15.05.2019 |
19:27:05 |
一般 |
HAK |
целую и обнимаю (Hugs And kisses (chat)) |
15.05.2019 |
15:16:09 |
篮球 |
T |
быть наказанным техническим фолом |
15.05.2019 |
15:16:07 |
篮球 |
T |
получить технический фол (Griffin T'd up for putting elbow on Butler's face) |
15.05.2019 |
15:16:04 |
篮球 |
T |
технический фол (technical How Many Technicals Was Jerry Sloan Assessed In His Career?) |
19.04.2019 |
9:51:50 |
非正式的 |
high-maintenance |
требующий тщательного ухода |
19.04.2019 |
9:50:50 |
非正式的 |
high-maintenance |
затратный |
19.04.2019 |
9:31:01 |
非正式的 |
you made my day |
вот так развеселил |
19.04.2019 |
9:31:01 |
非正式的 |
you made my day |
повеселил так повеселил |
19.04.2019 |
9:31:01 |
非正式的 |
you made my day |
ты меня просто осчастливил |
19.04.2019 |
8:56:01 |
俚语 |
floor |
отправить в нокаут |
19.04.2019 |
8:56:00 |
俚语 |
floor |
вырубить |
19.04.2019 |
8:54:10 |
粗鲁的 |
be left with dick in hand |
оказаться у разбитого корыта |
19.04.2019 |
8:54:10 |
粗鲁的 |
be left with dick in hand |
остаться при пиковом интересе |
19.04.2019 |
8:54:09 |
粗鲁的 |
be left with dick in hand |
остаться с хреном |
19.04.2019 |
8:10:00 |
粗鲁的 |
be left with dick in hand |
остаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand.) |
19.04.2019 |
7:48:23 |
惯用语 |
leave holding the bag |
переложить вину (на) кого-либо) |
19.04.2019 |
7:48:23 |
惯用语 |
leave holding the bag |
сделать крайним |
19.04.2019 |
7:48:23 |
惯用语 |
leave holding the bag |
перевести стрелки |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
bamboozle |
оставить с носом |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
double-cross |
оставить с носом |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
hoodwink |
оставить с носом |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
swindle |
оставить с носом |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
fool |
оставить с носом |
19.04.2019 |
7:44:27 |
惯用语 |
dupe |
оставить с носом |
18.04.2019 |
13:37:03 |
一般 |
subordination of the minority to the majority |
подчинение меньшинства большинству |
18.04.2019 |
8:36:10 |
具象的 |
be in the soup |
залететь |
18.04.2019 |
8:36:10 |
具象的 |
get into the soup |
залететь |
18.04.2019 |
8:35:35 |
具象的 |
find oneself in trouble |
залететь |
18.04.2019 |
8:34:40 |
具象的 |
occasion of finding oneself in trouble |
залёт |
18.04.2019 |
8:28:31 |
具象的 |
unintended pregnancy |
залёт |
18.04.2019 |
8:19:44 |
航空 |
stop over |
залететь (Во время полета посетить какое-нибудь место, остановиться в пути где-нибудь. Летчикам пришлось за горючим залететь в Севастополь.) |
18.04.2019 |
8:15:07 |
具象的 |
reach a high rung |
залететь (Достичь очень высокого положения (обычно в сочетании с нареч. высоко, далеко; разг. фам.). Иван Иванович высоко залетел: заведует целым отделом.) |
17.04.2019 |
10:06:09 |
摄影 |
digitize a VHS tape |
оцифровать кассету |
17.04.2019 |
10:05:13 |
摄影 |
convert from VHS to digital |
оцифровать |
17.04.2019 |
9:37:46 |
具象的 粗鲁的 |
obtuse |
дебильный (Only a place like this could invent such an obtuse and pathetic method of conveying information.) |
17.04.2019 |
9:37:46 |
具象的 粗鲁的 |
obtuse |
идиотский (Only a place like this could invent such an obtuse and pathetic method of conveying information.) |
17.04.2019 |
8:24:52 |
俚语 |
give a dusting |
отколошматить |
17.04.2019 |
8:24:52 |
俚语 |
give a dusting |
отдубасить |
17.04.2019 |
8:24:52 |
俚语 |
give a dusting |
отутюжить |
17.04.2019 |
8:22:42 |
俚语 |
give a dusting |
накостылять |
17.04.2019 |
8:18:58 |
一般 |
dusting of grey |
седина (a light dusting of grey on his hair.) |
17.04.2019 |
8:17:40 |
一般 |
dusting |
тонкий слой (снега A light sprinkling: sidewalks covered with a dusting of new snow.) |
17.04.2019 |
1:09:03 |
具象的 |
paraphernalia |
"хозяйство" |
17.04.2019 |
1:09:03 |
具象的 |
genitals |
"хозяйство" |
17.04.2019 |
1:06:43 |
一般 |
partisan |
местнический (often disapproving : strongly supporting one leader, group, or cause over another partisan interests/loyalties/politics) |
17.04.2019 |
0:52:26 |
一般 |
partisan |
необъективный |
17.04.2019 |
0:52:26 |
一般 |
partisan |
предубеждённый |
17.04.2019 |
0:49:16 |
曲棍球 |
gathering of the clans |
кулачный бой |
17.04.2019 |
0:49:16 |
曲棍球 |
gathering of the clans |
потасовка |
17.04.2019 |
0:15:06 |
谚语 |
Luck ain't even lucky |
Человек сам кузнец своего счастья |
17.04.2019 |
0:06:45 |
谚语 |
Luck ain't even lucky |
каждый человек кузнец своего счастья (Gotta make your own breaks. "Luck ain't even lucky. Got to make your own breaks. There is no such thing as luck. Each and every individual is the master of his own destiny.) |
10.04.2019 |
9:25:19 |
一般 |
jockeying for power |
борьба за власть |
2.04.2019 |
23:12:35 |
非正式的 |
go AWOL |
идти в самоход |
2.04.2019 |
23:04:37 |
非正式的 |
young, inexperienced thief |
сявка |
2.04.2019 |
23:04:37 |
非正式的 |
small fry |
сявка |
2.04.2019 |
23:04:37 |
非正式的 |
homeless beggar |
сявка |
2.04.2019 |
23:04:37 |
非正式的 |
pauper |
сявка |
2.04.2019 |
23:02:07 |
非正式的 |
weird |
сюрный |
2.04.2019 |
14:47:10 |
一般 |
tearing from eyes |
глаза слезятся (Tearing from one eye occurs with a variety of conditions.) |
2.04.2019 |
14:46:01 |
一般 |
eyes are welling up with tears |
глаза слезятся |
2.04.2019 |
14:38:24 |
一般 |
eyes are watering |
глаза слезятся (someone's) |
2.04.2019 |
12:50:41 |
一般 |
have a dash at |
предпринять попытку (You see, I had some bad news to break to her... However I supposed I had better have a dash at it and get it over. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!', ch. VI) – Видите ли, мне нужно было сообщить тете Далии неприятную новость. Вот я и решил – попытаюсь сделать это как можно скорее.) |
2.04.2019 |
12:48:42 |
一般 |
dash |
отвага |
2.04.2019 |
12:48:42 |
一般 |
dash |
безрассудство |
2.04.2019 |
12:47:35 |
一般 |
dash |
сокрушительный удар |
2.04.2019 |
12:46:02 |
一般 |
dash |
убивать (надежду) |
2.04.2019 |
12:44:54 |
一般 |
dash |
ударяться |
2.04.2019 |
12:43:36 |
一般 |
dash |
ударять |
2.04.2019 |
12:41:49 |
一般 |
dash |
трепать |
2.04.2019 |
12:39:57 |
一般 |
dash |
налёт (a dash of romance – налёт романтизма) |
2.04.2019 |
12:35:58 |
一般 |
dash |
щепотка (a dash of salt – щепотка соли) |
2.04.2019 |
12:34:24 |
一般 |
dash |
закорючка |
2.04.2019 |
12:34:24 |
一般 |
dash |
загогулина |
2.04.2019 |
12:32:21 |
一般 |
dash |
замысловатый завиток (у буквы) |
2.04.2019 |
12:28:44 |
惯用语 |
with a dash of the pen |
одним росчерком пера |
2.04.2019 |
12:27:19 |
过时/过时 |
dash |
молчанка |
2.04.2019 |
10:25:08 |
一般 |
process fine-tuning |
отработка процесса |
2.04.2019 |
10:11:32 |
一般 |
boast of many years of experience |
иметь многолетний опыт |
2.04.2019 |
10:10:46 |
一般 |
have many years of experience |
обладать многолетним опытом (gained...) |
2.04.2019 |
10:10:13 |
一般 |
boast many years of experience |
обладать многолетним опытом (gained...) |
2.04.2019 |
10:09:18 |
一般 |
boast many years of experience |
иметь многолетний опыт (gained...) |
2.04.2019 |
10:08:50 |
一般 |
have many years of experience |
иметь многолетний опыт (gained...) |
2.04.2019 |
9:53:23 |
生产 |
technical support division |
служба технологического сопровождения |
2.04.2019 |
9:53:23 |
生产 |
technical support services |
служба технологического сопровождения |
2.04.2019 |
9:53:23 |
生产 |
technology support services unit |
служба технологического сопровождения |
2.04.2019 |
9:53:23 |
生产 |
tech support |
служба технологического сопровождения |
2.04.2019 |
9:38:08 |
后勤 |
completion of export customs clearance procedures |
затаможка (and formalities) |
2.04.2019 |
9:36:16 |
一般 |
complete export customs formalities |
затаможить |
2.04.2019 |
9:33:05 |
一般 |
complete export documents |
затаможить |
2.04.2019 |
9:00:26 |
俚语 |
in the poo |
в дерьме |
2.04.2019 |
9:00:26 |
俚语 |
in the poo |
в жопе |
2.04.2019 |
8:59:35 |
俚语 |
poo hole |
анус |
2.04.2019 |
8:57:39 |
俚语 |
poo chute |
анус |
2.04.2019 |
8:56:31 |
庸俗 |
poo |
пилотка (According to Green’s Dictionary of Slang) |
2.04.2019 |
8:56:31 |
具象的 不赞成 |
poo |
дыра |
2.04.2019 |
8:56:31 |
俚语 |
poo |
манда |
2.04.2019 |
8:56:31 |
俚语 |
poo |
щель |
2.04.2019 |
8:54:05 |
俚语 |
poo |
ахинея (According to Green’s Dictionary of Slang) |
2.04.2019 |
8:53:22 |
俚语 |
poo |
дичь |
2.04.2019 |
8:53:22 |
俚语 |
poo |
ересь |