|
|
posp. |
thing; trick; story; affair (complicated affair – сложная штука); shebang; whole cloth (текстильного товара); animal; off (Пример: Our proposal is based on the supply of 2 off centrifugal fans. Peter Cantrop); dealie (A word used to replace a noun when a person does not know what an object is Jambi_Jack); bad boy (1) generic term for a specific object; "thing"; 2) something extremely impressive or effective. intolerable); little item (tfennell); bolt (of cloth); piece (о материалах); business; unit (UniversalLove); stunt; piece; thingy (Ofelia); cast; casting; dido; item (Alexander Matytsin); feat; fetch; knack; prank |
Игорь Миг |
shtick |
amer. |
do-jigger (Anglophile); domajig (Anglophile); doodad (Anglophile); doosenwhacker (Anglophile); one grand (деньги Val_Ships); doowacky (Anglophile) |
amer., slang |
hickey (сленг Franka_LV) |
austral., slang |
doover; dooverlackie |
brytań. |
bugger; bugger (то же, что shit, motherfucker в данном значении) |
ekon. |
individual item; piece (о товаре) |
Gruzovik, nief. |
point |
Gruzovik, włók. |
bolt of cloth |
inżyn., daw. |
copy |
makar. |
stuff |
makar., nief. |
the whole shebang |
nief. |
concern; doodah; doohickey; doings; kilo (тысяча долларов Mira_G); thingamajig (Andrey Truhachev); K (тысяча долларов Mira_G); band (тысяча долларов: Got my money? Hey, bro, that brick was worth about 20 bands, man Гевар); thingamijig (предмет с неизвестным названием Abysslooker) |
nief., lud. |
plant |
przem. |
piece (об изделии, элементе оборудования) |
rub. |
jigalorum (igisheva); jigamaree (igisheva); jigger (igisheva) |
slang |
hickie; pop; puppy; yard (1000 долларов); grand (slang for a thousand roubles (or another currency) denghu); crack (At two dollars a crack. Два доллара за штуку. Interex); stack (тысяча долларов Pickman); thingie (вещь, название которой либо не известно, либо забыто Ivan Pisarev); g (1000$: You wanna get 5 g's or not? Shabe) |
techn. |
piece (жарг. MichaelBurov); item (жарг. MichaelBurov); thing (жарг. MichaelBurov) |
technol. |
pie |
towar. |
stock |
żarg. |
sucker (igisheva); item (техн. MichaelBurov); piece (техн. MichaelBurov); thing (техн. MichaelBurov) |
|
|
nief. |
a grand (денег; = тысяча; I think it is politically important to Stella to be seen as egalitarian, which must be hard when you're selling fluffy jumpers for a grand – Думаю, что для Стеллы политически важно, чтобы её считали эгалитарной, что, должно быть, трудно, когда ты продаёшь пушистые джемперы за "штуку" штука Lily Snape) |
|
|
szach. |
and one! (очко) |
|
|
posp. |
units (Krokodil Schnappi); pieces (сокращённо pcs) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj); pcs (сокращ. от pieces) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj) |
altern. |
Nos. (TASH4ever) |
teng. |
each (при обозначении единиц измерения в перечнях материалов и оборудования); off |
wojsk., lotn. |
pieces |
wł. |
NP (4uzhoj) |
|
|
posp. |
pcs. (MaMn); leger-de-main |
polim. |
pieces |
publ. |
pcs. pieces |
|
|
prawidł. |
Stuck |
|
|
farma. |
PC (в упаковочном листе angryberry) |
|
|
sok r. |
piece |
|
Rosyjski tezaurus |
|
|
posp. |
(нем. stuck) см. стукко Большой Энциклопедический словарь |