1 |
23:58:17 |
rus-ger |
med. |
верхнесрединный |
superomedial (латынь) |
Midnight_Lady |
2 |
23:58:05 |
rus-ger |
nief. |
быть сытым по горло |
Kaffee auf haben (den Kaffee auf haben) |
solo45 |
3 |
23:52:37 |
rus-ger |
med. |
полость распада |
Zerfallhöhle (опухоли) |
Midnight_Lady |
4 |
23:52:02 |
rus-ger |
med. |
перегрузка железом |
Eisenüberlastung |
Midnight_Lady |
5 |
23:40:34 |
eng-rus |
chemia org. |
tetrabutyltitanate |
тетрабутиловый эфир титановой кислоты |
igisheva |
6 |
23:40:33 |
eng-rus |
chemia org. |
tetrabutyl titanate |
тетрабутиловый эфир титановой кислоты |
igisheva |
7 |
23:40:19 |
eng-rus |
nomenkl. |
tetrabutyl |
тетрабутиловый |
igisheva |
8 |
23:33:40 |
eng-rus |
posp. |
broad tendency |
общая тенденция |
Stas-Soleil |
9 |
23:25:42 |
eng-rus |
posp. |
broad trend |
общая тенденция |
Stas-Soleil |
10 |
23:25:00 |
eng |
bot. |
ginkgoids |
Ginkgoales |
doc090 |
11 |
23:23:58 |
eng-rus |
obsł. |
-go order |
заказ в ресторане еды навынос |
Malosa |
12 |
23:18:43 |
eng-rus |
slang |
pulp book |
чтиво |
Val_Ships |
13 |
23:17:46 |
eng-rus |
posp. |
degrade |
причинять ущерб |
Vadim Rouminsky |
14 |
23:15:58 |
eng-rus |
posp. |
degrading |
причиняющий ущерб |
Vadim Rouminsky |
15 |
23:14:13 |
eng-rus |
posp. |
degrading |
ущербный |
Vadim Rouminsky |
16 |
23:12:39 |
eng |
bot. |
cycadeoids |
Cycadophyta |
doc090 |
17 |
23:10:52 |
eng-rus |
posp. |
European System of Integrated Economic Accounts |
Европейская система объединённой экономической отчётности |
Vadim Rouminsky |
18 |
23:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
a single prune |
черносливина |
Gruzovik |
19 |
23:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik kolekt. |
prunes |
чернослив |
Gruzovik |
20 |
23:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik ekol. |
desert woodland with Haloxylon aphyllum |
черносаксаульник |
Gruzovik |
21 |
23:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
monk |
чернорясник |
Gruzovik |
22 |
23:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
nun |
черноряска (= чернорясница) |
Gruzovik |
23 |
23:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
nun |
чернорясница |
Gruzovik |
24 |
23:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a black snout |
чернорылый |
Gruzovik |
25 |
23:03:08 |
rus-ita |
nief. |
планировать |
calendarizzare |
Shenderyuk Oleg |
26 |
23:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Black Shirt |
чернорубашечник (wikipedia.org) |
Gruzovik |
27 |
22:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
the common people |
чернородье |
Gruzovik |
28 |
22:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
monk |
черноризец |
Gruzovik |
29 |
22:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
unskilled worker |
чернорабочая |
Gruzovik |
30 |
22:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unskilled |
чернорабочий |
Gruzovik |
31 |
22:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-purple |
чёрно-пурпуровый |
Gruzovik |
32 |
22:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
podust a fresh-water fish of the carp family |
чернопуз |
Gruzovik |
33 |
22:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
podust a fresh-water fish of the carp family |
чернопузик (= подуст; Chondrostoma nasus) |
Gruzovik |
34 |
22:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
podust a fresh-water fish of the carp family |
чернопуз (= подуст; Chondrostoma nasus) |
Gruzovik |
35 |
22:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik fitopatol. |
bacterial black chaff |
черноплёнчатость |
Gruzovik |
36 |
22:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
skewbald with patches of black |
чёрно-пегий |
Gruzovik |
37 |
22:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
melanochroous |
черноокрашенный (having a dark or swarthy skin) |
Gruzovik |
38 |
22:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
melanochroic |
черноокрашенный (descriptive of Caucasians having dark hair and pale complexion) |
Gruzovik |
39 |
22:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-eyed |
черноокий |
Gruzovik |
40 |
22:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
having dirty feet |
черноногий |
Gruzovik |
41 |
22:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-legged |
черноногий |
Gruzovik |
42 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik mar.woj. |
sailor of the Black Sea Fleet |
черноморец |
Gruzovik |
43 |
22:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
swarthy |
черномордый |
Gruzovik |
44 |
22:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a black snout |
черномордый |
Gruzovik |
45 |
22:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
swarthy |
черномазый |
Gruzovik |
46 |
22:37:51 |
eng-rus |
opiek. |
health district |
медицинский участок (район, обслуживаемый медицинским учреждением) |
Irina Kondrashina |
47 |
22:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-complexioned |
чернолицый |
Gruzovik |
48 |
22:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
melanophyllous |
чернолистный |
Gruzovik |
49 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
dark-complexioned |
черноликий (= чернолицый) |
Gruzovik |
50 |
22:33:07 |
eng-rus |
|
offer a moment of silence |
почтить минутой молчания |
VLZ_58 |
51 |
22:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
with black curls |
чернокудрявый (= чернокудрый) |
Gruzovik |
52 |
22:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
with black curls |
чернокудрый |
Gruzovik |
53 |
22:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
black-winged |
чернокрылый |
Gruzovik |
54 |
22:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik leśn. |
black-barked |
чернокорый |
Gruzovik |
55 |
22:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
negress |
чернокожая |
Gruzovik |
56 |
22:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
coloured woman |
чернокожая |
Gruzovik |
57 |
22:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
colored woman |
чернокожая |
Gruzovik |
58 |
22:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
colored man |
чернокожий |
Gruzovik |
59 |
22:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
coloured |
чернокожий |
Gruzovik |
60 |
22:17:14 |
eng-rus |
przen. |
be wrung dry |
оказаться на мели (She has been wrung dry by bills. [=she has no money left because she used all of it to pay bills]) |
VLZ_58 |
61 |
22:16:15 |
eng-rus |
|
within someone's gift |
быть во власти |
Баян |
62 |
22:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
black magic |
чернокнижничество (= чернокнижие) |
Gruzovik |
63 |
22:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
witchcraft |
чернокнижничество (= чернокнижие) |
Gruzovik |
64 |
22:15:00 |
eng-rus |
powiedz. |
rot comes from the top |
рыба гниёт с головы |
Баян |
65 |
22:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
magician |
чернокнижец (= чернокнижник) |
Gruzovik |
66 |
22:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
sorcerer |
чернокнижец (= чернокнижник) |
Gruzovik |
67 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
soak up like a sponge |
впитывать как губка |
VLZ_58 |
68 |
22:11:05 |
eng-rus |
|
absorb like a sponge |
впитывать как губка (e.g. information) |
VLZ_58 |
69 |
21:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
black magic |
чернокнижество (= чернокнижие) |
Gruzovik |
70 |
21:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
witchcraft |
чернокнижество (= чернокнижие) |
Gruzovik |
71 |
21:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik stomat. |
having dark teeth |
чернозубый |
Gruzovik |
72 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds having a black crop |
чернозобый (crop – a pouch in many birds and some lower animals that resembles a stomach for storage and preliminary maceration of food) |
Gruzovik |
73 |
21:53:20 |
eng-rus |
|
the elderly |
престарелые |
Stas-Soleil |
74 |
21:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black pea |
чернозелье (Lathyrus niger) |
Gruzovik |
75 |
21:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-nerved |
черножилковый |
Gruzovik |
76 |
21:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
melancholy |
черножелчие |
Gruzovik |
77 |
21:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik leśn. |
black-wooded |
чернодревесинный |
Gruzovik |
78 |
21:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stork |
черногуз |
Gruzovik |
79 |
21:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-throated |
черногорлый |
Gruzovik |
80 |
21:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
black-necked heron |
черноглазая цапля (Ardea melanocephala) |
Gruzovik |
81 |
21:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
shrimplike crustacean |
черноглазка (Euphausia wikipedia.org) |
Gruzovik |
82 |
21:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
euphausiid |
черноглазка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
83 |
21:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
black-haired |
черноглавый (= черноголовый) |
Gruzovik |
84 |
21:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
black-headed |
черноглавый (= черноголовый) |
Gruzovik |
85 |
21:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik hutn. |
intermediate of metals |
черновой |
Gruzovik |
86 |
21:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
supplementary |
черновой |
Gruzovik |
87 |
21:10:22 |
rus-ger |
mat. |
биективный |
bijektiv |
BFRZ |
88 |
21:07:55 |
rus-ger |
mat. |
сюръективный |
surjektiv |
BFRZ |
89 |
21:03:42 |
rus-ger |
mat. |
инъективный |
injektiv |
BFRZ |
90 |
21:03:26 |
eng-rus |
slang |
blew it |
профукать (всё, шанс, дело и т. п.) |
Agasphere |
91 |
20:55:36 |
rus-ger |
algebr. |
правый смежный класс |
Rechtsnebenklasse (теория групп) |
BFRZ |
92 |
20:54:56 |
rus-ger |
algebr. |
левый смежный класс |
Linksnebenklasse |
BFRZ |
93 |
20:54:38 |
rus-ger |
algebr. |
левый смежный класс |
Linksnebenklasse (теория групп) |
BFRZ |
94 |
20:53:22 |
rus-ger |
algebr. |
смежный класс |
Nebenklasse (теория групп) |
BFRZ |
95 |
20:46:42 |
rus-ita |
|
воинственность |
furore bellico (Ares, figlio di Era e di Zeus, г il dio greco che personifica il furore bellico.) |
erikkru |
96 |
20:31:38 |
rus-ita |
|
нимфомания |
furore uterino (lo stesso, ma oggi più raro, che ninfomania) |
erikkru |
97 |
20:29:34 |
eng-rus |
krymin. |
pedestrian search |
пеший розыск (поиск) |
Aiganym_K |
98 |
20:21:21 |
eng-rus |
krymin. |
mass fatality |
массовая гибель людей |
Aiganym_K |
99 |
20:20:45 |
rus-ita |
|
напор |
veemenza (la veemenza dell’urto nemico; la veemenza dell’ira) |
erikkru |
100 |
20:14:57 |
rus-ger |
algebr. |
порядок элемента |
Ordnung eines Gruppenelementes (в теории групп) |
BFRZ |
101 |
20:02:26 |
eng-rus |
nief. |
by trial and error method |
методом тыка |
Soulbringer |
102 |
19:58:49 |
rus-fre |
|
на кону |
en jeu |
Guэrin |
103 |
19:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
darkness |
черновина |
Gruzovik |
104 |
19:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
blackness |
черновина (also figurative) |
Gruzovik |
105 |
19:58:24 |
eng-rus |
techn. |
principles of operation |
принципы функционирования |
Soulbringer |
106 |
19:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough notebook |
черновик |
Gruzovik |
107 |
19:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mugwort wormwood |
чернобыльник (Artemisia vulgaris) |
Gruzovik |
108 |
19:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mugwort |
чернобыл (= чернобыльник; Artemisia vulgaris) |
Gruzovik |
109 |
19:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mugwort wormwood |
чернобыл (= чернобыльник; Artemisia vulgaris) |
Gruzovik |
110 |
19:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-brown |
чёрно-бурый |
Gruzovik |
111 |
19:47:33 |
rus-ita |
|
какая спешка! |
quanta furia! |
erikkru |
112 |
19:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-bellied |
чернобрюхий |
Gruzovik |
113 |
19:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-browed |
чернобровый |
Gruzovik |
114 |
19:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pratincole |
чернобровка (Glareola) |
Gruzovik |
115 |
19:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-browed girl |
чернобровка |
Gruzovik |
116 |
19:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-sided |
чернобокий |
Gruzovik |
117 |
19:41:46 |
eng-rus |
obsł. |
diner |
столовая (Bon Jovi – Livin' on a prayer: "Gina works the dinner all day" google.com) |
Трофим |
118 |
19:40:49 |
eng-rus |
obsł. |
diner |
закусочная (Bon Jovi – Livin' on a prayer: "Gina works the diner all day" google.com) |
Трофим |
119 |
19:34:02 |
eng-rus |
|
completed |
законченный строительством (законченное строительством здание = a completed building) |
Alexander Demidov |
120 |
19:32:31 |
eng-rus |
bud. |
shell-and-core |
законченный строительством (A shell only or shell and core building project is defined as one where the developer's scope of works is the design and construction of the base building only, leaving a range of construction and fit-out works to be completed before the building is able to be occupied.) |
Alexander Demidov |
121 |
19:29:34 |
rus-tgk |
|
художник |
рассом |
В. Бузаков |
122 |
19:28:18 |
rus-tgk |
|
цветной рисунок |
расми ранга |
В. Бузаков |
123 |
19:27:51 |
ger |
nief. |
Pudel |
Pudelmütze |
soulveig |
124 |
19:27:16 |
rus-tgk |
|
рисовать |
расм кашидан |
В. Бузаков |
125 |
19:26:36 |
rus-tgk |
|
рисунок |
расм |
В. Бузаков |
126 |
19:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik ekol. |
tract of land overgrown with blueberry plants |
черничник |
Gruzovik |
127 |
19:25:04 |
rus-tgk |
|
рубанок |
ранда |
В. Бузаков |
128 |
19:24:19 |
rus-tgk |
|
линючий |
рангпар |
В. Бузаков |
129 |
19:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
a single huckleberry |
черничина |
Gruzovik |
130 |
19:23:51 |
eng-rus |
komp. |
central processing unit |
центральное процессорное устройство (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
131 |
19:23:35 |
rus-tgk |
|
разноцветный |
рангоранг |
В. Бузаков |
132 |
19:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
monkhood |
черничество |
Gruzovik |
133 |
19:22:49 |
rus-tgk |
|
радуга |
рангинкамон |
В. Бузаков |
134 |
19:21:27 |
rus-tgk |
|
чёрный цвет |
ранги сиёҳ |
В. Бузаков |
135 |
19:20:25 |
rus-tgk |
|
масляная краска |
ранги равғанӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:19:24 |
rus-tgk |
|
яркий цвет |
ранги баланд |
В. Бузаков |
137 |
19:18:11 |
rus-tgk |
|
символически |
рамзан |
В. Бузаков |
138 |
19:17:33 |
rus-tgk |
|
код государства |
рамзи мамлакат |
В. Бузаков |
139 |
19:17:09 |
rus-fre |
|
пронизывающий ветер |
vent qui déshabille |
ROGER YOUNG |
140 |
19:14:58 |
rus-tgk |
|
шифр |
рамз |
В. Бузаков |
141 |
19:14:29 |
rus-tgk |
|
код |
рамз |
В. Бузаков |
142 |
19:13:36 |
rus-tgk |
|
символ |
рамз |
В. Бузаков |
143 |
19:13:12 |
rus-tgk |
|
эмблема |
рамз |
В. Бузаков |
144 |
19:11:43 |
rus-tgk |
|
ряд |
радиф |
В. Бузаков |
145 |
19:08:54 |
rus-tgk |
|
текущий |
равон |
В. Бузаков |
146 |
19:06:58 |
rus-fre |
|
быть на шаг впереди |
conserver une longueur d'avance sur |
ROGER YOUNG |
147 |
19:06:47 |
rus-tgk |
|
процесс |
раванд |
В. Бузаков |
148 |
19:04:34 |
rus-ita |
idiom. |
иметь пристрастие к спиртному |
alzare il gomito (bere oltre la giusta misura) |
erikkru |
149 |
19:03:48 |
rus-xal |
|
гельминтоз |
мецкІ Ѕвчн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
150 |
19:03:12 |
rus-spa |
oczyszcz. |
усреднительный резервуар |
tanque de homogenización (резервуар, в котором происходит смешивание сточных вод и отходов различной концентрации) |
yk83 |
151 |
19:02:57 |
rus-xal |
|
гвоздь |
сЅЅр (большой гвоздь) |
Arsalang |
152 |
19:02:44 |
rus-xal |
|
гвоздь |
дее№ |
Arsalang |
153 |
19:02:29 |
rus-fre |
|
быть на шаг впереди кого-л. |
garder une longueur d'avance sur |
ROGER YOUNG |
154 |
19:01:21 |
rus-spa |
oczyszcz. |
шламовый насос |
bomba de lodo |
yk83 |
155 |
19:01:12 |
rus-xal |
|
гашеный |
болһмл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
156 |
19:00:25 |
rus-ita |
idiom. |
переходить границу |
alzare il tiro |
erikkru |
157 |
19:00:18 |
rus-xal |
|
гарь |
кїңшї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
158 |
18:59:54 |
rus-xal |
|
гармония красок |
ширмїдин зокцл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
159 |
18:59:36 |
rus-xal |
|
гармония |
зокцл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
160 |
18:58:37 |
rus-xal |
|
гарантия |
батлһа (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
161 |
18:57:56 |
rus-xal |
|
гамак |
дїї№ң орндг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
162 |
18:57:44 |
rus-xal |
|
шум и гам |
индр-бундр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
163 |
18:57:28 |
rus-xal |
|
гам |
шууган (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
164 |
18:57:05 |
rus-xal |
|
галька |
Ѕндгн чолун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
165 |
18:56:54 |
rus-fre |
|
опережать в развитии |
dépasser dans le développement |
ROGER YOUNG |
166 |
18:56:51 |
eng-rus |
|
yet a little while |
уже недолго |
A.Rezvov |
167 |
18:56:39 |
rus-fre |
|
еженедельный рейтинг |
classement hebdomadaire |
ROGER YOUNG |
168 |
18:56:25 |
rus-xal |
|
ехать галопом |
алд№ тавлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
169 |
18:56:11 |
rus-xal |
|
галопом |
дІвкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
170 |
18:55:44 |
rus-xal |
|
галка |
чоңнун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
18:54:32 |
rus-xal |
tkac. |
газ |
торһн ша (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
18:54:03 |
rus-xal |
fiz. |
газ |
ки (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
173 |
18:53:21 |
rus-xal |
|
гадание |
белг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
18:53:10 |
rus-xal |
|
гадальщик |
белгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
175 |
18:52:43 |
rus-xal |
|
гагара |
ахуна (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
176 |
18:52:28 |
rus-xal |
|
гавань |
онһцин һарм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
177 |
18:51:52 |
rus-xal |
|
вянуть |
Ѕгрх |
Arsalang |
178 |
18:51:33 |
rus-xal |
|
вялый |
Ѕгрсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
179 |
18:51:09 |
rus-xal |
|
вялиться |
эгцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
180 |
18:50:53 |
rus-xal |
|
вялить |
эгцІх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
181 |
18:50:12 |
rus-xal |
|
вязать чулки |
ЅЅмс некх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
182 |
18:49:55 |
rus-xal |
|
вязать |
кїлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
183 |
18:49:37 |
rus-xal |
|
вязаный |
некмл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
184 |
18:49:17 |
rus-xal |
|
вязанка |
тевр |
Arsalang |
185 |
18:48:57 |
rus-xal |
|
вьючить |
теңнх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
186 |
18:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackness |
чернина |
Gruzovik |
187 |
18:48:41 |
rus-xal |
|
вьюнок |
хуц цецг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
188 |
18:48:13 |
rus-xal |
|
вьюк |
ацан |
Arsalang |
189 |
18:47:57 |
rus-xal |
|
выяснить |
тодлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
190 |
18:47:52 |
eng-rus |
telew. |
Stick around |
не переключайтесь (Stick around, we'll be right back! – Не переключайтесь, мы скоро продолжим!) |
Lily Snape |
191 |
18:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
bureaucrat |
чернильная душа |
Gruzovik |
192 |
18:47:41 |
rus-xal |
|
выяснение |
тодлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
193 |
18:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
bureaucratic |
чернильный |
Gruzovik |
194 |
18:47:28 |
rus-xal |
|
выявиться |
илдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
195 |
18:47:16 |
rus-xal |
|
выявить |
тодлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
196 |
18:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
war of words |
чернильная война |
Gruzovik |
197 |
18:47:04 |
rus-xal |
|
вышка |
цамхг харул (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
198 |
18:46:51 |
rus-xal |
|
вычитать в уме |
чее№Ір тооллһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
199 |
18:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
paper |
чернильный |
Gruzovik |
200 |
18:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ink sac |
чернильный мешок (wikipedia.org) |
Gruzovik |
201 |
18:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
indelible pencil |
чернильный карандаш |
Gruzovik |
202 |
18:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
petty official |
чернильница |
Gruzovik |
203 |
18:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
Morse inker |
телеграфная чернильница |
Gruzovik |
204 |
18:42:03 |
eng-rus |
książk. |
complaint |
нарекание (e.g. I have no complainst against him. – У меня к нему нет нареканий.) |
Soulbringer |
205 |
18:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
inkwell |
чернильница |
Gruzovik |
206 |
18:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
ink |
чернилы |
Gruzovik |
207 |
18:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik fitopatol. |
ink disease |
чернилка (1 a destructive disease of the chestnut in Europe that is caused by a fungus [Phytophthora cambivora] and that produces dark cankers and a black exudate on the trunk; 2 a destructive disease of walnuts caused by a fungus [Phytophthora citrophthora]) |
Gruzovik |
208 |
18:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
inkwell |
черниленка (= чернильница) |
Gruzovik |
209 |
18:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
inkholder |
черниленка (= чернильница) |
Gruzovik |
210 |
18:18:37 |
rus-ita |
|
код ограничения движения через туннель |
codice di restrizione in galleria |
ulkomaalainen |
211 |
18:18:05 |
rus-ger |
praw. |
Место нахождения суда |
Gerichtsort (синоним Gerichtsstand) |
elaber |
212 |
17:33:36 |
eng-rus |
|
include on one's mailing list |
включить в рассылку (Please include me on your mailing list for updates and future events sponsored by the Creative Arts Foundation of Brevard.) |
VLZ_58 |
213 |
17:28:22 |
rus-ita |
barwn. |
Кисть с мягкой щетиной |
Pennello a setole morbide |
massimo67 |
214 |
17:27:10 |
eng-rus |
nief. |
it's as if they are in collusion |
они как сговорились |
VLZ_58 |
215 |
17:24:44 |
eng-rus |
nief. |
stand for |
позволять (I wouldn't stand for that sort of treatment if I were you. • I won't stand for being treated like a child.) |
VLZ_58 |
216 |
17:19:18 |
rus-ita |
barwn. |
Номинальный размер ячейки |
Setaccio a apertura nominale delle maglie ((сито)) |
massimo67 |
217 |
17:13:28 |
rus-ger |
|
быть частью Р. |
gehören zu D |
Bedrin |
218 |
17:12:53 |
rus-ita |
|
зародышевая клетка |
cellula germinale |
ulkomaalainen |
219 |
17:11:54 |
rus-ger |
|
быть частью Р. |
gehören zu |
Bedrin |
220 |
17:10:34 |
eng-rus |
cytat. |
A face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distance |
Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past.) |
VLZ_58 |
221 |
17:03:37 |
rus-ger |
med. |
Тромбинемия |
Thrombinämie |
Leshka13_ |
222 |
17:00:32 |
eng-rus |
skr. |
dimethyl ether |
ДМЭ (диметиловый эфир) |
Drozdova |
223 |
16:58:19 |
rus-xal |
|
вычитаемое |
хасгдгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
224 |
16:56:48 |
rus-xal |
|
выхухоль |
сер хулһн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
225 |
16:56:31 |
rus-xal |
|
выход |
һарлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
226 |
16:55:46 |
eng-rus |
|
feel lukewarm about something |
не горячо и не холодно |
Syrira |
227 |
16:55:39 |
rus-xal |
|
вытащить |
суһлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
228 |
16:55:08 |
rus-xal |
|
выступить в поход |
айнд мордх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
229 |
16:54:53 |
rus-xal |
|
выступить |
тован һарх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
230 |
16:54:15 |
rus-xal |
|
выступ |
омрун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
231 |
16:53:36 |
rus-xal |
|
высохнуть |
эврх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
232 |
16:50:25 |
rus-xal |
|
высокомерный |
ик саната |
Arsalang |
233 |
16:50:01 |
rus-xal |
|
высокомерничать |
сІІрхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
234 |
16:49:22 |
rus-xal |
|
высокомерие |
омг деегїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
235 |
16:43:32 |
eng |
skr. med. |
DTU |
downstream test utilization |
iwona |
236 |
16:42:28 |
eng-rus |
mot. |
cubbyhole |
подлокотник (ящик с крышкой между передними сиденьями) |
Adrax |
237 |
16:32:49 |
rus-ita |
barwn. |
поместить |
introdurre (Introdurre nel contenitore di vetro) |
massimo67 |
238 |
16:32:44 |
rus-ger |
|
преждевременно состарившийся |
vorgealtert |
soulveig |
239 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
abdicate in favour of sb |
отречься от престола в пользу к-либо |
IngaP |
240 |
16:28:42 |
eng-rus |
bot. |
dust algae |
Одноклеточная зелёная водоросль |
TSPiterova |
241 |
16:26:51 |
eng-rus |
polim. |
urethane linkage |
уретановая связь |
igisheva |
242 |
16:17:52 |
rus-est |
księg. |
операционная аренда |
kasutusrent (IAS 17) |
platon |
243 |
16:11:26 |
rus-ita |
barwn. |
Маслоемкость пигментов |
Assorbimento d'olio |
massimo67 |
244 |
16:09:16 |
rus-est |
księg. |
финансовые обязательства |
finantskohustised |
platon |
245 |
15:58:37 |
eng-rus |
|
not remotely true |
ничего подобного |
carburetted |
246 |
15:57:58 |
eng-rus |
|
the ruling house |
правящий дом |
IngaP |
247 |
15:49:14 |
rus-ita |
|
Взрывоопасность |
proprietà esplosive |
ulkomaalainen |
248 |
15:33:04 |
rus-ita |
|
Буферные растворы |
Soluzioni tampone |
massimo67 |
249 |
15:32:25 |
rus-ita |
|
протирочная машина, мялка, дробилка |
spappolatore |
massimo67 |
250 |
15:30:34 |
eng |
nief. |
sack |
scrotum |
chronik |
251 |
15:19:36 |
rus-ita |
|
контактные линзы |
lenti oculari |
ulkomaalainen |
252 |
15:18:56 |
eng-rus |
nief. |
duffel bag |
баул |
Agasphere |
253 |
15:15:54 |
eng-rus |
olej. |
raw material preparation |
подготовка сырья |
Drozdova |
254 |
15:03:07 |
rus-est |
księg. |
затраты на хранение |
laokulud |
platon |
255 |
14:59:03 |
eng-rus |
|
task identity |
индивидуальность задания (в модели характеристик работы: показатель того, в какой степени работник может воспринимать свою работу как нечто самостоятельное, целое и идентифицировать себя с конечным результатом работы) |
Levairia |
256 |
14:57:20 |
rus-fre |
|
Кубок мира по футболу |
Coupe du monde de football |
ROGER YOUNG |
257 |
14:51:31 |
eng-rus |
|
in terms of |
выражаясь словами |
Vadim Rouminsky |
258 |
14:45:08 |
rus-ita |
|
при возможности |
se fattibile |
ulkomaalainen |
259 |
14:44:09 |
eng-rus |
|
Honesty is a rare trait nowadays |
Честность ныне – редкое качество |
Soulbringer |
260 |
14:43:47 |
eng-rus |
|
Honesty is a rare thing nowadays |
Честность ныне – редкое качество |
Soulbringer |
261 |
14:43:00 |
eng-rus |
|
Honesty is a rare commodity nowadays |
Честность ныне – редкое качество |
Soulbringer |
262 |
14:32:42 |
rus-ita |
chem. |
образоваться |
derivare (i gas che derivano dall'esplosione e dalla combustione) |
ulkomaalainen |
263 |
14:25:49 |
eng-rus |
|
securities market actors |
участники рынка ценных бумаг (The 58-page report said the survey of exchanges was the first of a series of surveys on cyber-crime across different types of securities market actors.) |
Alexander Demidov |
264 |
14:24:49 |
eng-rus |
syst. |
fire-retardant additive |
антипиренная добавка |
igisheva |
265 |
14:24:43 |
eng-rus |
syst. |
fire-retardant |
антипиренный |
igisheva |
266 |
14:16:48 |
rus-spa |
|
запаниковать |
sufrir un ataque de pánico (me entró el pánico - я запаниковал) |
mummi |
267 |
14:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coat rack |
вешалка для верхней одежды |
Игорь Миг |
268 |
14:11:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
искусственно состаренный |
aspect vieilli |
Игорь Миг |
269 |
14:00:28 |
rus-ger |
|
стремянка |
Standleiter |
walerjan |
270 |
13:44:05 |
rus-ger |
|
необразованный человек |
ungebildeter Mensch |
terramitica |
271 |
13:34:40 |
rus-ita |
chem. |
жирный этоксилированный амин |
ammina grassa etossilata |
ulkomaalainen |
272 |
13:17:21 |
rus-est |
med. |
положение тела при работе |
tööasend |
platon |
273 |
12:52:30 |
eng-rus |
nief. |
buff boy |
качок |
Agasphere |
274 |
12:42:32 |
rus-spa |
|
Людовик |
Luis (имя французских королей) |
DinaAlex |
275 |
12:39:26 |
rus-ger |
praw. |
остановить |
einstellen |
terramitica |
276 |
12:16:33 |
eng-rus |
|
counseling services |
помощь психологов (Counseling services for the victims' relatives were offered in a nearby room.) |
VLZ_58 |
277 |
12:10:28 |
eng-rus |
idiom. |
come to grips with |
осознать ("Our Broncos family is in shock as we try to come to grips with our incredible loss," Kevin Garinger, the team's president, said in a statement.) |
VLZ_58 |
278 |
12:06:43 |
eng-rus |
meteorol. |
active weather |
осадки (While snow was on the ground at the time of the collision, there was no active weather in the area.) |
VLZ_58 |
279 |
12:05:40 |
eng-rus |
meteorol. |
calm wind |
слабый ветер (Winds were relatively calm at about 15 km/h with clear skies.) |
VLZ_58 |
280 |
11:38:31 |
eng-rus |
książk. |
augment |
дополнить (в количественном отношении) |
igisheva |
281 |
11:34:55 |
eng-rus |
roln. |
ameliorative ditches |
мелиоративные каналы |
Ananaska |
282 |
11:24:09 |
eng-rus |
|
shrouded padlock |
навесной замок с защищённой дужкой |
КГА |
283 |
11:13:08 |
rus-spa |
|
Принцесса на горошине |
La princesa del guisante (сказка Андерсена) |
DinaAlex |
284 |
11:11:45 |
rus-spa |
|
Свинопас |
El porquerizo (сказка Андерсена) |
DinaAlex |
285 |
11:07:55 |
rus-ger |
nief. |
поломать |
zertrümmern |
terramitica |
286 |
11:04:53 |
rus-spa |
|
Огниво |
El yesquero (сказка Андерсена) |
DinaAlex |
287 |
10:59:23 |
rus-ita |
|
Кондуктометр |
Conducimetro |
massimo67 |
288 |
10:57:09 |
eng-rus |
|
have registered |
зарегистрировать (объявить и зарегистрировать: During the first trimester, the mother be allowed to choose abortion; or to either openly declare and have registered her inner bearing as a child, or delay these choices.) |
Alexander Demidov |
289 |
10:53:05 |
rus-spa |
|
окошко |
ventanuco |
dbashin |
290 |
10:52:05 |
rus-spa |
|
фея Динь-Динь |
Campanita (фея из сказки Питэр Пэн, а не Дюймовочка) |
DinaAlex |
291 |
10:50:38 |
eng-rus |
nief. |
fall below |
недотягивать |
Stas-Soleil |
292 |
10:44:30 |
eng-rus |
telew. |
thanks for having me |
cпасибо, что пригласили (фраза, которая используется экспертами, приглашёнными на программу, в ответ на благодарность ведущего по поводу того что эксперт пришёл на нее) |
Ivan Pisarev |
293 |
10:35:42 |
eng-rus |
|
motivation |
цель (В определенном контексте наиболее подходящий перевод. motivation по сути – это создание целей для кого-то, и продуктом motivation (как действия) собственно и является то, что для мотивируемого составляет цель или цели (получить премию, повышение по службе и т.п.). По просьбе юзера Erdferkel.) |
u210318 |
294 |
10:13:29 |
eng-rus |
|
link in the chain |
звено в цепи |
УВЦприТГУ-14 |
295 |
10:07:41 |
eng-rus |
nief. |
you are wonderful |
ты душка (когда собеседник/собеседница проявляет качества приятного, милого человека) |
sophistt |
296 |
9:23:11 |
eng-rus |
|
consumer shortages |
дефицит |
bix |
297 |
9:05:55 |
rus-ita |
|
форшахта |
avanpozzo |
vpp |
298 |
8:45:05 |
eng-rus |
med. |
counter-referral |
направление пациента обратно к врачу, который его направил на консультацию или обследование |
Джозеф |
299 |
8:09:16 |
eng-rus |
med. |
counter-referral |
направление пациента обратно в больницу, из которой он был направлен в специализированную клинику (The increasing demand for superior medical attention, in addition to the low amount of resources in many of our country’s health care institutions, has made patient referral and counter-referral an important administrative process that begins with a referral from a lower capacity institution to one with more complex assistance and diagnoses, and ends with a counter-referral to the original institution, with a specific diagnosis, information on the services administered and indications for further assistance. springer.com) |
Джозеф |
300 |
6:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vaccinifolious |
черниколистный |
Gruzovik |
301 |
6:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik kolekt. |
blueberries |
черника (Vaccinium myrtillus) |
Gruzovik |
302 |
6:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackness |
чернизна |
Gruzovik |
303 |
6:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
blackness |
чернизина (= чернизна) |
Gruzovik |
304 |
6:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
black color |
чернизина (= чернизна) |
Gruzovik |
305 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flat coast |
черни |
Gruzovik |
306 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik poet. |
very black |
чернёшенек (pred adj; = чернёхонек) |
Gruzovik |
307 |
6:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
monastic |
чернеческий |
Gruzovik |
308 |
6:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik poet. |
very black |
чернёхонек (pred adj) |
Gruzovik |
309 |
6:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lesser scaup |
американская морская чернеть (Aythya affinis) |
Gruzovik |
310 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
slandering |
чернение |
Gruzovik |
311 |
5:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
dark-haired and dark-complexioned |
чернавый (= чернявый) |
Gruzovik |
312 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
dark |
чернавый (= чернявый) |
Gruzovik |
313 |
5:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik poet. |
dark-complexioned woman |
чернавка |
Gruzovik |
314 |
5:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
hamlet |
полосатая чёрна (Epinephelus striatus) |
Gruzovik |
315 |
5:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
dark-red |
чермный |
Gruzovik |
316 |
5:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
write |
черкнуть (semelfactive of черка́ть) |
Gruzovik |
317 |
5:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
scribble |
черкнуть (semelfactive of черка́ть) |
Gruzovik |
318 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Circassian woman |
черкешенка |
Gruzovik |
319 |
5:34:39 |
rus-ger |
lotn. |
потеря высоты |
Niedergehen |
Andrey Truhachev |
320 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik odzież |
Circassian coat |
черкеска (long-waisted collarless outer garment) |
Gruzovik |
321 |
5:33:02 |
rus-ger |
lotn. |
снижение |
Niedergehen |
Andrey Truhachev |
322 |
5:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
scratch a line on |
чёркать (= черка́ть) |
Gruzovik |
323 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swear |
черкаться |
Gruzovik |
324 |
5:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
cross out |
чёркать (= черка́ть) |
Gruzovik |
325 |
5:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
leave a line on |
чёркать (= черка́ть) |
Gruzovik |
326 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
Cossack |
черкас |
Gruzovik |
327 |
5:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
sounds made by crossing out |
чёрканье (= черка́нье) |
Gruzovik |
328 |
5:13:34 |
rus-ita |
daw. |
чтобы не ударить в грязь лицом |
per non fare brutta figura |
gorbulenko |
329 |
5:13:17 |
rus-ita |
daw. |
чтобы не ударить в грязь лицом |
per non fare una brutta figura |
gorbulenko |
330 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
write |
черкануть (semelfactive; = черкнуть) |
Gruzovik |
331 |
5:10:07 |
rus-ger |
chrz. |
схождение Благодатного огня |
Herabkommen des Heiligen Feuers |
Andrey Truhachev |
332 |
5:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik myśl.łow. |
noose |
черкан |
Gruzovik |
333 |
5:09:11 |
rus-ger |
chrz. |
Благодатный огонь |
Heiliges Feuer |
Andrey Truhachev |
334 |
5:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
petiolar |
черешчатый (= черешковый) |
Gruzovik |
335 |
5:06:48 |
rus-ita |
|
заодно |
approfittando dell'occasione |
gorbulenko |
336 |
5:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
petiolulate |
с черешочком |
Gruzovik |
337 |
5:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaflet petiole |
черешочек |
Gruzovik |
338 |
5:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
shank |
черешок (= черенок) |
Gruzovik |
339 |
5:01:50 |
rus-ita |
daw. |
грести деньги лопатой |
far soldi a bizzeffe |
gorbulenko |
340 |
5:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllode |
листовиднорасширенный черешок (a flattened leafstalk that functions as a leaf, as in an acacia) |
Gruzovik |
341 |
4:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik kolekt. |
sweet cherries |
черешня |
Gruzovik |
342 |
4:56:14 |
rus-ita |
jęz. |
литературная лексика |
lessico letterario |
gorbulenko |
343 |
4:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mazzard cherry |
черешня птичья (Cerasus avium, Prunus avium) |
Gruzovik |
344 |
4:55:08 |
rus-ita |
jęz. |
разговорная лексика |
lessico colloquiale |
gorbulenko |
345 |
4:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cherry tree |
черешня (Cerasus) |
Gruzovik |
346 |
4:51:36 |
rus-ita |
daw. |
вдоволь |
a più non posso |
gorbulenko |
347 |
4:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
petiolate |
черешковидный |
Gruzovik |
348 |
4:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
desert candle |
череш (Eremurus) |
Gruzovik |
349 |
4:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik rozmn. |
saddle-girth |
чересседельный |
Gruzovik |
350 |
4:40:53 |
eng-rus |
slang |
holy smokes! |
обалдеть! |
VLZ_58 |
351 |
4:40:21 |
eng-rus |
slang |
Holy smokes! |
Боже правый! |
VLZ_58 |
352 |
2:35:34 |
rus-fre |
polit. |
политическая близорукость |
myopie politique |
sophistt |
353 |
2:28:47 |
eng-rus |
polit. |
political myopia |
политическая близорукость |
sophistt |
354 |
2:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik rozmn. |
saddle girth |
чересседельник |
Gruzovik |
355 |
2:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
saddle girth |
чересседелень (= чересседельник) |
Gruzovik |
356 |
2:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik roln. |
representing strip farming |
чересполосный |
Gruzovik |
357 |
2:08:18 |
eng-rus |
|
economically accessible |
экономически доступный (Accessible health services are those that are physically available, affordable (economically accessible), appropriate and acceptable – by V.-A. Ware) |
Tamerlane |
358 |
2:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthenware |
черепяный (= черепяной) |
Gruzovik |
359 |
2:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
clay |
черепяный (= черепяной) |
Gruzovik |
360 |
2:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthenware |
черепяной |
Gruzovik |
361 |
2:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
small pot |
черепушка |
Gruzovik |
362 |
2:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
phrenology |
черепословие |
Gruzovik |
363 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
phrenologist |
черепослов |
Gruzovik |
364 |
2:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
skull-like |
черепообразный |
Gruzovik |
365 |
2:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
testaceous |
черепокожный (having a hard shell or shell-like outer covering: testaceous echinoderms) |
Gruzovik |
366 |
1:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
layer of ice under the snow |
черепок |
Gruzovik |
367 |
1:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
skull |
черепок |
Gruzovik |
368 |
1:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
bowl |
черепок |
Gruzovik |
369 |
1:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of broken pottery |
черепок |
Gruzovik |
370 |
1:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
cranial |
череповой (= черепной) |
Gruzovik |
371 |
1:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
craniocereberal |
черепно-мозговой |
Gruzovik |
372 |
1:45:26 |
eng-rus |
|
be me guest |
окажите честь |
NumiTorum |
373 |
1:43:48 |
eng-rus |
idiom. |
of good character |
добропорядочный |
Liv Bliss |
374 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vertebrates |
черепные (= Vertebrata) |
Gruzovik |
375 |
1:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik medyc. |
blackout |
черепная пелена (temporary loss of consciousness in aviation) |
Gruzovik |
376 |
1:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik mater. |
tilemaker |
черепичник |
Gruzovik |
377 |
1:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
made of tiles |
черепичатый (= черепитчатый) |
Gruzovik |
378 |
1:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
tiled |
черепичатый (= черепитчатый) |
Gruzovik |
379 |
1:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
tegular |
черепичатый (= черепитчатый) |
Gruzovik |
380 |
1:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
imbricate |
черепичатый (= черепитчатый) |
Gruzovik |
381 |
1:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
imbricated |
черепицеобразный (used especially of leaves or bracts: overlapping or layered as scales or shingles) |
Gruzovik |
382 |
1:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
incubous |
черепицеобразно налегающий (imbricate in such a manner that the apex of a leaf lies on the base of the next one above, as in the Jungermanniace) |
Gruzovik |
383 |
1:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tegula |
черепица (a small lobe or scale overlying the base of the forewing like a shoulder-pad) |
Gruzovik |
384 |
1:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricate |
черепитчатый |
Gruzovik |
385 |
1:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
imbricate |
черепитчаторасположенный (used especially of leaves or bracts: overlapping or layered as scales or shingles) |
Gruzovik |
386 |
1:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
buckwheat cake shaped like a truncated cone |
черепенник |
Gruzovik |
387 |
1:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
at a snail's pace |
черепашим шагом |
Gruzovik |
388 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
very slow |
черепаший |
Gruzovik |
389 |
1:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
tortoise-shell comb |
черепаховый гребень |
Gruzovik |
390 |
1:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
go at a snail's pace |
идти черепахой |
Gruzovik |
391 |
0:46:33 |
eng-rus |
|
reify |
придавать форму и содержание (понятию или идее "The home is a haven to be sure. There neatness scrubs away history like grease while retaining the polished signs of the past and reifying the timeless.") |
VLZ_58 |
392 |
0:44:46 |
rus-fre |
nief. |
мне что-то нездоровится |
je ne me sens pas très bien |
sophistt |
393 |
0:44:32 |
rus-ger |
mat. |
неоднородное дифференциальное уравнение |
inhomogene Differentialgleichung |
BFRZ |
394 |
0:43:32 |
rus-ger |
mat. |
однородное дифференциальное уравнение |
homogene Differentialgleichung |
BFRZ |
395 |
0:37:59 |
rus-fre |
|
неважно себя чувствую |
je ne me sens pas bien |
sophistt |
396 |
0:37:25 |
rus-fre |
|
мне нехорошо |
je ne me sens pas bien |
sophistt |
397 |
0:37:08 |
rus-ger |
mat. |
УрЧП |
PDGL (уравнение в частных производных) |
BFRZ |
398 |
0:36:33 |
rus-ger |
mat. |
УрЧП |
PDG (уравнение в частных производных) |
BFRZ |
399 |
0:35:44 |
rus-ger |
mat. |
обыкновенное дифференциальное уравнение |
gDGL |
Brücke |
400 |
0:34:55 |
rus |
skr. mat. |
ДУ |
дифференциальное уравнение |
Brücke |
401 |
0:33:58 |
ger |
mat. |
gDGL |
gewöhnliche Differentialgleichung |
BFRZ |
402 |
0:29:00 |
ger |
skr. mat. |
PDGL |
partielle Differentialgleichung |
BFRZ |
403 |
0:28:23 |
ger |
skr. mat. |
PDG |
partielle Differentialgleichung |
BFRZ |
404 |
0:24:22 |
rus-ger |
mat. |
обыкновенное дифференциальное уравнение |
gewöhnliche Differentialgleichung |
BFRZ |
405 |
0:17:18 |
rus-ita |
techn. |
болт с неполной резьбой |
vite parzialmente filettata |
keeper267 |
406 |
0:16:48 |
rus-ita |
techn. |
с неполной резьбой |
parzialmente filettato |
keeper267 |
407 |
0:14:00 |
eng-rus |
idiom. |
buzzing with activity |
работа кипит (The warehouse is buzzing with activity, with hundreds of workers moving around.) |
ART Vancouver |
408 |
0:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no biggie |
не бери в голову |
Игорь Миг |
409 |
0:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no biggie |
не столь важно |
Игорь Миг |
410 |
0:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's the biggie? |
что такого? |
Игорь Миг |
411 |
0:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is a biggie |
это важно |
Игорь Миг |