17.11.2023 |
12:03:20 |
非正式的 |
allegedly |
по всей вероятности (as in "payments allegedly made to a former colleague) |
16.07.2023 |
0:04:53 |
美国人 |
the whole nine yards |
по полной (For you I'll go the whole nine yards) |
12.01.2023 |
16:30:05 |
非正式的 |
beeline |
прямиком (in a direct course) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
专业术语 |
gargantuan |
исполинский (о древних сооружениях: gargantual monoliths of Baalbek) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
美国人 |
snap |
внезапный (о действии: it was a snap action on his part) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
美国人 |
capstone |
кульминация (карьеры: The House speakership is traditionally a capstone of one's creer) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
美国人 |
doting |
обожаемый (кто-либо: acting like a doting grandma) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
美国人 |
no-show |
отсутствие (кого-либо: the no-show by the chief executive at the meeting) |
12.10.2022 |
4:40:04 |
美国人 |
the opposite has been the case |
всё оказалось наоборот (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case) |
28.09.2022 |
12:45:01 |
非正式的 |
you name it |
и всё такое прочее (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it) |
28.09.2022 |
12:40:29 |
美国人 |
the whole nine yards |
всё что угодно (everything) |
15.05.2022 |
19:26:19 |
非正式的 |
staple |
популярный товар или продукт (a commodity for which the demand is constant) |
15.05.2022 |
5:52:03 |
非正式的 |
resilient |
непоколебимый |
15.05.2022 |
5:49:31 |
非正式的 |
resilient |
несгибаемый (ending to recover from or adjust easily to misfortune or change) |
14.05.2022 |
7:49:02 |
一般 |
repugnant |
совершенно неприемлемый (extremely distasteful; unacceptable) |
5.05.2022 |
20:23:39 |
具象的 |
brain drain |
утечка мозгов (the departure of educated or professional people from one country) |
5.05.2022 |
19:48:06 |
非正式的 |
hissy fit |
вспышка ярости (in US: an angry outburst or tantrum; hissy fit - это об истерике, как у ребенка, и о такой же злости, как детской, а слово ярость с ребенком ну никак не ассоциируется. Лучше из слов hissyи fit выбрать именно второе для перевода Анастасия Беляева) |
2.05.2022 |
19:16:34 |
非正式的 |
spitting image |
точная копия (the exact double of another person or thing) |
24.04.2022 |
22:34:16 |
修辞格 |
mea culpa |
полностью моя вина (in Latin: through my fault) |
22.04.2022 |
19:49:06 |
军队 |
howitzer |
гаубица (a short cannon used to fire projectiles at medium muzzle velocities and with relatively high trajectories) |
18.04.2022 |
9:56:32 |
一般 |
lacklustre |
слабый (lacking in vitality) |
18.04.2022 |
4:45:28 |
建造 |
watershed |
водораздельный гребень (a dividing ridge between drainage areas) |
13.04.2022 |
8:16:56 |
法律 |
person of interest |
человек, показания которого могут помочь следствию (a person who may have information concerning the crime) |
12.04.2022 |
21:07:53 |
一般 |
defamation |
заведомо ложное заявление (a statement that injures a third party's reputation) |
4.04.2022 |
9:22:19 |
具象的 |
dress rehearsal |
полная имитация технического процесса (as in "NASA delays dress rehearsal of new mega-rocket") |
3.04.2022 |
22:44:10 |
一般 |
iterative |
повторяемый неоднократно (something that is repetitive) |
1.04.2022 |
23:56:54 |
非正式的 |
safe house |
тайная квартира (for clandestine meetings) |
1.04.2022 |
23:55:33 |
非正式的 |
safe house |
тайное убежище |
31.03.2022 |
21:24:13 |
非正式的 |
burner phone |
телефон разового пользования (a personal disposable mobile phone) |
27.03.2022 |
9:08:49 |
非正式的 |
uber-rich |
очень богатый (very wealthy) |
25.03.2022 |
23:25:32 |
一般 |
Ministry of Emergencies and Disaster Relief |
МЧС |
22.03.2022 |
9:51:52 |
非正式的 |
bouncer |
вышибала в баре |
19.03.2022 |
20:18:29 |
非正式的 |
flack |
лицемер (in the US) |
18.03.2022 |
3:55:21 |
医疗的 |
topical |
для наружного применения (used to treat a variety of skin conditions) |
17.03.2022 |
23:27:07 |
惯用语 行话 |
spill the tea on somebody |
судачить о ком-либо (to gossip about someone) |
9.03.2022 |
10:30:29 |
一般 |
tenable |
пригодный (able to be held or used) |
24.02.2022 |
0:01:33 |
俚语 |
go full tonto |
полностью слететь с катушек |
23.02.2022 |
23:57:56 |
俚语 |
go tonto |
слететь с катушек |
27.01.2022 |
4:54:46 |
非正式的 |
part ways with someone |
расставаться (с кем-либо) |
20.12.2021 |
3:57:04 |
一般 |
artefact |
аномальное образование |
20.12.2021 |
3:53:21 |
一般 |
artefact |
креатура |
15.12.2021 |
5:00:36 |
非正式的 |
blonde |
светловолосый (hair) |
8.12.2021 |
21:26:33 |
非正式的 |
grifter |
мошенник (in US: a con artist or a type of person you don't want to trust) |
3.12.2021 |
20:17:03 |
美国人 |
ghost gun |
самодельное оружие (self-assembled firearm that is made with parts sold online and have no a serial number) |
3.12.2021 |
5:39:38 |
美国人 |
quack |
шарлатан (от медицины; slang for a charlatan or snake oil salesman) |
19.11.2021 |
21:03:31 |
北美 |
squaw |
женщина-индианка (a North American Indian woman or wife) |
17.11.2021 |
10:17:34 |
惯用语 |
tee up |
тщательно подготовиться (make detailed arrangements or preparations – US)) |
16.11.2021 |
23:04:33 |
惯用语 |
flummoxed |
потрясенный (utterly confused or perplexed) |
8.10.2021 |
18:17:22 |
一般 |
perennial dilemma |
вечная дилемма |
4.10.2021 |
19:40:23 |
非正式的 |
hot |
вредоносный |
30.09.2021 |
20:14:45 |
一般 |
conservator |
опекун (in US: a guardian or protector) |
30.09.2021 |
20:01:46 |
惯用语 |
be on cloud nine |
быть на вершине счастья |
29.09.2021 |
21:58:32 |
修辞格 |
locomotion |
движение (locomotion is life) |
29.09.2021 |
3:25:38 |
谚语 |
live with wolves, howl like wolves |
с волками жить, по-волчьи выть (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com) |
17.07.2021 |
23:02:13 |
非正式的 |
catch by surprise |
застать врасплох (to happen unexpectedly) |
16.07.2021 |
7:36:12 |
法律 |
witness |
очевидец (происшествия) |
15.07.2021 |
17:49:33 |
具象的 |
route map |
дорожная карта (в смысле "план дальнейших действий") |
7.07.2021 |
19:07:01 |
一般 |
LOL |
ухохотаться (from "laugh out loud") |
26.06.2021 |
20:01:58 |
警察 |
homicide division |
убойный отдел |
21.06.2021 |
18:27:17 |
|
follow suit |
поступить так же (аналогичным образом: a move that could inspire others to follow suit) |
20.06.2021 |
20:51:45 |
具象的 |
cesspool |
сборник информационного дерьма |
19.06.2021 |
20:22:55 |
非正式的 |
at long last |
ну наконец-то |
18.06.2021 |
20:34:29 |
惯用语 |
don't know squat |
не знать ничего (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch) |
5.06.2021 |
22:11:45 |
建造 |
gridline spacings |
размеры в осях (на чертеже здания) |
28.05.2021 |
17:27:58 |
非正式的 粗鲁的 |
give me a break! |
кончай мне дуру гнать (used to express exasperation, protest, or disbelief) |
25.05.2021 |
17:32:51 |
一般 |
adolescent |
подросток |
20.05.2021 |
20:50:54 |
非正式的 |
hiccup |
небольшая ошибка |
20.05.2021 |
20:43:48 |
非正式的 |
hiccup |
незначительная помеха |
16.05.2021 |
19:21:47 |
非正式的 |
attic room |
светёлка (небольшая комната, обычно в верхней части дома) |
6.05.2021 |
3:14:55 |
一般 |
premonition |
предугадывание (неминуемой опасности) |
6.05.2021 |
3:13:20 |
一般 |
premonition |
ожидание (неминуемой опасности) |
5.05.2021 |
21:52:00 |
一般 |
hesitancy |
нерешимость |
5.05.2021 |
21:50:57 |
一般 |
hesitancy |
закомплексованность |
5.05.2021 |
21:50:09 |
一般 |
hesitancy |
боязливость |
3.05.2021 |
20:47:37 |
非正式的 |
dish |
делиться скандальной информацией (share information of a scandalous nature) |
2.05.2021 |
20:25:31 |
一般 |
sky blue |
голубой (цвет) |
2.05.2021 |
20:03:19 |
空间 |
scrub |
отложить запуск (SpaceX has scrubbed the high altitude test of its newest Starship prototypeю) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
修辞格 |
rift between someone |
вражда (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
美国人 |
as simple as that |
и все дела (ответ) |
2.05.2021 |
19:50:22 |
修辞格 |
rift between someone |
размолвка (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:33:19 |
惯用语 |
spitting image |
точная копия (кого-либо; He is the spitting image of his father.) |
2.05.2021 |
6:17:44 |
非正式的 |
shenanigans |
тайные махинации (secret or dishonest activities) |
30.04.2021 |
5:29:03 |
非正式的 |
gig worker |
временный работник (a person who works temporary jobs typically in the service sector as an independent contractor or freelancer) |
23.04.2021 |
3:14:35 |
造船 |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
22.04.2021 |
22:44:33 |
文学 |
rage |
гнев (violent, uncontrollable anger: as in "her face was distorted with rage") |
1.04.2021 |
5:39:55 |
语言科学 |
schwa |
мягкий гласный |
1.04.2021 |
5:39:06 |
语言科学 |
schwa |
безударный гласный |
1.04.2021 |
5:35:50 |
语言科学 |
schwa |
приглушенный гласный (a muffled vowel sound) |
25.03.2021 |
8:17:49 |
美国人 |
shot |
укол (vs. british "jab") |
22.03.2021 |
23:33:31 |
非正式的 |
good rule of thumb |
полезный совет |
22.03.2021 |
23:28:08 |
医疗器械 |
rubber-bulb syringe |
резиновая груша (rubber-bulb syringe for ear flushing) |
22.03.2021 |
22:51:05 |
法律 |
sedition charge |
обвинение в подстрекательской деятельности (sedition charge to remove acting government) |
22.03.2021 |
22:47:27 |
法律 |
sedition |
подстрекательство к свержению власти |
22.03.2021 |
22:45:46 |
法律 |
sedition |
подстрекательство (к противоправным действиям) |
7.03.2021 |
21:00:18 |
非正式的 |
gaslighting |
психологическое манипулирование (кем-либо; manipulating someone by psychological means into questioning their own sanity) |
3.03.2021 |
23:39:15 |
粗鲁的 |
bullshit |
хрень (You gonna believe this bullshit?) |
15.02.2021 |
9:26:00 |
一般 |
resilience in economy |
восстановление экономики |
15.02.2021 |
9:17:42 |
法院 |
remand |
оставить под стражей (напр., на период доследования: place a defendant in custody, especially when a trial is adjourned) |
8.01.2021 |
21:53:27 |
非正式的 |
own up |
признаться в содеянном (admit or confess to having done something wrong or embarrassing) |
4.01.2021 |
20:14:12 |
非正式的 |
bombshell |
потрясающая девица (a very attractive woman: a twenty-year-old blonde bombshell) |