-rus |
国际法 |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Cyprus for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал |
вк |
375 |
12:39:42 |
eng-rus |
技术 |
dispose |
отправлять в отходы |
Мирослав9999 |
376 |
12:36:39 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в нескольких минутах ходьбы |
Chereviksa |
377 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в пешей доступности (Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
378 |
12:34:28 |
eng-rus |
|
be within walking distance |
быть расположенным в пешей доступности |
4uzhoj |
379 |
12:07:50 |
eng-rus |
|
well-placed |
выгодно расположенный (The hotel is well placed for most of London's theatres.) |
4uzhoj |
380 |
12:07:43 |
rus-fre |
|
спасательная операция |
action de secours |
Anton S. |
381 |
12:05:16 |
eng-rus |
新闻风格 |
well-placed source |
источник, знакомый с ситуацией ("Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source.) |
4uzhoj |
382 |
12:05:05 |
eng-rus |
具象的 |
slant |
косые лучи |
Vadim Rouminsky |
383 |
12:04:51 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed source |
хорошо информированный источник |
Anglophile |
384 |
12:04:14 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed source |
информированный источник |
4uzhoj |
385 |
12:04:01 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed source |
высокопоставленный источник |
ssn |
386 |
12:03:26 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed source |
информированный источник (A well-placed source disclosed that the Duchess of Cambridge is "feeling really well" as she awaits the birth of her first child) |
4uzhoj |
387 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
well-placed source |
хорошо осведомлённый источник (In the meantime a message from a well-placed "source", high in the Army Weapons Department of the German War Office, had been received on 27 August 1943.) |
4uzhoj |
388 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
purposeful |
к месту (контекстуальный перевод The packs of tissues stuffed in the cup holders proved purposeful for the sellout crowd at the AT&T Center, as the Spurs sent future Hall of Fame guard Manu Ginobili off with a tearjerker of a jersey retirement ceremony.) |
george serebryakov |
389 |
11:52:57 |
eng-bul |
法律 |
yield on capital |
доход от капитал |
алешаBG |
390 |
11:52:34 |
eng-bul |
法律 |
yield on bonds |
доход от облигации |
алешаBG |
391 |
11:52:08 |
eng-bul |
法律 |
yield on shares |
доход от акции |
алешаBG |
392 |
11:51:34 |
rus |
|
да ещё и |
123 |
4uzhoj |
393 |
11:51:33 |
eng-bul |
法律 |
yield on securities |
доход от ценни книжа |
алешаBG |
394 |
11:51:10 |
eng-rus |
|
as if it wasn't enough |
как будто этого было мало |
4uzhoj |
395 |
11:51:00 |
eng-rus |
非正式的 |
shithouse |
гадить |
fluggegecheimen |
396 |
11:50:28 |
eng-bul |
法律 |
yellow-dog contract |
"кучешки договор" |
алешаBG |
397 |
11:50:01 |
eng-bul |
法律 |
yearly plan |
годишен план |
алешаBG |
398 |
11:49:35 |
eng-bul |
法律 |
yearly payment |
ежегодно плащане |
алешаBG |
399 |
11:49:00 |
eng-bul |
法律 |
yearly installment |
ежегодна вноска |
алешаBG |
400 |
11:47:42 |
eng-rus |
|
on top of everything else |
да ещё и |
4uzhoj |
401 |
11:46:50 |
eng-bul |
法律 |
yearly production |
годишна производителност |
алешаBG |
402 |
11:46:49 |
eng-bul |
法律 |
yearly capacity |
годишна производителност |
алешаBG |
403 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
on top of that |
да ещё и (We missed our flight, and on top of that we had to wait seven hours for the next one.) |
4uzhoj |
404 |
11:45:25 |
rus-fre |
|
задумчивый |
penseux |
Fifis |
405 |
11:45:09 |
eng-bul |
法律 |
year of mourning |
година на траур |
алешаBG |
406 |
11:44:44 |
eng-bul |
法律 |
year-end dividend |
допълнителен годишен дивидент |
алешаBG |
407 |
11:36:49 |
eng-bul |
法律 |
year end |
годишно счетоводно приключване |
алешаBG |
408 |
11:36:09 |
eng-bul |
法律 |
year book YB |
годишник |
алешаBG |
409 |
11:35:26 |
eng-bul |
法律 |
year and thereafter from year to year |
една година и след това от година на година |
алешаBG |
410 |
11:34:50 |
eng-bul |
法律 |
years of discretion |
възрастта, от която човек се счита за отговорен за постъпките си (във Великобритания - 14 години) |
алешаBG |
411 |
11:33:41 |
eng-bul |
法律 |
year planner |
годишен план-график |
алешаBG |
412 |
11:30:05 |
eng-bul |
法律 |
years of office |
трудов стаж |
алешаBG |
413 |
11:29:23 |
eng-bul |
法律 |
year made |
година на производство |
алешаBG |
414 |
11:27:05 |
eng-bul |
法律 |
yearly receipts |
годишен доход |
алешаBG |
415 |
11:26:07 |
eng-rus |
信息安全 |
complete a captcha |
разгадать каптчу |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:26:00 |
eng-bul |
法律 |
young prisoner center |
център за млади затворници |
алешаBG |
417 |
11:22:08 |
eng-rus |
|
field against |
противопоставить ("The Argentines could field about 180 fast jet aircraft against our 21 Sea Harriers" (Footage of a Tense Aerial Battle During the Falklands War, YouTube)) |
masizonenko |
418 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
brick-and-mortar store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
419 |
11:15:58 |
eng-rus |
|
physical store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
420 |
11:07:50 |
eng |
缩写 美国宇航局 |
CESTOL |
Cruise Efficient Short Take-Off and Landing |
ВосьМой |
421 |
11:06:58 |
eng-rus |
航空 |
drop altitude |
сбрасывать высоту |
4uzhoj |
422 |
11:05:28 |
eng-rus |
航空 |
drop altitude |
сбросить высоту (The pilot was forced to drop altitude rapidly to 10,000ft as the cabin de-pressurised and then make an emergency landing in Manila.) |
4uzhoj |
423 |
11:01:31 |
eng-rus |
|
get in the middle of |
вмешиваться в |
Ремедиос_П |
424 |
11:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with ample evidence |
с полной очевидностью |
Игорь Миг |
425 |
10:56:20 |
eng-rus |
媒体 |
achieve a considerable progress |
достигнуть значительного прогресса |
вк |
426 |
10:55:21 |
eng-rus |
媒体 |
resolve all problems and differences |
разрешить все вопросы и разногласия |
вк |
427 |
10:55:19 |
rus-ita |
|
нарушение нравственных норм |
decadenza dei requisiti morali |
Незваный гость из будущего |
428 |
10:52:57 |
rus-ita |
法律 |
штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услуг |
penali e rilievi (пункт договора) |
Незваный гость из будущего |
429 |
10:50:39 |
eng |
缩写 美国宇航局 |
GRC |
NASA Glenn Research Center |
ВосьМой |
430 |
10:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
получить власть над |
Игорь Миг |
431 |
10:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
захватывать |
Игорь Миг |
432 |
10:47:14 |
rus-ger |
教育 |
решение задач повышенной трудности по математике |
Lösen von mathematischen Aufgaben mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad |
Штейнке А. |
433 |
10:46:54 |
eng |
缩写 美国宇航局 |
AFRC |
NASA Armstrong Flight Research Center |
ВосьМой |
434 |
10:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
переломное событие |
Игорь Миг |
435 |
10:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
веха |
Игорь Миг |
436 |
10:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
поворотный пункт |
Игорь Миг |
437 |
10:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
решающий момент |
Игорь Миг |
438 |
10:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
несуразный |
Игорь Миг |
439 |
10:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неловкий |
Игорь Миг |
440 |
10:38:25 |
eng-rus |
非正式的 |
now we're talking |
вот это другое дело |
AnastasiaRI |
441 |
10:37:50 |
eng-rus |
|
a different story |
другое дело |
Lenochkadpr |
442 |
10:37:39 |
eng-rus |
惯用语 |
different animal |
другое дело |
jouris-t |
443 |
10:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
жалкий (Do I look like some feckless thief?) |
Игорь Миг |
444 |
10:36:48 |
eng-rus |
惯用语 美国人 |
another kettle of fish |
другое дело |
4uzhoj |
445 |
10:36:28 |
eng-rus |
惯用语 美国人 |
different kettle of fish |
другое дело (chiefly US, from 90s: They're paying for the meal? That's a different kettle of fish.) |
4uzhoj |
446 |
10:33:59 |
rus-ger |
医疗的 |
лёгочный сосуд |
Pulmonalgefäß |
Midnight_Lady |
447 |
10:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неэффективный |
Игорь Миг |
448 |
10:32:39 |
eng |
航空 |
eVTOL |
electric Vertical Take-Off and Landing |
ВосьМой |
449 |
10:32:32 |
rus-spa |
技术 |
капот |
portón del motor |
jouris-t |
450 |
10:31:57 |
eng |
缩写 航空 |
electric Vertical Take-Off and Landing |
eVTOL |
ВосьМой |
451 |
10:31:15 |
rus-spa |
|
держаться |
aguantarse (в каком-либо положении (No se le aguanta el portón del motor abierto - Капот не держится в открытом положении))) |
jouris-t |
452 |
10:26:09 |
rus-ger |
医疗的 |
атриовазальный угол |
atriovasaler Winkel |
Midnight_Lady |
453 |
10:25:46 |
rus-ger |
医疗的 |
атриовазальный |
atriovasal |
Midnight_Lady |
454 |
10:25:03 |
eng |
缩写 安全系统 |
SPA |
Safe Plan of Action |
Маковка |
455 |
10:17:52 |
eng-rus |
管道 |
right first time products |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
456 |
10:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dredge up |
реанимировать |
Игорь Миг |
457 |
9:59:51 |
rus-ger |
|
использование фамилии на основании правовых норм государства |
Recht der Namensführung |
aminova05 |
458 |
9:59:40 |
rus-fre |
|
протравление семян |
désinfection des semences |
ROGER YOUNG |
459 |
9:52:09 |
rus-nob |
|
упаковочная плёнка |
strekkfilm |
carburetted |
460 |
9:45:35 |
rus-fre |
|
протравитель семян |
désinfectant des semences |
ROGER YOUNG |
461 |
9:45:27 |
rus-fre |
|
протравитель для зерна |
assainisseur |
ROGER YOUNG |
462 |
9:43:12 |
eng-rus |
投资 |
share-based compensation |
компенсация вознаграждение в виде акций и опционов |
Moonranger |
463 |
9:38:01 |
eng-rus |
|
especially given that |
особенно учитывая, что (Snow trail conditions were very good this morning, especially given that it's all man-made snow.) |
4uzhoj |
464 |
9:29:48 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
fourrage |
ROGER YOUNG |
465 |
9:29:32 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
culture fourragère |
ROGER YOUNG |
466 |
9:27:56 |
rus-fre |
|
зернобобовые культуры |
cultures légumineuses à grains |
ROGER YOUNG |
467 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
far-fetched |
нереалистичный (As things stand, any claim that he could muster more than 5 % seems far-fetched.) |
4uzhoj |
468 |
9:22:05 |
eng-rus |
新闻风格 |
well-placed |
знакомый с ситуацией (об источнике: "Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source. • While the rumors may seem far-fetched, one "well-placed banker" told the paper "not to count Verizon out.") |
4uzhoj |
469 |
9:20:39 |
eng-rus |
|
one iota |
ни на йоту (That will not change one iota as a consequence of the vote that has taken place.) |
capricolya |
470 |
9:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг 媒体 |
well-placed |
хорошо информированный (об источнике) |
Игорь Миг |
471 |
9:19:51 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed |
высокопоставленный (об источнике) |
Taras |
472 |
9:19:22 |
eng-rus |
媒体 |
well-placed |
осведомлённый |
Tanya Gesse |
473 |
9:15:47 |
eng-rus |
|
as things stand |
в данное время |
4uzhoj |
474 |
9:14:36 |
rus-fre |
|
привила личной гигиены |
règles d'hygiène personnelle |
ROGER YOUNG |
475 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
mad genius |
безумный гений |
capricolya |
476 |
9:12:49 |
eng-rus |
|
far-fetched |
из области фантастики (только в контексте) |
4uzhoj |
477 |
9:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
неожиданный (в знач. "неправдоподобный") |
Игорь Миг |
478 |
9:09:01 |
eng-rus |
|
far-fetched |
искусственный (в знач. "высосанный из пальца") |
Senior Strateg |
479 |
9:07:23 |
eng-rus |
|
far-fetched |
маловероятный (Peaceful Rohingya repatriation seems too far-fetched.) |
4uzhoj |
480 |
9:04:25 |
eng-rus |
|
far-fetched |
неправдоподобный (extremely unlikely to be true or to happen) |
Senior Strateg |
481 |
8:58:45 |
eng-rus |
|
far-fetched |
призрачный |
musichok |
482 |
8:57:51 |
eng-rus |
惯用语 |
ruffle some feathers |
вызывать недовольство (Lord Mandelson said his new autobiography detailing the "soap opera" of the New Labour years is sure to "ruffle some feathers".) |
capricolya |
483 |
8:56:39 |
eng-rus |
|
far-fetched |
слишком |
4uzhoj |
484 |
8:50:15 |
eng-rus |
技术 |
at all |
ни в какой степени |
Мирослав9999 |
485 |
8:45:15 |
rus-spa |
生物化学 |
кристаллурия |
cristaluria |
shergilov |
486 |
8:22:01 |
rus-spa |
生物化学 |
ацетилироваться |
acetilarse |
shergilov |
487 |
8:21:10 |
rus-spa |
生物化学 |
ацетилировать |
acetilar |
shergilov |
488 |
8:10:11 |
rus-spa |
生物化学 |
никотинамидадениндинуклеотидфосфат |
nicotinamida adenina dinucleótido fosfato |
shergilov |
489 |
8:09:23 |
rus-spa |
缩写 |
НАДФ |
NADPH (никотинамидадениндинуклеотидфосфат - nicotinamida adenina dinucleótido fosfato) |
shergilov |
490 |
8:05:33 |
rus-spa |
生物化学 |
дигидрофолатсинтаза |
dihidrofolato sintetasa |
shergilov |
491 |
8:02:34 |
rus-spa |
生物化学 |
L-глутамат |
L-glutamato |
shergilov |
492 |
8:00:27 |
eng-rus |
技术 |
constitute |
входить в состав |
Мирослав9999 |
493 |
7:59:27 |
eng-rus |
技术 |
must not |
необязательно должен (The cover does not constitute an enclosure of the first compartment at all and thus the thermochromic pigments must not be food compliant.–Крышка вообще не входит в состав корпуса первого отделения, и таким образом термохромные пигменты НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ быть совместимы с пищевыми продуктами.) |
Мирослав9999 |
494 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
nightmare dressed like a daydream |
дьявол в образе ангела |
Technical |
495 |
7:56:12 |
rus-spa |
生物化学 |
дезоксиуридин монофосфат |
deoxiuridina monofosfato |
shergilov |
496 |
7:55:17 |
rus-spa |
缩写 |
дУМФ |
dUMP (deoxiuridina monofosfato - дезоксиуридин монофофат) |
shergilov |
497 |
7:49:12 |
rus-spa |
缩写 |
дТМП |
dTMP (desoxitimidina monofosfato - деокситимидинмонофосфат) |
shergilov |
498 |
7:35:43 |
rus-spa |
生物化学 |
тетрагидрофолиевая кислота |
ácido tetrahidrofólico |
shergilov |
499 |
7:32:21 |
rus-spa |
缩写 |
ПАБК |
PABA (ácido p-aminobenzoico - п-аминобензойная кислота) |
shergilov |
500 |
7:30:03 |
rus-spa |
药理 |
парааминобензойная кислота |
ácido p-aminobenzoico |
shergilov |
501 |
7:27:32 |
rus-spa |
药理 |
пурин |
purina |
shergilov |
502 |
7:26:08 |
rus-spa |
药理 |
тимидин |
timidina |
shergilov |
503 |
7:21:33 |
rus-spa |
药理 |
сульфадоксин |
sulfadoxina |
shergilov |
504 |
7:20:21 |
rus-spa |
药理 |
сульфаметоксипиридазин |
sulfametoxipiridazina |
shergilov |
505 |
7:13:27 |
eng-rus |
航空 |
electric bonding |
электрическое подключение токоведущих частей |
Phil0s0ff |
506 |
7:09:23 |
eng-rus |
|
puts forth a condition before |
выдвинуть условие (someone – кому-либо) |
Technical |
507 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectional elevation |
продольный профиль |
Gruzovik |
508 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
longeron |
продольный брус (a major structural member of an aircraft fuselage, running from front to rear) |
Gruzovik |
509 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
coast time |
продолжительность полёта по инерции |
Gruzovik |
510 |
4:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
loading time |
продолжительность заряжения |
Gruzovik |
511 |
4:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik 食品工业 |
perishable foodstuffs |
скоропортящееся продовольствие |
Gruzovik |
512 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
food stocks |
продовольственный резерв |
Gruzovik |
513 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ration supply point |
продовольственный пункт |
Gruzovik |
514 |
4:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik 食品工业 |
supply |
продовольственный |
Gruzovik |
515 |
3:52:59 |
rus-spa |
药理 |
сульфаметоксазол |
sulfametoxazol |
shergilov |
516 |
3:51:03 |
rus-spa |
药理 |
сульфаметазин |
sulfametazina |
shergilov |
517 |
3:49:29 |
rus-spa |
药理 |
сульфадимидин |
sulfadimidina |
shergilov |
518 |
2:22:43 |
eng-rus |
分子生物学 |
destruction complex |
деградационный комплекс |
dzimmu |
519 |
2:17:22 |
rus-spa |
药理 |
имидокарб |
imidocarb |
shergilov |
520 |
2:15:50 |
rus-spa |
药理 |
противопротозойное средство |
antiprotozoario |
shergilov |
521 |
1:45:46 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
упорный |
george serebryakov |
522 |
1:45:14 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
напряжённый (a grind-it-out game) |
george serebryakov |
523 |
1:42:54 |
eng-rus |
|
rash |
череда (a rash of injuries) |
george serebryakov |
524 |
1:35:25 |
eng-rus |
|
high-end luxury retail outlet |
магазин розничной продажи с ультрамодными товарами |
sankozh |
525 |
1:33:51 |
rus-spa |
|
десерт из сахара и яичных желтков |
tocino de cielo |
smovas |
526 |
1:31:21 |
eng-rus |
|
traditional goods |
традиционные изделия |
sankozh |
527 |
1:28:19 |
rus-spa |
|
по прошествии |
transcurrido |
shergilov |
528 |
1:06:51 |
rus-spa |
药理 |
дигидроптероевая кислота |
acido dihidropteroico |
shergilov |
529 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
dating all the way back to |
датированный периодом начиная с |
sankozh |
530 |
1:05:02 |
rus-spa |
药理 |
дигидроптероатсинтетаза |
dihidropteroato sintetasa |
shergilov |
531 |
1:05:00 |
eng-rus |
|
dating back to |
датированный периодом (начиная с) |
sankozh |
532 |
0:54:38 |
rus-spa |
药理 |
птеридин |
pteridina |
shergilov |
533 |
0:51:18 |
eng-rus |
具象的 |
heart of the city |
излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад) |
sankozh |