1 |
23:51:51 |
eng-rus |
idiom. |
by the hair of one's chinny-chin-chin |
еле-еле |
VLZ_58 |
2 |
23:51:50 |
eng-rus |
idiom. |
by the hair of one's chinny-chin-chin |
с большим трудом (Russia scored a very lucky early goal against Denmark and skated to a pretty easy 4-0 win. The Americans, even by their own admission, got here by the hair of their chinny-chin-chin, being outplayed badly by the Swiss the last half of the game but hanging on for a 3-2 win.) |
VLZ_58 |
3 |
23:51:18 |
rus-spa |
posp. |
чаще |
más seguido |
Tatian7 |
4 |
23:45:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rat out |
наябедничать на |
Игорь Миг |
5 |
23:36:31 |
eng-rus |
hiszp. |
zapote prieto |
хурма королёк |
VLZ_58 |
6 |
23:35:31 |
eng-rus |
łac. |
diospyros nigra |
хурма королёк |
VLZ_58 |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
bot. |
black sapote |
хурма королёк |
VLZ_58 |
8 |
23:34:03 |
eng-rus |
fiz. |
strong nuclear force |
сильное ядерное взаимодействие |
soulveig |
9 |
23:28:11 |
rus-ger |
relig. |
конверз |
Laienbruder |
marcy |
10 |
23:11:20 |
rus-ger |
|
колумбарий |
Urnenhain |
Unc |
11 |
22:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeywoman |
баба Яга |
Игорь Миг |
12 |
22:56:13 |
eng-rus |
lotn. |
FNPT |
тренажёр для отработки операций аэронавигации (Flight & Navigation Procedures Trainer) |
felixfortuna |
13 |
22:54:07 |
eng-rus |
kosz. |
foul line |
линия штрафного броска (For all courts the "foul line" distance is 15 feet from the foul line to the front of the backboard.) |
VLZ_58 |
14 |
22:50:08 |
eng-rus |
kosz. |
charity stripe |
линия штрафного броска |
VLZ_58 |
15 |
22:49:25 |
eng-rus |
kosz. |
stripe |
линия штрафного броска (That was as close as it got and the Jazz were forced to foul late, sending Thomas to the line four times. He was perfect from the stripe for the second straight game.) |
VLZ_58 |
16 |
22:46:59 |
eng-rus |
kosz. |
backdoor cut |
"бэкдор кат" (Баскетбольная комбинация, которая часто разыгрывается в ходе матча. Суть её заключается в том, что оставленный без присмотра на слабой стороне игрок проникает под корзину вдоль лицевой, получает мяч от высоко расположившегося партнера и забивает непосредственно из-под кольца.) |
VLZ_58 |
17 |
22:43:23 |
rus-ita |
|
цыганский табор |
accampamento di zingari |
gorbulenko |
18 |
22:42:48 |
rus-ita |
|
лагерь беженцев |
accampamento di profughi |
gorbulenko |
19 |
22:36:07 |
rus-ita |
|
впавший в маразм |
rimbambito |
gorbulenko |
20 |
22:35:24 |
eng-rus |
|
thankfully |
с чувством благодарности (I always receive your calls thankfully.) |
VLZ_58 |
21 |
22:34:23 |
rus-ger |
med. |
аденомная ткань |
Adenomgewebe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
22 |
22:30:54 |
eng-rus |
nief. |
go up in smoke |
пойти насмарку |
VLZ_58 |
23 |
22:26:36 |
eng-rus |
grub. |
pussy magnet |
блядун |
VLZ_58 |
24 |
22:26:07 |
eng-rus |
grub. |
pussy magnet |
потаскун |
VLZ_58 |
25 |
22:24:45 |
eng-rus |
grub. |
snatch snatcher |
потаскун |
VLZ_58 |
26 |
22:24:11 |
eng-rus |
grub. |
snatch snatcher |
блядун |
VLZ_58 |
27 |
22:21:52 |
eng-rus |
kynol. |
Tazi |
среднеазиатская борзая |
erundelle |
28 |
22:21:25 |
rus-ger |
med. |
приём больных с заболеваниями поджелудочной железы |
Pankreas-Sprechstunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
29 |
22:18:15 |
eng-rus |
kynol. |
Taigan |
тайган |
erundelle |
30 |
22:14:22 |
rus-ger |
med. |
трансюгулярный внутрипечёночный портосистемный шунт |
transjugulärer intrahepatischer portokavaler Shunt (ТВПШ, TIPS) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
31 |
22:08:39 |
rus-ger |
med. |
амбулатория трансплантологии |
Transplant-Ambulanz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
32 |
22:07:42 |
rus-ger |
med. |
амбулатория гепатологии |
Leber-Ambulanz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
33 |
21:59:45 |
rus-ger |
med. |
организация приёма |
Aufnahmemanagement |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
34 |
21:53:23 |
rus-ger |
med. |
отношение фон/щитовидная железа |
Bg/Th Ratio (BackGround / Thyreoidea, на сцинтиграмме щит. жел.) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
35 |
21:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political lightweight |
неавторитетный политик |
Игорь Миг |
36 |
21:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political lightweight |
политик, не имеющий особого веса |
Игорь Миг |
37 |
21:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political lightweight |
политик мелкого/среднего калибра |
Игорь Миг |
38 |
21:47:32 |
rus-ita |
daw. |
души не чаять |
avere un debole per... |
gorbulenko |
39 |
21:46:57 |
eng-rus |
|
super value |
сверхценность |
WiseSnake |
40 |
21:45:18 |
eng-gla |
|
hero |
galghad |
Yerkwantai |
41 |
21:44:52 |
ger-gla |
|
Held |
galghad |
Yerkwantai |
42 |
21:44:00 |
ger-gla |
|
Wade |
calpa |
Yerkwantai |
43 |
21:43:07 |
eng-gla |
|
brave |
calma |
Yerkwantai |
44 |
21:41:51 |
ger-gla |
|
tapfer |
calma |
Yerkwantai |
45 |
21:41:28 |
ger-gla |
|
Schottland |
Alba |
Yerkwantai |
46 |
21:39:44 |
rus-ita |
daw. |
полюбить, втюриться |
avere una cotta |
gorbulenko |
47 |
21:34:15 |
rus-ita |
daw. |
влюбиться по уши |
avere una cotta per |
gorbulenko |
48 |
21:31:55 |
eng-rus |
amer. |
push it out of one's head |
выкинуть из головы (I pushed it out of my head) |
Yakov F. |
49 |
21:29:56 |
rus-fre |
|
Директор по ЭиФ |
Directeur financier |
ROGER YOUNG |
50 |
21:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political lightweight |
политик средней руки |
Игорь Миг |
51 |
21:22:39 |
eng-rus |
astron. |
micromoon |
мини-Луна |
MichaelBurov |
52 |
21:20:59 |
eng-rus |
|
co-curricular |
факультативный |
gulnara11 |
53 |
21:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
current-day |
теперешний |
Игорь Миг |
54 |
21:19:47 |
rus-spa |
robot. |
второстепенные дороги |
carreteras secundarias |
ines_zk |
55 |
21:19:04 |
eng-rus |
astron. |
full super moon <редк.> |
супер-Луна |
MichaelBurov |
56 |
21:19:03 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунная тиреопатия |
Autoimmunthyreopathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
57 |
21:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
current-day |
нынешний |
Игорь Миг |
58 |
21:16:15 |
rus-ger |
|
иммиграционные требования |
Immigrationsanforderungen (мн. число) |
SvetDub |
59 |
21:15:44 |
eng-rus |
|
it shows |
заметно |
VLZ_58 |
60 |
21:13:31 |
rus-ger |
med. |
терапевтически значимый |
therapierelevant |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
21:10:56 |
eng-rus |
|
throw |
брызгать (в некоторых контекстах, о жидкостях) When oil is thrown against the crankcase wall, the oil may lose heat due to the large thermal inertia.) |
I. Havkin |
62 |
21:10:20 |
eng-rus |
|
set little store by |
не сильно волноваться (о чем-то; something) |
Andrey Truhachev |
63 |
21:09:41 |
eng-rus |
|
care little about |
мало волноваться (о чём-либо; something) |
Andrey Truhachev |
64 |
21:08:09 |
eng-rus |
|
care little about |
мало беспокоиться (о чем-то; something) |
Andrey Truhachev |
65 |
21:06:22 |
eng-rus |
|
therethrough |
через него (неё; Said one free end is staked to the stator when it passes therethrough.) |
I. Havkin |
66 |
21:05:47 |
rus-ger |
|
не сильно беспокоиться о чем-то |
sich wenig scheren |
Andrey Truhachev |
67 |
21:03:12 |
eng-rus |
idiom. |
set little store by |
не сильно беспокоиться (о чем-то; something) |
Andrey Truhachev |
68 |
21:03:11 |
eng-rus |
idiom. |
set little store by |
мало беспокоиться (о чем-то; something) |
Andrey Truhachev |
69 |
21:02:32 |
eng-rus |
|
raise a red flag |
вызывать сомнения |
grigoriy_m |
70 |
21:01:57 |
eng-ger |
|
set little store by sth. |
sich wenig scheren |
Andrey Truhachev |
71 |
21:01:13 |
rus-ger |
|
мало беспокоиться о чем-то |
sich wenig scheren |
Andrey Truhachev |
72 |
21:00:48 |
rus-ger |
|
мало беспокоиться о чем-то |
sich um etwas wenig scheren |
Andrey Truhachev |
73 |
21:00:44 |
eng-rus |
|
solemnity |
церемонность |
Boris Gorelik |
74 |
21:00:11 |
eng-rus |
powiedz. |
he loves me, he loves me not |
любит, не любит |
Saffron |
75 |
20:59:49 |
rus-ger |
med. |
тиреоидальный |
thyreoidal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
20:55:08 |
rus-ger |
med. |
двудольчатый |
zweigelappt (напр., щитовидная жел.) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
20:54:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нечистые (. нечистые (домовые, лешие, банники) как об особые, "потаенные люди", т.е. покойники -–wiki) |
Игорь Миг |
78 |
20:53:38 |
rus-ger |
archit. |
гостевая комната |
Gästezimmer |
Sergei Aprelikov |
79 |
20:53:24 |
eng-rus |
|
target |
нужный (For continuous predictors, one increases or decreases each predictor until the outcome reaches the target threshold.) |
I. Havkin |
80 |
20:52:30 |
eng-rus |
archit. |
guestroom |
гостевая комната |
Sergei Aprelikov |
81 |
20:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
потаённые люди (В названии "Адамовы дети" народное переосмысление библейского повествования объединилось с представлениями крестьян о сонме нечистых (домовых, леших, банников) как об особых, "потаенных людях", предках, покойниках. -–wiki) |
Игорь Миг |
82 |
20:50:51 |
rus-fre |
|
сапотекский |
zapotèque (принадлежащий мексиканскому народу сапотеки) |
VKiseleva |
83 |
20:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячие покойники (= духи умерших – см. "нечистая сила" – wiki) |
Игорь Миг |
84 |
20:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
заложный покойник (см. "нечистая сила" – wiki) |
Игорь Миг |
85 |
20:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
злой дух (см. "нечистая сила" – wiki) |
Игорь Миг |
86 |
20:45:05 |
rus-ger |
chem. |
отпарная колонна |
Strippkolonne |
mmak78 |
87 |
20:44:35 |
eng-rus |
|
take back |
отвоёвывать (That country was taken back by the Allies.) |
I. Havkin |
88 |
20:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
водяной (см. "нечистая сила" -– wiki) |
Игорь Миг |
89 |
20:43:30 |
eng-rus |
med. |
sequential intermittent pneumatic compression |
секвенциальная прерывистая пневмокомпрессия |
tania_mouse |
90 |
20:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
оборотень |
Игорь Миг |
91 |
20:42:55 |
eng-rus |
astron. |
super new moon |
суперноволуние |
MichaelBurov |
92 |
20:42:35 |
rus-ger |
med. |
нормальной эхогенности |
normoechogen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
93 |
20:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нечистая сила (ткж. нечисть, нежить, нечисики – wiki) |
Игорь Миг |
94 |
20:40:27 |
rus-ger |
|
консульское учреждение |
Konsulatseinrichtung |
SvetDub |
95 |
20:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нечисть (В нечисть могли превратиться люди, похищенные нечистыми силами (лешим, водяными, русалками) и дети, проклятые родителями. Нечистью также могли стать дети, прижитые с нечистой силой. wiki) |
Игорь Миг |
96 |
20:38:36 |
rus-fre |
|
рабочее место оператора |
poste de travail de l'opérateur (РМО) |
ROGER YOUNG |
97 |
20:37:51 |
eng-rus |
telekom. |
PoDM |
Питание по DigitalMedia (Power over Digital Media) |
Sluvik |
98 |
20:37:46 |
eng-rus |
|
I can't think of anything more. |
мне больше ничего не приходит в голову |
Andrey Truhachev |
99 |
20:37:37 |
eng |
skr. med. |
SIPC |
sequential intermittent pneumatic compression |
tania_mouse |
100 |
20:37:28 |
eng-ger |
|
I can't think of anything more. |
Mir fällt nichts mehr ein. |
Andrey Truhachev |
101 |
20:37:12 |
rus-ger |
|
мне больше ничего не приходит в голову |
Mir fällt nichts mehr ein |
Andrey Truhachev |
102 |
20:30:37 |
eng-rus |
med. |
pre-obese |
в состоянии предожирения |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
20:30:13 |
rus-ger |
med. |
в состоянии предожирения |
präadipös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
20:27:19 |
eng-rus |
|
air travel |
авиарейсы |
sankozh |
105 |
20:26:03 |
rus-spa |
|
проклинаться |
maldecir |
Javier Cordoba |
106 |
20:23:30 |
rus-spa |
|
наворотить |
embarullar (Наложить в беспорядке, навалить кучей, во множестве, некстати) |
Javier Cordoba |
107 |
20:22:20 |
rus-ger |
|
подводить итоги года |
die Jahresergebnisse zusammenfassen |
Andrey Truhachev |
108 |
20:21:39 |
rus-ger |
med. |
антигипертензивный препарат |
Antihypertensivum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
20:20:13 |
rus-spa |
|
мужлан |
grosero |
Javier Cordoba |
110 |
20:19:01 |
rus-ger |
med. |
цервикальные жалобы |
zervikale Beschwerden |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:18:59 |
eng-rus |
|
sum up the results of the year |
подводить итоги года |
Andrey Truhachev |
112 |
20:15:25 |
rus-ger |
med. |
узловое образование в щитовидной железе |
Schilddrüsenknoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
113 |
20:11:45 |
rus-spa |
archit. |
игровая комната |
sala de juegos |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:11:27 |
rus-ger |
med. |
уточнение состояния щитовидной железы |
Schilddrüsenabklärung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
115 |
20:10:56 |
rus-ita |
archit. |
игровая комната |
sala giochi |
Sergei Aprelikov |
116 |
20:09:47 |
rus-spa |
relig. |
провидеть |
profetizar |
Javier Cordoba |
117 |
20:09:11 |
rus-fre |
archit. |
игровая комната |
salle de jeux |
Sergei Aprelikov |
118 |
20:08:33 |
rus-dut |
|
сразу |
aanstonds |
Margret |
119 |
20:06:56 |
rus-ger |
|
опытно-конструкторские работы |
Konstruktions- und Entwicklungsarbeiten (именно в таком порядке) |
Iryna_mudra |
120 |
20:04:50 |
eng-rus |
biochem. |
matrix metalloproteinases |
матриксная металлопротеиназа |
Medtrans |
121 |
20:03:31 |
eng-rus |
ornit. |
horned owl |
филин (род Bubo) |
erundelle |
122 |
20:00:36 |
eng-rus |
ornit. |
small owl |
сыч (mostly of Athene, Glaucidium or Aegolius genera) |
erundelle |
123 |
19:59:31 |
eng-rus |
|
ping |
дзинькать |
Alex_Sereb |
124 |
19:55:05 |
eng-rus |
|
surmounted with |
над которым находится (расположен; The buttresses were surmounted with an iron bulwark.) |
I. Havkin |
125 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
think too much of oneself |
слишком много мнить о себе |
Andrey Truhachev |
126 |
19:54:25 |
eng-rus |
kynol. |
Yakutian Laika |
якутская лайка |
erundelle |
127 |
19:54:16 |
rus-ger |
|
слишком много мнить о себе |
sich zu viel zutrauen |
Andrey Truhachev |
128 |
19:53:59 |
eng-rus |
|
presume too far |
слишком много мнить о себе |
Andrey Truhachev |
129 |
19:52:37 |
eng-rus |
|
eye-catching |
чарующий |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:52:25 |
eng-rus |
kynol. |
East Siberian Laika |
восточно-сибирская лайка |
erundelle |
131 |
19:51:56 |
eng-rus |
med. |
lymphedematous tissue |
лимфедематозная ткань |
tania_mouse |
132 |
19:51:35 |
rus-ger |
med. |
липопротеин а |
Lpa (Lipoprotein-A) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
133 |
19:51:29 |
eng-rus |
med. |
lymphedematous |
лимфедематозный |
tania_mouse |
134 |
19:50:38 |
eng-rus |
kynol. |
Russian European Laika |
русско-европейская лайка |
erundelle |
135 |
19:48:34 |
eng-rus |
kynol. |
Samoyed Laika |
самоедская лайка |
erundelle |
136 |
19:44:56 |
eng-rus |
|
suitable |
пригодный для этого (To insure high yields and good quality, it is necessary to use suitable mixtures of grasses and legumes.) |
I. Havkin |
137 |
19:44:48 |
rus-ger |
med. |
нарушение обмена триглицеридов |
Triglyzeridstoffwechselstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
138 |
19:44:47 |
rus-ita |
geogr. |
аул |
aul (https://it.wikipedia.org/wiki/Aul_(villaggio)) |
Andrey Truhachev |
139 |
19:44:34 |
eng-rus |
|
eye-catching |
приманивающий |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:43:52 |
rus-dut |
geogr. |
аул |
aoel |
Andrey Truhachev |
141 |
19:43:45 |
rus-ger |
med. |
референтная группа |
Referenzkollektiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
142 |
19:42:02 |
eng-rus |
|
eye-catching |
завораживающий |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:41:33 |
rus-ukr |
|
нулевой |
нульовий |
Yerkwantai |
144 |
19:41:19 |
eng-rus |
|
pliofilm |
пищевая плёнка |
VLZ_58 |
145 |
19:40:02 |
rus-ger |
mot. |
литой диск колеса |
Gussrad |
Alexander Dolgopolsky |
146 |
19:39:57 |
eng-rus |
|
suitable |
требуемый (Those who cannot go personally to the Holy Land, will furnish a suitable number of soldiers.) |
I. Havkin |
147 |
19:39:13 |
eng-rus |
|
eye-catching |
притягательный |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:38:41 |
eng-rus |
|
wrap luggage in cling film |
обматывать багаж плёнкой |
VLZ_58 |
149 |
19:34:59 |
rus-ger |
mot. |
Колпак ступицы колеса |
Radnabendeckel |
Alexander Dolgopolsky |
150 |
19:33:12 |
rus-ger |
med. |
реанимационный пациент |
Intensivpatient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
19:28:37 |
eng-rus |
intern. |
Search produced no results |
Поиск не дал результатов |
dimock |
152 |
19:16:23 |
eng-rus |
|
desire for status |
стремление к статусу (пример употребления: nih.gov) |
bojana |
153 |
19:14:31 |
eng-rus |
|
screw-on lid |
закручивающаяся крышка |
VLZ_58 |
154 |
19:10:47 |
rus-ger |
ekon. |
сравнительное снижение стоимости из-за износа |
Entwertungsabschlag |
SoulOnFire |
155 |
19:10:24 |
rus-ger |
|
детский свитерок |
Babypulli |
Suneichhörnchen |
156 |
19:08:40 |
rus-ger |
mot. |
накладка внешняя |
Verkleidung |
Alexander Dolgopolsky |
157 |
19:08:37 |
eng-rus |
geogr. |
Shu |
Чу (город в Жамбыльской области, Казахстан) |
Mutonchik |
158 |
19:07:29 |
eng-rus |
|
presume too far |
слишком много возомнить о себе |
Andrey Truhachev |
159 |
19:06:38 |
rus-ger |
|
слишком много возомнить о себе |
sich zu viel zutrauen |
Andrey Truhachev |
160 |
19:04:43 |
eng-rus |
finans. |
accommodation bill |
дружеский вексель (вексель, выдаваемый одним лицом другому без намерения векселедателя произвести по ним платеж, а лишь с целью изыскания денежных средств путем взаимного учета векселей в банке; дружеские векселя выдаются людьми, безусловно доверяющими друг другу) |
Bobrovska |
161 |
19:04:26 |
eng-rus |
|
value perception of the world |
ценностное восприятие мира (пример употребления: disfordevelopment.com) |
bojana |
162 |
19:04:08 |
rus-ger |
|
слишком много брать на себя |
sich Dat zu viel zutrauen |
Andrey Truhachev |
163 |
19:03:55 |
rus-ger |
mot. |
накладки реснички на фары |
Scheinwerferblenden |
Alexander Dolgopolsky |
164 |
19:03:10 |
eng-rus |
|
presume too far |
слишком много брать на себя |
Andrey Truhachev |
165 |
19:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncatalyzed |
некатализованный |
Gruzovik |
166 |
19:00:21 |
eng-ger |
|
presume too far |
sich zu viel zutrauen |
Andrey Truhachev |
167 |
18:59:05 |
rus-ger |
|
переоценивать свои силы |
sich überschätzen |
Andrey Truhachev |
168 |
18:58:40 |
rus-ger |
|
переоценивать себя |
sich überschätzen |
Andrey Truhachev |
169 |
18:58:18 |
eng-ger |
|
overestimate oneself |
sich überschätzen |
Andrey Truhachev |
170 |
18:57:55 |
eng-rus |
|
overestimate oneself |
переоценивать себя |
Andrey Truhachev |
171 |
18:57:21 |
eng-rus |
amer. |
railroad the bill through |
провести законопроект в спешном порядке |
Bobrovska |
172 |
18:57:01 |
rus-fre |
|
предпусковой жидкостный подогреватель |
préchauffeur de liquide |
ROGER YOUNG |
173 |
18:56:07 |
rus-ger |
|
давать завышенную оценку |
zu hoch einschätzen |
Andrey Truhachev |
174 |
18:55:53 |
rus |
skr. |
МТГ |
Московская типография госзнака |
Andrey250780 |
175 |
18:55:20 |
eng-rus |
idiom. |
rattle the bill through |
провести законопроект в спешном порядке |
Bobrovska |
176 |
18:55:08 |
rus-ger |
|
оценивать слишком высоко |
überschätzen |
Andrey Truhachev |
177 |
18:54:25 |
rus-spa |
hemat. |
резус-конфликт |
incompatibilidad rhesus |
Sergei Aprelikov |
178 |
18:54:09 |
eng-rus |
|
overestimate |
слишком высоко оценивать |
Andrey Truhachev |
179 |
18:53:34 |
rus-ger |
|
слишком высоко оценивать |
überschätzen |
Andrey Truhachev |
180 |
18:52:47 |
rus-ger |
|
переоценить |
überbewerten |
Andrey Truhachev |
181 |
18:52:35 |
eng-rus |
polit. |
the bill will cross the lobbies |
законопроект перейдёт из палаты общин в палату лордов |
Bobrovska |
182 |
18:52:19 |
rus-ger |
|
переоценивать |
zu hoch einschätzen |
Andrey Truhachev |
183 |
18:50:00 |
eng-rus |
daw. |
within the bills of mortality |
в Лондоне |
Bobrovska |
184 |
18:49:39 |
eng-rus |
|
liquid prestart heater |
предпусковой жидкостный подогреватель (ПЖП) |
ROGER YOUNG |
185 |
18:48:35 |
rus-ger |
med. |
фрагмент 21-1 цитокератина 19 |
Cytokeratin-19-Fragment 21-1 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
186 |
18:48:01 |
eng-rus |
amer. |
scorpion-bile |
низкопробный виски (также scorpion bile) |
Bobrovska |
187 |
18:47:31 |
eng-rus |
|
underestimate |
занижать оценку |
Andrey Truhachev |
188 |
18:47:03 |
rus-ger |
|
занижать оценку |
zu gering bewerten |
Andrey Truhachev |
189 |
18:46:55 |
rus-ger |
med. |
фрагмент 21-1 цитокератина 19 |
CYFRA 21-1 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
190 |
18:46:20 |
rus-ger |
|
недооценить |
zu gering bewerten (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
191 |
18:45:58 |
rus-ger |
med. |
фрагмент 21-1 цитокератина 19 |
CYFRA 21-1 (Cytokeratin-19-Fragment 21-1) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
18:45:33 |
rus-ger |
med. |
фрагмент 21-1 цитокератина 19 |
Cytokeratin-19-Fragment 21-1 (по-другому CYFRA 21-1) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
18:45:18 |
rus-ger |
mot. |
в т.ч. дневные ходовые огни |
Positionslichtern |
Alexander Dolgopolsky |
194 |
18:45:03 |
eng-rus |
|
underpredict |
недооценить (something) |
Andrey Truhachev |
195 |
18:44:25 |
eng-rus |
|
underpredict |
недооценивать (something) |
Andrey Truhachev |
196 |
18:43:57 |
eng-ger |
|
underestimate |
zu gering einschätzen |
Andrey Truhachev |
197 |
18:41:44 |
eng-rus |
archit. |
pinnacle of craftsmanship |
вершина мастерства |
Sergei Aprelikov |
198 |
18:41:01 |
rus-ger |
|
недооценивать |
zu gering bewerten |
Andrey Truhachev |
199 |
18:39:21 |
eng-rus |
|
think small beer of |
низко оценивать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
200 |
18:38:49 |
eng-rus |
|
think little of |
низко оценивать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
201 |
18:38:20 |
eng-rus |
|
have a low opinion of |
низко оценивать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
202 |
18:38:06 |
rus-ger |
med. |
карбогидратный антиген 19-9 |
CA 19-9 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
203 |
18:37:58 |
rus-ger |
|
низко оценивать что-либо |
gering einschätzen |
Andrey Truhachev |
204 |
18:37:44 |
rus-ger |
|
низко оценивать что-либо |
gering schätzen |
Andrey Truhachev |
205 |
18:37:22 |
rus-ger |
|
низко оценивать что-либо |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
206 |
18:36:00 |
eng-rus |
biol. |
circumpharyngeal connectives |
окологлоточные коннективы |
julik_ |
207 |
18:35:53 |
rus-ger |
|
невысоко оценивать |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
208 |
18:35:39 |
rus-ger |
|
невысоко оценивать |
gering schätzen |
Andrey Truhachev |
209 |
18:35:25 |
rus-ger |
|
невысоко оценивать |
gering einschätzen |
Andrey Truhachev |
210 |
18:33:46 |
rus-ger |
|
быть невысокого мнения |
gering schätzen |
Andrey Truhachev |
211 |
18:26:25 |
rus-ger |
|
быть невысокого мнения |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
212 |
18:25:35 |
eng-rus |
|
have a low opinion of |
быть невысокого мнения (о чем-то, о ком-то) |
Andrey Truhachev |
213 |
18:24:19 |
rus-ger |
med. |
альфа1-фетопротеин |
Alpha1-Fetoprotein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
18:23:55 |
rus-ger |
med. |
альфа1-фетопротеин |
AFP |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
215 |
18:17:56 |
rus-ger |
med. |
амилаза поджелудочной железы |
Pankreasamylase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
216 |
18:16:38 |
rus-ger |
mot. |
карбоновая углеволоконная ткань с прозрачным покрытием |
Sichtcarbon |
Alexander Dolgopolsky |
217 |
18:15:25 |
eng-rus |
łyżw. |
Zayak rule |
запрет на повтор одинаковых прыжков |
erundelle |
218 |
18:15:20 |
eng-rus |
kulin. |
hard-boiled egg wedges |
дольки варёного яйца |
Анна Ф |
219 |
18:13:44 |
eng-rus |
łyżw. |
zayak |
повторить одинаковый прыжок |
erundelle |
220 |
18:13:35 |
rus-ger |
patent. |
трёхстадийный |
dreischrittig |
mmak78 |
221 |
18:12:33 |
eng-rus |
chem. |
doped metal |
допированный металл |
VladStrannik |
222 |
18:12:19 |
rus-ger |
med. |
формула CKD-EPI |
CKD-EPI (Для расчёта СКФ (скорость клубочковой фильтрации), где CKD-EPI=Chronic Kidney Desease Epidemiology Collaboration – Сотрудничество в области эпидемиологии хронических заболеваний почек) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
223 |
18:09:58 |
eng-rus |
łyżw. |
kiss and cry |
кис-энд-край |
erundelle |
224 |
18:09:44 |
eng-rus |
chem. |
carbon-containing support |
углеродсодержащая подложка |
VladStrannik |
225 |
18:08:39 |
eng-rus |
chem. |
monodeoxyhexitol |
монодеоксигексит |
VladStrannik |
226 |
18:08:22 |
eng-rus |
chem. |
dideoxyhexitol |
дидеоксигексит |
VladStrannik |
227 |
18:08:08 |
eng-rus |
nief. młodz. |
OK |
норм (новояз) |
Анна Ф |
228 |
18:04:11 |
eng-rus |
łyżw. |
Biellmann |
бильман (вращение) |
erundelle |
229 |
18:03:13 |
eng-rus |
chem. |
hexahydrofuro |
гексагидрофуро |
VladStrannik |
230 |
18:02:14 |
eng-rus |
łyżw. |
pop |
сделать "бабочку" (одинарный прыжок вместо многооборотного) |
erundelle |
231 |
18:00:54 |
eng-rus |
łyżw. |
popped jump |
одинарный прыжок вместо многооборотного |
erundelle |
232 |
17:58:12 |
eng-rus |
kulin. |
boil in slightly salted water |
сварить в подсолённой воде |
Анна Ф |
233 |
17:54:19 |
eng-rus |
telew. |
coaxial output |
коаксиальный выход |
Andy |
234 |
17:53:27 |
eng-rus |
chem. |
dianhydroiditol |
диангидроидит |
VladStrannik |
235 |
17:52:39 |
eng-rus |
chem. |
dianhydromannitol |
диангидроманнит |
VladStrannik |
236 |
17:51:10 |
eng-rus |
chem. |
dianhydroglucitol |
диангидроглюцит |
VladStrannik |
237 |
17:50:42 |
eng-rus |
chem. |
dianhydrosorbitol |
диангидросорбит |
VladStrannik |
238 |
17:50:08 |
eng-rus |
kulin. |
in useful life |
в течение срока годности |
Анна Ф |
239 |
17:46:58 |
eng-rus |
micr. |
audio cable |
аудиокабель |
Andy |
240 |
17:45:39 |
eng-rus |
chem. |
intermolecular hydrogen bond |
внутримолекулярная водородная связь |
VladStrannik |
241 |
17:45:13 |
eng-rus |
chem. |
sterically unhindered |
стерически незатруднённый |
VladStrannik |
242 |
17:41:11 |
rus-fre |
|
фильтр-патрон |
élément de filtration |
ROGER YOUNG |
243 |
17:40:41 |
eng-rus |
łyżw. |
toe |
зубец (конька) |
erundelle |
244 |
17:39:12 |
eng-rus |
łyżw. |
toe jump |
зубцовый прыжок |
erundelle |
245 |
17:38:42 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrofuran ring |
тетрагидрофурановое кольцо |
VladStrannik |
246 |
17:38:16 |
eng-rus |
chem. |
solvent-free melt |
расплав, не содержащий растворителя |
VladStrannik |
247 |
17:38:07 |
eng-rus |
łyżw. |
edge jump |
рёберный прыжок |
erundelle |
248 |
17:36:07 |
eng-rus |
kulin. |
finely chopped |
мелко нарезанный |
Анна Ф |
249 |
17:36:06 |
eng-rus |
łyżw. |
side-by-side jump |
параллельный прыжок |
erundelle |
250 |
17:34:36 |
eng-rus |
żarg. |
goober digger |
Житель Северной Каролины, обитатель лесной глуши, дикарь |
Serge Memor |
251 |
17:34:13 |
eng-rus |
nief. |
is finished |
покончено (Miguel is finished! с Мигелем все кончено (расстались)) |
Julie C. |
252 |
17:33:30 |
eng-rus |
techn. |
double-acting piston pump |
поршневой насос двойного действия |
ssn |
253 |
17:33:09 |
eng-rus |
łyżw. |
jump combination |
каскад (прыжков) |
erundelle |
254 |
17:32:06 |
rus-ger |
med. |
уровень общего тестостерона |
Gesamt-Testosteronspiegel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
255 |
17:31:18 |
rus-ger |
med. |
заместительная тестостероновая терапия |
Testosteronsubstitutionsbehandlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
256 |
17:31:07 |
eng-rus |
slang |
no-hoper |
глухарь ("He warned us that he would give us only the simplest cases and the nohopers" – Tana French, In the Woods) |
grafleonov |
257 |
17:29:08 |
eng-rus |
kulin. |
a pinch of pepper |
перец на кончике ножа |
Анна Ф |
258 |
17:28:39 |
eng-rus |
łyżw. |
loop |
риттбергер |
erundelle |
259 |
17:28:25 |
eng-rus |
kulin. |
a pinck of pepper |
перец на кончике ножа |
Анна Ф |
260 |
17:27:33 |
eng-rus |
nief. |
what a bummer! |
досада |
coltuclu |
261 |
17:27:32 |
eng-rus |
kulin. |
a dash of pepper |
перец на кончике ножа |
Анна Ф |
262 |
17:27:24 |
rus-ger |
mot. |
декоративные накладки на двери автомобиля |
Türbeplankung |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
17:27:10 |
eng-rus |
łyżw. |
flip |
флип (прыжок) |
erundelle |
264 |
17:24:46 |
eng-rus |
łyżw. |
salchow |
сальхов (прыжок) |
erundelle |
265 |
17:24:10 |
eng-rus |
bud. |
open-channel flow |
безнапорное движение |
ssn |
266 |
17:24:09 |
eng-rus |
bud. |
open-channel flow |
поток со свободной поверхностью |
ssn |
267 |
17:23:29 |
rus-fre |
mot. |
резьбовая заклёпка |
rivet fileté |
Nadiya07 |
268 |
17:21:45 |
rus-ger |
med. |
внутрипростатический |
intraprostatisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
269 |
17:21:32 |
rus-ger |
med. |
интрапростатический |
intraprostatisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
270 |
17:19:59 |
rus-ger |
med. |
трансвезикальный |
transvesikal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
17:18:49 |
rus-ger |
med. |
трансвезикальное ультразвуковое исследование |
transvesikaler Ultraschall |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
272 |
17:18:19 |
rus-ger |
syst. |
система противопожарной сигнализации |
Brandmeldeanlage |
Лорина |
273 |
17:17:05 |
rus-ger |
syst. |
устройство пожарной сигнализации |
BMA |
Лорина |
274 |
17:16:58 |
eng-rus |
sport |
quad |
олимпийское четырёхлетие |
erundelle |
275 |
17:16:20 |
ger |
skr. syst. |
BMA |
Brandmeldeanlage |
Лорина |
276 |
17:15:18 |
eng-rus |
łyżw. |
quad |
четверной прыжок |
erundelle |
277 |
17:14:32 |
eng-rus |
łyżw. |
quad |
четверной |
erundelle |
278 |
17:13:27 |
rus-fre |
|
клещи токоизмерительные |
pince ampèremétrique |
ROGER YOUNG |
279 |
17:13:06 |
eng-rus |
chem. |
hydrogenation catalyst |
катализатор гидрогенизации |
VladStrannik |
280 |
17:12:51 |
eng-rus |
łyżw. |
edge |
ребро (конька) |
erundelle |
281 |
17:11:00 |
eng-rus |
komun. |
cell |
сотовая связь |
ssn |
282 |
17:10:17 |
rus-fre |
|
штырь заземления |
tige de terre |
ROGER YOUNG |
283 |
17:10:00 |
eng-rus |
łyżw. |
throw jump |
выброс |
erundelle |
284 |
17:08:11 |
eng-rus |
geogr. |
Svalbard and Jan Mayen |
Шпицберген и Ян-Майен |
yulitka |
285 |
17:06:09 |
eng-rus |
chem. |
amination reagent |
аминирующий реагент |
VladStrannik |
286 |
17:05:33 |
eng-rus |
|
seedy |
обсевочный |
yurbel |
287 |
17:03:24 |
eng-rus |
łyżw. |
twist lift |
подкрут |
erundelle |
288 |
17:02:37 |
eng-rus |
med. |
proprietary property |
зарегистрированная собственность |
amatsyuk |
289 |
17:02:36 |
eng-rus |
łyżw. |
twist lift |
подкрутка |
erundelle |
290 |
16:57:37 |
rus-ger |
med. |
состояние паренхимы |
Parenchymstatus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
16:56:56 |
eng-rus |
łyżw. |
twist |
подкрутка |
erundelle |
292 |
16:55:59 |
rus-spa |
policj. |
конспиративная квартира |
piso franco |
Javier Cordoba |
293 |
16:47:43 |
rus-ita |
finans. |
объём продаж |
giro di affari (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-econ-term-4897.htm) |
Andrey_Koz |
294 |
16:44:09 |
eng-rus |
mech. |
mechanicist |
учёный-механик |
cgbspender |
295 |
16:42:25 |
rus-ger |
inst. |
слесарь-сантехник |
Sanitärinstallateur |
Лорина |
296 |
16:39:55 |
eng-rus |
chem. |
pincer complex |
клешневидный комплекс |
VladStrannik |
297 |
16:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist high-rise |
высотка в стиле сталинского ампира (За сталинским ампиром стояла твёрдая позиция руководства страны: сформировать у людей оптимистическое восприятие жизни. Ордерная архитектура являлась необходимым элементом идеологического режима и мифологии. Сталинский ампир, воплощенный в зодчестве, нельзя оценить, не обращая внимания на его утопический характер, который выражался в идеях коммунизма, связывающих идеологию Древнего Рима и Советской страны.) |
Игорь Миг |
298 |
16:29:50 |
rus-ger |
|
игровая площадка |
Spielfläche |
Лорина |
299 |
16:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist high-rise |
высотное здание в стиле сталинского ампира |
Игорь Миг |
300 |
16:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist high-rise |
сталинская псевдоготика |
Игорь Миг |
301 |
16:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist high-rise |
высотка в стиле сталинского московского ампира |
Игорь Миг |
302 |
16:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist-style gothic skyscraper |
высотное здание в стиле сталинского московского ампира (Архитектурным образцом высоток в стиле сталинского московского ампира было здание муниципалитета Манхеттена) |
Игорь Миг |
303 |
16:23:28 |
rus-ita |
komun. |
зона покрытия телефонной связи |
copertura telefonica |
Andrey_Koz |
304 |
16:23:15 |
rus-ita |
komun. |
зона действия телефонной сети |
copertura telefonica |
Andrey_Koz |
305 |
16:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist-style gothic skyscraper |
сталинская псевдоготика |
Игорь Миг |
306 |
16:20:01 |
rus |
skr. inwest. |
МПК |
Межправительственная комиссия (В протоколе четвёртого заседания Межправительственной Российско-Эмиратской комиссии (МПК) отмечена важность создания механизма инвестиционного сотрудничества двух стран и подчеркнута необходимость осуществления работы по сбору необходимой информации, которая ведется российской компанией "Инкона". // Взято из статьи "Инвестиционное сотрудничество России и ОАЭ: Новые возможности" (Aug 26, 2015) - http://arab-world.press/review/item/14/) |
kentgrant |
307 |
16:18:50 |
rus-ita |
|
станция пересадки |
stazione di cambio |
Andrey_Koz |
308 |
16:18:11 |
rus-spa |
|
протиснуться |
abrirse paso |
Javier Cordoba |
309 |
16:17:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist skyscraper |
высотное здание в сталинском стиле (В Постановлении ЦК КПСС "Об устранении излишеств в проектировании и строительстве" (1955) сталинский стиль был назван "украшательством" и запрещен, что ознаменовало завершение периода сталинского ампира.) |
Игорь Миг |
310 |
16:16:42 |
ger |
|
zw. |
zwischen |
Лорина |
311 |
16:16:18 |
rus-ger |
|
с целью |
zw. |
Лорина |
312 |
16:16:01 |
ger |
|
zw. |
zwecks |
Лорина |
313 |
16:13:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist skyscraper |
высотное здание в стиле ампир (Даже то, что сами высотные здания в стиле ампир в Москве очень напоминали аналоги, построенные за несколько десятилетий до этого в США, не смущали архитекторов, которые утверждали, что сходство это только внешнее и поверхностное, и американские строения не несут той идеологической и эмоциональной нагрузки, которые дают московские здания.) |
Игорь Миг |
314 |
16:12:40 |
rus-fre |
|
малогабаритное |
à gabarit réduit |
ROGER YOUNG |
315 |
16:12:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalinist skyscraper |
сталинская псевдоготика |
Игорь Миг |
316 |
16:10:58 |
rus-ger |
|
частного пользования |
nichtöffentlich |
Лорина |
317 |
16:06:05 |
rus-ger |
|
наружный уход |
Außenpflege |
Лорина |
318 |
16:04:36 |
eng-rus |
|
subject to |
воздействовать (на что-либо, чем-либо; Holding magnets next to the rotor is not the best way to subject it to a magnetic field.) |
I. Havkin |
319 |
16:03:53 |
eng-tur |
finans. |
fixed income |
sabit gelir |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
320 |
16:03:48 |
rus-ger |
|
инфраструктурный |
infrastrukturell |
Лорина |
321 |
16:03:00 |
eng-tur |
finans. |
net interest income |
sabit faiz geliri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
322 |
16:01:48 |
eng-tur |
finans. |
venture capital |
risk sermayesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
323 |
16:01:14 |
rus-xal |
bot. |
иван-чай |
кЅвңт |
Arsalang |
324 |
16:00:58 |
eng-tur |
finans. |
risk coverage |
risk karşılığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
325 |
16:00:46 |
rus-xal |
bot. |
кипрейник |
кЅвңцр |
Arsalang |
326 |
16:00:12 |
eng-rus |
|
be subject to |
требовать (чего-либо; The prior art systems are subject to improvement, as when commanding a relatively large decrease in engine speed in the speed control mode of operation, a longer-than-desirable time may be required to achieve the target engine speed.) |
I. Havkin |
327 |
16:00:11 |
rus-xal |
bot. |
кипрей |
кЅвңт |
Arsalang |
328 |
16:00:08 |
eng-tur |
finans. |
ratio |
rasyo |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
329 |
15:59:50 |
rus-ita |
|
вьющиеся волосы |
capelli mossi |
Andrey_Koz |
330 |
15:59:25 |
eng-tur |
finans. |
rollover |
pozisyon yenileme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
331 |
15:58:54 |
rus-ger |
bud. |
лифтёр |
Aufzugswärter |
Лорина |
332 |
15:58:41 |
eng-tur |
finans. |
policy |
poliçe |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
333 |
15:58:05 |
eng-tur |
finans. |
stakeholder |
paydaş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
334 |
15:57:36 |
eng-tur |
finans. |
money demand |
para talebi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
335 |
15:57:04 |
eng-tur |
finans. |
money supply |
para arzı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
336 |
15:56:59 |
rus-ger |
techn. |
оборудование для транспортировки |
Förderungstechnik |
Лорина |
337 |
15:56:50 |
eng-rus |
biochem. |
non-catalyzed |
некатализируемый |
VladStrannik |
338 |
15:55:53 |
eng-tur |
finans. |
return-on-equity |
özkaynak verimliliği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
339 |
15:55:51 |
eng-rus |
med. |
negative control test |
отрицательный контрольный тест |
buraks |
340 |
15:55:09 |
eng-tur |
finans. |
private enterprise |
özel teşebbüs |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
341 |
15:55:05 |
eng-rus |
med. |
positive control test |
положительный контрольный тест |
buraks |
342 |
15:54:21 |
eng-tur |
finans. |
real person |
özel kişi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
343 |
15:53:29 |
rus-ger |
opt. |
безопасная осветительная установка |
Sicherheitslichtanlage |
Лорина |
344 |
15:53:21 |
eng-rus |
|
straddle two |
приходиться на два (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years?) |
I. Havkin |
345 |
15:53:20 |
eng-tur |
finans. |
disbursement |
ödenen para |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
15:52:33 |
eng-tur |
finans. |
net loss |
net zarar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
347 |
15:52:02 |
eng-tur |
finans. |
net sales |
net satışlar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
348 |
15:51:26 |
eng-tur |
finans. |
net profit |
net kâr |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
349 |
15:51:17 |
eng |
skr. lotn. |
SSM |
System Scheme Manual |
dragonfly_89 |
350 |
15:50:41 |
eng-tur |
finans. |
cash management |
nakit para yönetimi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
351 |
15:49:54 |
rus-fre |
|
персональная электронная вычислительная машина |
ordinateur personnel |
ROGER YOUNG |
352 |
15:49:51 |
eng-tur |
finans. |
cash flow statement |
nakit akış tablosu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
353 |
15:48:34 |
eng-rus |
prod. |
do things as ... want |
делать все по-своему |
Yeldar Azanbayev |
354 |
15:48:25 |
eng-tur |
finans. |
cash dividend |
nakdi temettü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
15:47:24 |
eng-tur |
finans. |
deposit |
mevduat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
356 |
15:47:15 |
rus-fre |
|
истощение |
amaigrissement (une perte de poids) |
ulkomaalainen |
357 |
15:47:08 |
rus-ger |
obsł. |
Субпродукт из внутренностей телятины сердце, лёгкие |
Lüngerl |
SPetuhov |
358 |
15:45:47 |
eng-tur |
finans. |
fiscal sustainability |
mali sürdürülebilirlik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
359 |
15:45:10 |
eng-tur |
finans. |
fiscal policy |
mali politika |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
360 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
straddle |
продолжаться (См. пример в статье "занимать".) |
I. Havkin |
361 |
15:44:37 |
eng-tur |
finans. |
fiscal crisis |
mali kriz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
15:44:27 |
eng-rus |
|
straddle |
длиться (См. пример в статье "занимать".) |
I. Havkin |
363 |
15:44:08 |
eng-tur |
finans. |
fiscal consolidation |
mali konsolidasyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
15:42:58 |
eng-rus |
biochem. |
non-catalyzed |
некатализированный |
VladStrannik |
365 |
15:42:29 |
eng-tur |
finans. |
fiscal resources |
mali kaynaklar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
15:41:21 |
rus-ger |
|
и многое другое |
um nur einige zu nennen |
Александр Рыжов |
367 |
15:40:31 |
rus-spa |
relig. |
вочеловечивание |
humanización |
Javier Cordoba |
368 |
15:39:05 |
eng-rus |
|
straddle |
охватывать (См. пример в статье "занимать".) |
I. Havkin |
369 |
15:38:45 |
eng-rus |
biochem. |
dianhydrohexitol |
диангидрогексит |
VladStrannik |
370 |
15:37:39 |
eng-rus |
|
straddle |
занимать (If John was conceived in Summer this period straddles two years but if he was conceived in Winter,... it might straddle three years…) |
I. Havkin |
371 |
15:37:38 |
eng-rus |
biochem. |
isohexide amine |
изогексидамин |
VladStrannik |
372 |
15:36:52 |
eng |
badan. |
force-time-interval |
FTI |
iwona |
373 |
15:35:55 |
eng-rus |
prod. |
what shall we do? |
что делать |
Yeldar Azanbayev |
374 |
15:35:21 |
eng-rus |
prod. |
for what |
на что? |
Yeldar Azanbayev |
375 |
15:32:40 |
rus-ita |
|
подходящий |
adeguato |
Andrey_Koz |
376 |
15:31:18 |
rus-ukr |
|
платить |
платити |
Yerkwantai |
377 |
15:30:52 |
rus-ukr |
|
забрать |
забрати |
Yerkwantai |
378 |
15:30:04 |
rus-ukr |
|
соседний |
сусідній |
Yerkwantai |
379 |
15:30:02 |
eng-rus |
biochem. |
isoidide |
изоидид |
VladStrannik |
380 |
15:29:43 |
rus-ukr |
|
спрашивать |
питати |
Yerkwantai |
381 |
15:28:06 |
eng-rus |
ornit. |
make stopover |
останавливаться на отдых (о перелетных птицах) См. пример в статье "делать остановку".) |
I. Havkin |
382 |
15:27:51 |
eng-rus |
biochem. |
isomannide |
изоманнид |
VladStrannik |
383 |
15:27:35 |
eng-rus |
ornit. |
make stopover |
садиться отдохнуть (о перелетных птицах) См. пример в статье "делать остановку".) |
I. Havkin |
384 |
15:27:17 |
eng-rus |
prod. |
enough for |
хватит на |
Yeldar Azanbayev |
385 |
15:27:10 |
rus-ukr |
|
содрать |
здерти |
Yerkwantai |
386 |
15:26:32 |
rus-ukr |
|
счёт |
рахунок |
Yerkwantai |
387 |
15:26:10 |
rus-ukr |
|
официальный |
офіційний |
Yerkwantai |
388 |
15:26:08 |
eng-rus |
biochem. |
starch-containing plant |
крахмалсодержащее растение |
VladStrannik |
389 |
15:22:33 |
rus-ger |
mot. |
тюнинг-версия автомобиля с расширенными колёсными нишами и/или другими частями |
Breitbau |
Alexander Dolgopolsky |
390 |
15:22:07 |
rus-ger |
ochr. |
поддержание разомкнутого состояния |
Offenhaltung |
Лорина |
391 |
15:21:08 |
eng-tur |
finans. |
contraction |
mali daralma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
15:20:28 |
eng-tur |
finans. |
financial turmoil |
mali çalkantı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
15:19:54 |
eng-tur |
finans. |
fiscal stimulus |
mali canlandırma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
15:19:12 |
eng-tur |
finans. |
fiscal adjustment |
mali ayarlama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
15:18:45 |
eng-tur |
finans. |
financial intermediation |
mali aracılık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
15:18:08 |
eng-tur |
finans. |
tangible asset |
maddi aktif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
15:17:37 |
eng-tur |
finans. |
Pay bill |
Maaş bordrosu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
15:17:29 |
rus-ger |
syst. |
огнестойкая дверь |
feuerhemmende Tür |
Лорина |
399 |
15:16:38 |
eng-tur |
finans. |
corporate banking |
kurumsal bankacılık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
400 |
15:15:54 |
rus-ger |
syst. |
огнестойкая дверь |
FH-Tür |
Лорина |
401 |
15:15:14 |
eng-tur |
finans. |
currency hedging |
kur sabitleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
15:15:02 |
ger |
syst. |
FH-Tür |
feuerhemmende Tür |
Лорина |
403 |
15:14:21 |
eng-tur |
finans. |
credit enhancement |
kredi derecesinin artırılması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
404 |
15:13:46 |
eng-rus |
biochem. |
isohexidamine |
изогексидамин |
VladStrannik |
405 |
15:13:43 |
eng-tur |
finans. |
brokerage |
komisyon ücreti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
406 |
15:13:34 |
eng-rus |
med. |
unopposed estrogen |
свободный эстроген (это не свободный эстроген. Свободный эстроген- это эстроген , не связанный с СССб, а unopposed- это эстроген воздействующий на ткани мишени без уравновешивающего его действия прогестерона. G.Cleveland) |
tothestarlight |
407 |
15:13:05 |
eng-tur |
finans. |
bilateral donor |
karşılıklı bağışta bulunan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
408 |
15:12:24 |
eng-tur |
finans. |
commute |
karşılığını ödemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
409 |
15:11:43 |
eng-tur |
finans. |
stability |
kararlılık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
410 |
15:11:06 |
eng-tur |
finans. |
public tender |
kamu ihalesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
411 |
15:10:40 |
eng-rus |
ornit. |
make stopover |
делать остановку (о перелетных птицах) A considerable proportion of birds make stopover at the Courish Spit.) |
I. Havkin |
412 |
15:10:33 |
eng-tur |
finans. |
public debt |
kamu borcu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
15:10:02 |
eng-tur |
finans. |
development |
kalkınma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
414 |
15:09:34 |
eng-tur |
finans. |
mortgage |
ipotek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
415 |
15:09:14 |
rus-ger |
syst. |
противопожарное оборудование |
Feuerlöschtechnik |
Лорина |
416 |
15:08:59 |
eng-tur |
finans. |
tender |
ihale |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
15:08:20 |
eng-tur |
finans. |
bankruptcy |
iflas |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
418 |
15:08:01 |
rus-ger |
relig. |
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного |
Im Namen Allahs, des Allbarmherzigen, des Allgütigen |
Лорина |
419 |
15:07:46 |
eng-tur |
finans. |
domestic demand |
iç talep |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
420 |
15:07:15 |
eng-tur |
finans. |
internal financing |
iç finansman |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
15:06:33 |
eng-tur |
finans. |
shareholder |
hissedar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
15:05:48 |
eng-tur |
finans. |
equity share |
hisse senedi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
15:05:15 |
eng-tur |
finans. |
expense analysis |
gider analizi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
424 |
15:04:29 |
eng-tur |
finans. |
developed countries |
gelişmiş ülkeler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
425 |
15:03:57 |
eng-tur |
finans. |
developing countries |
gelişmekte olan ülkeler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
426 |
15:03:15 |
eng-tur |
finans. |
income gap |
gelir uçurumu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
15:02:09 |
eng-tur |
finans. |
income statement |
gelir tablosu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
428 |
15:01:30 |
eng-tur |
finans. |
intangible asset |
gayrimaddi aktif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
429 |
15:00:48 |
eng-tur |
finans. |
Gross Domestic Product |
gayri safi yurtiçi hâsıla |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
430 |
15:00:16 |
eng-rus |
ropa / r. |
decision support package |
пакет документов для принятия решения (у ЛУКОЙЛа) |
twinkie |
431 |
15:00:06 |
eng-rus |
stomat. |
apex of the fang |
верхушка корня зуба (чаще, чем "apex of fang") |
MichaelBurov |
432 |
15:00:04 |
eng-tur |
finans. |
price index |
fiyat endeksi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
14:59:30 |
eng-tur |
finans. |
actual |
fiilî |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
434 |
14:58:32 |
eng-tur |
finans. |
interest expenditures |
faiz harcamaları |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
14:58:03 |
eng-tur |
finans. |
interest income |
faiz geliri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
436 |
14:57:34 |
eng-tur |
finans. |
primary expenditures |
faiz dışı harcamaları |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
437 |
14:56:57 |
eng-tur |
finans. |
operating profit |
faaliyet kârı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
438 |
14:56:38 |
eng-rus |
chem. |
isohexide |
изогексид |
VladStrannik |
439 |
14:56:18 |
eng-tur |
finans. |
operating expense |
faaliyet gideri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
14:55:20 |
eng-tur |
finans. |
inflation risk |
enflasyon riski |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
14:54:50 |
eng-tur |
finans. |
retirement benefit plans |
emeklilik sosyal yardım planı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
442 |
14:54:16 |
eng-tur |
finans. |
retirement plan |
emeklilik planı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
443 |
14:53:42 |
eng-tur |
finans. |
retirement benefit |
emeklilik maaşı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
444 |
14:52:56 |
eng-tur |
finans. |
statement |
ekstre |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
445 |
14:52:32 |
eng-rus |
stomat. |
apex of the root |
верхушка корня зуба (чаще, чем "apex of root") |
MichaelBurov |
446 |
14:52:11 |
eng-tur |
finans. |
economic recovery |
ekonomik düzelme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
447 |
14:51:55 |
eng-rus |
chem. |
Madecassocide |
мадекассосид |
Levairia |
448 |
14:51:32 |
eng-tur |
finans. |
sovereign debt |
ülke borcu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
14:50:49 |
eng-rus |
|
similar to |
как и в случае с (Similar to the previous problem, a block of mass 3.50 kg is attached to a 120-N/m spring.) |
I. Havkin |
450 |
14:50:46 |
eng-tur |
finans. |
fluctuation |
döviz kurunda dalgalanma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
451 |
14:50:02 |
eng-tur |
finans. |
working capital |
döner sermaye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
14:49:59 |
eng-rus |
służb. |
top intelligence officials |
начальники разведывательных служб (CNN) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:49:33 |
eng-tur |
finans. |
external shocks |
dışsal şoklar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
14:48:55 |
eng-tur |
finans. |
foreign demand |
dış talep |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
455 |
14:48:23 |
eng-tur |
finans. |
external fund |
dış fon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
456 |
14:47:51 |
eng-tur |
finans. |
external financing |
dış finansman |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
457 |
14:47:00 |
eng-tur |
finans. |
state enterprise |
devlet teşebbüsü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
14:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
policy-makers |
политическое руководство |
Игорь Миг |
459 |
14:46:05 |
eng-tur |
finans. |
receipt |
dekont |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
460 |
14:45:26 |
eng-tur |
finans. |
appreciation |
değer artışı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
461 |
14:45:21 |
eng-rus |
|
serve |
быть нужным (The precise argument does not serve because the presence of the Bowman defendants in New York had nothing to do with their crime.) |
I. Havkin |
462 |
14:44:44 |
eng-tur |
finans. |
diversification |
çeşitlendirme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
463 |
14:43:42 |
eng-tur |
finans. |
current account |
cari hesap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
14:43:10 |
eng-tur |
finans. |
current return |
cari getiri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
465 |
14:42:34 |
eng-tur |
finans. |
budget surplus |
bütçe fazlası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
14:41:58 |
eng-tur |
finans. |
budget deficit |
bütçe açığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
467 |
14:40:59 |
eng-tur |
finans. |
fiscal deficit |
bütçe açığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
468 |
14:40:20 |
eng-tur |
finans. |
gross income |
brüt gelir |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
14:39:45 |
eng-tur |
finans. |
debtor |
borçlu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
470 |
14:39:13 |
eng-tur |
finans. |
debt burden |
borç yükü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
471 |
14:38:27 |
eng-tur |
finans. |
debt management |
borç yönetimi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
14:37:45 |
eng-tur |
finans. |
bond |
bono |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
473 |
14:37:06 |
eng-tur |
finans. |
merger |
birleşme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
474 |
14:35:56 |
eng-tur |
finans. |
personal loan |
bireysel kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
14:35:16 |
eng-tur |
finans. |
retail banking |
bireysel bankacılık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
476 |
14:33:55 |
eng-tur |
finans. |
debit card |
banka kartı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
477 |
14:33:08 |
eng-tur |
finans. |
Subsidiary |
Bağlı ortaklık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
14:32:36 |
eng-tur |
finans. |
Donor |
Bağışta bulunan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
479 |
14:32:04 |
eng-tur |
finans. |
Rate of increase |
Artış hızı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
480 |
14:31:23 |
eng-tur |
finans. |
Depreciation expense |
Amortisman gideri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
14:31:10 |
rus-ger |
med. |
мочевина в сыворотке |
Serum-Harnstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
482 |
14:31:00 |
eng-rus |
lotn. |
on-board computer |
бортовой электронный вычислитель (бортовой компьютер) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:30:21 |
eng-tur |
finans. |
Assets market |
Aktifler piyasası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
484 |
14:30:03 |
eng-rus |
prod. |
treatment |
на лечение (to) |
Yeldar Azanbayev |
485 |
14:29:51 |
eng-tur |
finans. |
Asset turnover |
Aktif devir hızı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
14:29:42 |
eng-rus |
prod. |
for treatment |
на лечение |
Yeldar Azanbayev |
487 |
14:28:55 |
eng-rus |
geogr. |
Pink Granite Coast |
Берег розового гранита (Бретань) |
Levairia |
488 |
14:28:54 |
eng-tur |
finans. |
Asset growth |
Aktif büyümesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
489 |
14:27:04 |
eng-rus |
|
seizure |
перехват (напр., партии наркотиков) The record seizure of drugs was made by the Southern Nevada High Intensity Drug Trafficking Area Task Force.) |
I. Havkin |
490 |
14:26:01 |
eng-rus |
prod. |
why is there such a difference |
почему такая разница |
Yeldar Azanbayev |
491 |
14:25:31 |
eng-rus |
syst. |
commercial avionics software safety standard |
стандарт безопасности ПО АиРЭО воздушных судов гражданской авиации (Military Embedded Systems; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:24:48 |
eng-rus |
kulin. |
brush the crust with beaten egg yolk |
обмазать тесто взбитым желтком |
Анна Ф |
493 |
14:23:54 |
eng-rus |
prod. |
favourable conditions |
хорошие условия |
Yeldar Azanbayev |
494 |
14:23:52 |
eng-rus |
geogr. |
HIMI, Heard Island and McDonald Islands |
Остров Херд и острова Макдональд |
yulitka |
495 |
14:23:49 |
eng-rus |
kulin. |
brushing |
обмазка |
Анна Ф |
496 |
14:22:58 |
eng-rus |
|
consumer |
наркоман (контесктное значение в текстах о потреблении наркотиков) Between 1995-1996 and 1999-2000 there was an increase in the percentage of consumers arrested for heroin and amphetamine offences.) |
I. Havkin |
497 |
14:22:43 |
eng-rus |
lotn. |
commercial avionics |
АиРЭО воздушных судов гражданской авиации (сокр. от "авиационное и радиоэлектронное оборудование воздушных судов гражданской авиации"; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:21:53 |
eng-rus |
lotn. |
commercial avionics |
авиационное и радиоэлектронное оборудование воздушных судов гражданской авиации (русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Автоматизация контроля авиационного и радиоэлектронного оборудования воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1988 (1989)) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:20:27 |
eng-rus |
lotn. |
commercial |
воздушных судов гражданской авиации (напр., авиационное и радиоэлектронное оборудование (АиРЭО) воздушных судов гражданской авиации – commercial avionics) |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:18:14 |
eng-rus |
immun. |
MPXV |
Вирус оспы обезьян (Monkeypox virus) |
umidasadykova |
501 |
14:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hacktivist |
хакер-профессионал |
Игорь Миг |
502 |
14:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hacktivist |
взломщик компьютерных сетей |
Игорь Миг |
503 |
14:11:32 |
eng-rus |
prod. |
miserable conditions |
условия нищенские |
Yeldar Azanbayev |
504 |
14:11:17 |
rus-ger |
med. |
камнетерапия |
Steintherapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
505 |
14:09:35 |
eng-rus |
relig. |
seducing snake |
змей-искуситель (In languid movements that ranged from high and low on the alter steps, Van Holtz became Adam, Eve and the seducing snake.) |
I. Havkin |
506 |
14:09:22 |
eng-rus |
med. |
xiphopubic incision |
Разрез от мечевидного отростка до лобка |
Horacio_O |
507 |
14:08:09 |
eng-rus |
prod. |
big company |
большая компания |
Yeldar Azanbayev |
508 |
14:06:35 |
rus-fre |
|
самостоятельная подготовка |
l'auto-formation |
ROGER YOUNG |
509 |
14:04:42 |
eng-rus |
lotn. |
standard for commercial avionics |
стандарт на АиРЭО воздушных судов гражданской авиации (АиРЭО – сокр. от "авиационное и радиоэлектронное оборудование"; русс. термин "АиРЭО воздушных судов гражданской авиации" взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homeland security |
госбезопасность |
Игорь Миг |
511 |
14:03:01 |
eng-rus |
lotn. |
TCAS |
система предупреждения столкновения самолётов в воздухе (сокр. от "Traffic alert and Collision Avoidance System") |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:02:56 |
rus-ger |
med. |
без инфекции |
infektfrei |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
513 |
14:01:58 |
eng-rus |
lotn. |
electronics |
электронные технические средства |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disadvantage |
лишать преимуществ |
Игорь Миг |
515 |
13:59:17 |
eng-rus |
radz. |
computer |
электронный вычислитель (компьютер) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disadvantage |
причинять неудобства |
Игорь Миг |
517 |
13:58:04 |
eng-rus |
lotn. |
avionics maintenance technician |
специалист по АиРЭО (АиРЭО – сокр. от "авиационное и радиоэлектронное оборудование"; выполняет обслуживание АиРЭО) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:58:01 |
rus-ger |
med. |
второй степени |
zweitgradig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
519 |
13:57:46 |
eng-rus |
lotn. |
avionics specialist |
специалист по АиРЭО (АиРЭО – сокр. от "авиационное и радиоэлектронное оборудование") |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disadvantage |
создавать сложности |
Игорь Миг |
521 |
13:56:02 |
eng-rus |
lotn. |
subsystems interface |
обеспечение сопряжения подсистем |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:55:17 |
rus-ger |
med. |
данные пальпации без особенностей |
unauffälliger Palpationsbefund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
523 |
13:54:59 |
eng-rus |
bizn. |
profile |
профиль специализации |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:54:11 |
eng-rus |
lotn. |
avionics |
авиационное и радиоэлектронное оборудование (АиРЭО, АО и РЭО: Автоматизация контроля авиационного и радиоэлектронного оборудования воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации. Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1988 (1989)) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:52:42 |
eng-rus |
|
be secondary |
иметь второстепенное значение (The characteristics of fast fashion are the emphasis on speed and fashion where quality is secondary.) |
I. Havkin |
526 |
13:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished truth |
подлинная правда |
Игорь Миг |
527 |
13:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished |
неприкрытый |
Игорь Миг |
528 |
13:49:18 |
rus-ger |
patent. |
способ по изобретению |
das erfindungsgemäße Verfahren |
mmak78 |
529 |
13:49:09 |
rus-fre |
|
квалификационная группа |
niveau de certification |
ROGER YOUNG |
530 |
13:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished |
подлинный |
Игорь Миг |
531 |
13:48:39 |
eng-rus |
prod. |
burden with works |
нагрузить работой |
Yeldar Azanbayev |
532 |
13:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished |
неприглаженный (документ) |
Игорь Миг |
533 |
13:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished |
голый (правда) |
Игорь Миг |
534 |
13:46:27 |
eng-rus |
|
tell |
распознать (ложь от правды) |
alikssepia |
535 |
13:46:05 |
eng-rus |
prod. |
reduction of personnel |
закрытием штата |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:45:50 |
rus-ger |
chem. |
стадия промывки |
Waschschritt |
mmak78 |
537 |
13:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unvarnished truth |
правда без прикрас |
Игорь Миг |
538 |
13:43:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastion |
апостол (перен.) |
Игорь Миг |
539 |
13:43:42 |
eng-rus |
progr. |
certification of software systems |
аттестация программных комплексов (по требованиям безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastion |
столп |
Игорь Миг |
541 |
13:42:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastion |
цитадель |
Игорь Миг |
542 |
13:42:17 |
eng-rus |
oprogr. |
high-reliability software |
высоконадёжное программное обеспечение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:42:04 |
rus-ger |
med. |
нормальное состояние |
unauffälliger Status |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
544 |
13:41:56 |
eng-rus |
progr. |
safety and security |
защищённость и безопасность |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:41:11 |
rus-ger |
med. |
паховые грыжевые ворота |
inguinale Bruchpforten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
546 |
13:40:12 |
rus |
skr. transp. |
МКАД |
Московская кольцевая автомобильная дорога МКАД |
Andrey Truhachev |
547 |
13:38:18 |
eng-rus |
elektron. |
cabled |
соединённый посредством кабельного подключения |
Johnny Bravo |
548 |
13:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastion of truth and integrity |
образец честности и правдивости |
Игорь Миг |
549 |
13:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
бесспорно |
Игорь Миг |
550 |
13:32:31 |
rus-ger |
med. |
висцеральное ожирение |
viszeraler Adipositas |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
551 |
13:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
без всякого сомнения |
Игорь Миг |
552 |
13:30:19 |
eng-rus |
astronaut. |
fulfill the mission objectives |
выполнить все задачи полёта |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
вне всякого сомнения |
Игорь Миг |
554 |
13:29:10 |
eng-rus |
astronaut. |
mission |
экспедиция |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
естественно |
Игорь Миг |
556 |
13:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
конечно же |
Игорь Миг |
557 |
13:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
стопроцентно |
Игорь Миг |
558 |
13:26:09 |
rus-ger |
praw. |
подать документы |
Dokumente einreichen |
Лорина |
559 |
13:25:42 |
eng-rus |
progr. |
client-visible subprogram |
клиентская подпрограмма (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:24:01 |
eng-rus |
prod. |
with scorn |
с пренебрежением |
Yeldar Azanbayev |
561 |
13:23:36 |
rus-ger |
praw. |
заявить |
erklären |
Лорина |
562 |
13:23:03 |
eng-rus |
progr. |
global data |
глобальные переменные |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:22:42 |
eng-rus |
prod. |
neglectful |
с пренебрежением |
Yeldar Azanbayev |
564 |
13:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
absolutely |
несомненно |
Игорь Миг |
565 |
13:21:37 |
eng-rus |
prod. |
why are they treating us ... ? |
почему к нам относятся ... ? |
Yeldar Azanbayev |
566 |
13:20:58 |
rus-ger |
topon. |
Ашрафия |
Achrafieh |
Лорина |
567 |
13:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
проинформировать о |
Игорь Миг |
568 |
13:19:49 |
eng-rus |
prod. |
in the country |
в своей стране |
Yeldar Azanbayev |
569 |
13:19:48 |
eng-rus |
prod. |
in ... own country |
в своей стране |
Yeldar Azanbayev |
570 |
13:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
сообщить сведения о |
Игорь Миг |
571 |
13:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
приобщить к |
Игорь Миг |
572 |
13:18:34 |
rus-ger |
topon. |
Ашрафия |
Aschrafiyya (район Бейрута в Ливане) |
Лорина |
573 |
13:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг |
574 |
13:18:03 |
rus-ger |
med. |
синдром дефицита тестостерона |
Testosteronmangelsyndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
575 |
13:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
ввести в курс дела касательно |
Игорь Миг |
576 |
13:16:24 |
rus-dan |
|
погибший |
omkom |
MaMn |
577 |
13:15:43 |
rus-dan |
|
к тому же |
desuden |
MaMn |
578 |
13:14:44 |
rus-dan |
|
конец |
slutning |
MaMn |
579 |
13:14:00 |
rus-ger |
med. |
венозный рефлюкс |
venöser Reflux |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
580 |
13:13:57 |
eng-rus |
prod. |
where is the ... ? |
куда смотрит...? |
Yeldar Azanbayev |
581 |
13:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
познакомить с |
Игорь Миг |
582 |
13:13:24 |
rus-dan |
|
путаница |
forvirring |
MaMn |
583 |
13:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
поставить в известность о |
Игорь Миг |
584 |
13:12:52 |
eng-rus |
prod. |
what is ... doing? |
куда смотрит...? (when it/he/she should be taking action, measures) |
Yeldar Azanbayev |
585 |
13:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief on |
ввести в курс вопроса |
Игорь Миг |
586 |
13:12:38 |
rus-dan |
|
признать |
anerkende |
MaMn |
587 |
13:11:31 |
rus-ger |
med. |
простатолитиаз |
Prostatolithiasis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
588 |
13:10:35 |
rus-dan |
|
официальный |
officiel |
MaMn |
589 |
13:09:59 |
eng-rus |
med. |
disabling pain |
боль,ограничивающая движение |
tania_mouse |
590 |
13:09:51 |
rus-dan |
|
субъект |
genstand |
MaMn |
591 |
13:09:03 |
eng-rus |
związk. |
women's shelter |
женский приют |
Кунделев |
592 |
13:08:54 |
rus-dan |
|
армяне |
armeniere |
MaMn |
593 |
13:07:27 |
rus-dan |
|
результат |
resultat |
MaMn |
594 |
13:06:21 |
rus-dan |
|
болезнь |
sygdom |
MaMn |
595 |
13:05:08 |
eng-rus |
finans. |
financials |
финансовое положение |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:04:57 |
eng-rus |
finans. |
company's financials |
финансовое положение коммерческой организации (the ~) |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:04:24 |
eng-rus |
prod. |
we would like to inform |
мы сообщаем |
Yeldar Azanbayev |
598 |
13:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to a close |
окончиться |
Игорь Миг |
599 |
13:02:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to a close |
подойти к концу |
Игорь Миг |
600 |
13:00:57 |
eng-rus |
|
touch |
укол шпагой (или похожее; (формальный) вызов на дуэль – I seek a touch with you for this) |
Capital |
601 |
13:00:35 |
rus-ger |
med. |
региональное отделение |
Stabsstelle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
602 |
13:00:20 |
eng-rus |
żarg. |
circular letter from crime bosses |
воровской прогон |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:59:35 |
eng-rus |
prod. |
with regard to this statement |
с этим заявлением |
Yeldar Azanbayev |
604 |
12:59:07 |
eng-rus |
żarg. |
circular letter |
прогон |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:58:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to a close |
завершаться |
Игорь Миг |
606 |
12:57:29 |
eng-rus |
elektron. |
cabled by |
кабельное подключение осуществлено |
Johnny Bravo |
607 |
12:55:00 |
rus-dan |
|
преступление |
strafbart |
MaMn |
608 |
12:54:53 |
eng-rus |
żarg. |
missed payments |
фуфло |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:54:34 |
eng-rus |
finans. |
missed payments |
просрочка платежей |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:53:56 |
eng-rus |
geomech. |
wedge failure |
клиновидное обрушение |
Dictator |
611 |
12:53:12 |
rus-dan |
|
геноцид |
folkedrab |
MaMn |
612 |
12:52:52 |
eng-rus |
rekl. |
weird-pretty |
необычайно симпатичный |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:51:26 |
rus-dan |
|
геноцид армян |
Det armenske folkedrab |
MaMn |
614 |
12:49:24 |
rus-dan |
bibl. |
Земля обетованная |
Forjættede land |
MaMn |
615 |
12:48:36 |
eng-rus |
organ. |
gender impact |
воздействие гендерных аспектов |
Sloneno4eg |
616 |
12:48:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
объявить войну |
Игорь Миг |
617 |
12:48:22 |
eng-rus |
prod. |
district branch office |
областной филиал |
Yeldar Azanbayev |
618 |
12:47:55 |
eng-rus |
prod. |
district subsidiary office |
областной филиал |
Yeldar Azanbayev |
619 |
12:47:45 |
eng-rus |
relig. |
in the name of Allah most gracious, most merciful |
во имя Аллаха всемилостивого, всемилосердного |
Лорина |
620 |
12:46:56 |
eng-rus |
prod. |
Mangistau Regional Branch |
Мангистауский областной филиал |
Yeldar Azanbayev |
621 |
12:45:54 |
eng |
stan. |
desk clerk |
receptionist (брит.) |
Bobrovska |
622 |
12:45:48 |
rus |
skr. prod. |
МОФ |
Мангистауский областной филиал |
Yeldar Azanbayev |
623 |
12:45:32 |
rus-dan |
roln. |
земля |
jord |
MaMn |
624 |
12:45:11 |
eng-rus |
syst. |
attempted putsch |
попытка путча (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:45:08 |
eng |
stan. |
derby |
hard hat (брит.) |
Bobrovska |
626 |
12:45:06 |
eng-rus |
syst. |
attempted putsch |
попытка государственного переворота (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:44:31 |
eng |
stan. |
derby |
bowler (брит.) |
Bobrovska |
628 |
12:43:56 |
rus-dan |
|
армянский |
armensk |
MaMn |
629 |
12:41:23 |
rus-ger |
stomat. |
мостовидное протезирование |
Brückenprothetik (зубов) |
jerschow |
630 |
12:38:25 |
rus-dan |
|
радиоактивный дождь |
radioaktiv regn |
MaMn |
631 |
12:37:56 |
eng-rus |
prod. |
workers' claim |
заявление рабочих |
Yeldar Azanbayev |
632 |
12:36:55 |
eng-rus |
elektron. |
mounting pipe |
монтажный стержень |
Johnny Bravo |
633 |
12:35:10 |
rus-ger |
|
выкрадать |
entführen |
Andrey Truhachev |
634 |
12:34:55 |
rus-ger |
|
выкрадать |
kidnappen |
Andrey Truhachev |
635 |
12:34:16 |
eng-rus |
progr. |
iterators over containers |
итераторы для контейнеров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:34:09 |
rus-ger |
|
выкрадывать |
entführen |
Andrey Truhachev |
637 |
12:32:01 |
eng-rus |
|
kidnap |
выкрадывать |
Andrey Truhachev |
638 |
12:30:55 |
eng-rus |
|
kidnap |
выкрасть |
Andrey Truhachev |
639 |
12:28:31 |
eng-rus |
wet. |
travel fever |
транспортная лихорадка |
buraks |
640 |
12:27:51 |
eng-rus |
biolog. |
colony PCR |
ПЦР для отбора колоний (Данную методику используют для непосредственного определения в колониях E.coli присутствия или отсутствия вставок ДНК в плазмидных конструкциях. neb.com) |
Wolfskin14 |
641 |
12:27:00 |
rus |
skr. nabyw. |
МП |
малоценные предметы |
kentgrant |
642 |
12:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
вызывать на ссору |
Игорь Миг |
643 |
12:26:05 |
eng-rus |
oprogr. |
today's software challenges |
проблемы, стоящие перед современным программным обеспечением |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:25:39 |
eng-rus |
oprogr. |
today's software |
современное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:25:14 |
rus-fre |
|
контур заземления |
circuit de mise à la terre |
ROGER YOUNG |
646 |
12:24:53 |
rus-ger |
|
не прекращаясь |
immer wieder |
solo45 |
647 |
12:24:48 |
rus-fre |
|
контур заземления |
contour mis à la terre |
ROGER YOUNG |
648 |
12:24:25 |
rus-ger |
|
не переставая |
immer wieder |
solo45 |
649 |
12:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
разобраться с |
Игорь Миг |
650 |
12:23:05 |
rus-fre |
|
придавать вес |
valoriser |
traductrice-russe.com |
651 |
12:22:08 |
eng-rus |
eduk. |
computer science graduate |
выпускник-специалист по вычислительной технике и программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:21:07 |
eng-rus |
bizn. |
challenge |
проблема, стоящая перед (кем-либо, чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:20:15 |
eng-rus |
dypl. |
challenge |
проблемный вопрос |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:19:18 |
eng-rus |
techn. |
Purity Water Filter |
Фильтр для очистки воды |
MaMn |
655 |
12:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
задирать (кого-либо) |
Игорь Миг |
656 |
12:15:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
переругиваться с |
Игорь Миг |
657 |
12:14:44 |
eng-rus |
|
treat with contempt |
относиться с неуважением |
Andrey Truhachev |
658 |
12:14:17 |
rus-ger |
|
обращаться неуважительно с кем-либо |
mit Geringschätzung behandeln |
Andrey Truhachev |
659 |
12:13:41 |
eng-rus |
idiom. |
fall short compared to |
в подмётки не годиться (напр., он ему в подметки не годится) |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
устраивать скандал |
Игорь Миг |
661 |
12:13:00 |
eng-rus |
|
fall short compared to |
не дотягивать до |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:12:44 |
eng-rus |
elektron. |
pulse per revolution |
импульса за один оборот |
Johnny Bravo |
663 |
12:12:39 |
eng-rus |
sport |
fall short |
не дотянуть |
jouris-t |
664 |
12:12:22 |
rus-ger |
|
обращаться презрительно |
mit Geringschätzung behandeln |
Andrey Truhachev |
665 |
12:10:44 |
eng-rus |
|
treat with contempt |
обращаться неуважительно (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
666 |
12:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
задираться |
Игорь Миг |
667 |
12:09:31 |
rus-fre |
|
электроагрегат |
engin électrique |
ROGER YOUNG |
668 |
12:06:50 |
eng-ger |
|
treat with contempt |
mit Geringschätzung behandeln |
Andrey Truhachev |
669 |
12:06:10 |
eng-rus |
progr. |
fall short |
не дотягивать |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:04:28 |
rus-fre |
|
система охлаждения надувочного воздуха |
Système de refroidissement d'air de suralimentation |
ROGER YOUNG |
671 |
12:00:17 |
eng-rus |
biot. |
pre-confluence |
предконфлюентность |
VladStrannik |
672 |
11:57:48 |
eng-ger |
|
scant regard |
Geringachtung |
Andrey Truhachev |
673 |
11:57:06 |
rus-ger |
|
пренебрежительное отношение |
Geringachtung |
Andrey Truhachev |
674 |
11:56:40 |
rus-ger |
|
неуважение |
Geringachtung |
Andrey Truhachev |
675 |
11:55:18 |
eng-rus |
|
scant regard |
пренебрежительное отношение |
Andrey Truhachev |
676 |
11:53:26 |
eng-rus |
chem. |
protonated mass of the free base of the compound |
масса протонированной молекулы соединения в форме свободного основания |
VladStrannik |
677 |
11:52:56 |
eng-rus |
chem. |
free base of the compound |
соединение в форме свободного основания |
VladStrannik |
678 |
11:52:36 |
eng-rus |
hokej. |
clear |
выброс шайбы из своей зоны (Columbus scored two power-play goals for a 2-1 lead, and Foligno made it 3-1 with an unassisted goal at 2:45 of the third period when he stepped in front of an errant clear.) |
VLZ_58 |
679 |
11:52:25 |
eng-rus |
chem. |
protonated mass |
масса протонированной молекулы |
VladStrannik |
680 |
11:52:15 |
eng-rus |
bezp. |
retractable type fall arrester |
устройство защиты втягивающегося типа (см. ГОСТ Р ЕН 363-2007) |
Kaliostro27 |
681 |
11:52:04 |
eng-rus |
chem. |
resulting reaction mixture |
реакционная смесь, полученная в результате |
VladStrannik |
682 |
11:51:14 |
eng-rus |
|
industrial wastewater |
производственные стоки (Wastewater produced by industrial processes. photius.com) |
Alexander Demidov |
683 |
11:49:33 |
eng-rus |
bezp. |
guided type fall arrester including a flexible anchor line |
средство защиты ползункового типа на гибкой анкерной линии (см. ГОСТ Р ЕН 363-2007) |
Kaliostro27 |
684 |
11:47:00 |
eng-rus |
progr. |
linter |
инструмент контроля качества кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:46:53 |
eng-rus |
bezp. |
guided type fall arrester |
средство защиты ползункового типа (см. ГОСТ Р ЕН 363-2007) |
Kaliostro27 |
686 |
11:44:05 |
eng-rus |
|
wife snatcher |
разлучник |
VLZ_58 |
687 |
11:40:08 |
eng-rus |
geogr. |
Issy Les Moulineaux |
Исси-ле-Мулино (город и муниципалитет во Франции, в регионе Иль-де-Франс, департамент О-де-Сен) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:39:14 |
rus-ger |
|
пренебрежение |
Geringschätzung |
Andrey Truhachev |
689 |
11:37:59 |
eng-rus |
progr. |
safe and secure code |
безопасный и защищённый код |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:37:07 |
rus-ger |
|
игнорирование |
Geringschätzung |
Andrey Truhachev |
691 |
11:36:40 |
rus-ger |
|
пренебрежение |
Geringachtung |
Andrey Truhachev |
692 |
11:36:29 |
eng-rus |
oprogr. |
safe and secure |
безопасные и защищённые приложения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:35:03 |
eng-ger |
|
scant regard |
Geringschätzung |
Andrey Truhachev |
694 |
11:35:00 |
eng |
skr. onkol. |
LE |
leading edge therapy |
tothestarlight |
695 |
11:33:01 |
eng-rus |
onkol. |
leading edge therapy |
терапия переднего края (метод радиотерапии, при котором облучение фокусируется не на центр, а на передний край опухоли (глиобластомы) в целях предотвращения её разрастания) |
tothestarlight |
696 |
11:32:50 |
eng-rus |
bizn. |
fall short |
недостаточно отвечать целям |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:32:13 |
eng-rus |
chem. |
ethynylpyrazin |
этинилпиразин |
VladStrannik |
698 |
11:30:14 |
eng-rus |
progr. |
on-board software components |
бортовые средства программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:30:08 |
eng-rus |
progr. |
OBSW components |
бортовые средства программного обеспечения (сокр. от "on-board software components") |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:29:38 |
eng-rus |
chem. |
ethynylpyridine |
этинилпиридин |
VladStrannik |
701 |
11:26:13 |
rus-ger |
|
мало ценить |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
702 |
11:25:22 |
eng-rus |
chem. |
ethynyl |
этинил |
VladStrannik |
703 |
11:25:09 |
eng-rus |
chem. |
ethynyl-pyridin |
этинилпиридин |
VladStrannik |
704 |
11:24:45 |
eng-rus |
progr. |
parallel features |
средства параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:20:00 |
rus-fre |
|
Медиа-конвертер |
convertisseur de médias |
ROGER YOUNG |
706 |
11:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
бросаться в драку с |
Игорь Миг |
707 |
11:17:48 |
eng-rus |
chem. |
methylisoxazol |
метилоизоксазол |
VladStrannik |
708 |
11:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
бороться с |
Игорь Миг |
709 |
11:17:29 |
eng-ger |
|
think little of |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
710 |
11:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
затеять войну с |
Игорь Миг |
711 |
11:16:40 |
eng-ger |
|
set little store by |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
712 |
11:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
ввязаться в распри с |
Игорь Миг |
713 |
11:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
ввязаться в конфликт с |
Игорь Миг |
714 |
11:13:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
вступать в схватку с |
Игорь Миг |
715 |
11:10:25 |
eng-rus |
zakł. |
oil drum pump |
насос для откачки масла из бочек |
Zamatewski |
716 |
11:08:17 |
eng-rus |
astron. |
FRB |
быстрый дискретный радиоимпульс (сокр. от "fast radio-burst") |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:07:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight with |
лезть в драку с |
Игорь Миг |
718 |
11:06:15 |
eng-ger |
|
have no use for |
geringschätzen |
Andrey Truhachev |
719 |
11:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
задирать |
Игорь Миг |
720 |
11:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
устроить грызню |
Игорь Миг |
721 |
10:59:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
затевать ссору |
Игорь Миг |
722 |
10:59:01 |
rus-ger |
med. |
выписка из амбулаторной карты |
Ambulanzbrief (больного (пациента)) |
jurist-vent |
723 |
10:57:24 |
eng-rus |
eduk. |
for school purposes |
для использования в школьном обучении |
Andrey Truhachev |
724 |
10:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
ввязаться в драку |
Игорь Миг |
725 |
10:57:06 |
eng-rus |
eduk. |
for school use |
для использования в школьном обучении |
Andrey Truhachev |
726 |
10:56:49 |
eng-rus |
eduk. |
for use in schools |
для использования в школьном обучении |
Andrey Truhachev |
727 |
10:56:33 |
eng-rus |
eduk. |
for use in schools |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
728 |
10:55:36 |
rus-ger |
eduk. |
для использования в школьном обучении |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
729 |
10:55:15 |
rus-ger |
eduk. |
к использованию в школах рекомендован |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
730 |
10:53:20 |
eng-rus |
|
what are you going to do about it? |
а что ты мне сделаешь? |
ART Vancouver |
731 |
10:52:33 |
eng-rus |
|
get a good idea of |
получить ясное представление (о ком-либо / чём-либо) |
ART Vancouver |
732 |
10:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
ввязываться в драку |
Игорь Миг |
733 |
10:51:01 |
eng-rus |
|
get a good idea of |
чётко уяснить (It’s difficult to get a good idea of the extent of the damage.) |
ART Vancouver |
734 |
10:50:59 |
eng-rus |
|
sanitary appliance |
сантехнический прибор (Fitting used for cleansing and disposing of waste product, most sanitary appliances fall into one of two groups, waste appliances ( bidets, wash basins, sinks, showers / baths tubs , drinking fountains ) and soil appliances ( water closet, urinal ). All sanitary appliances are made of non-absorbent, non-corroding, smooth and easily cleaned material and usually made from ceramic ware, vitreous enameled cast iron, vitreous enameled pressed steel, stainless steel or plastics (thermosetting and thermoplastic).) |
Alexander Demidov |
735 |
10:50:22 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl-silane |
триметилсилан |
VladStrannik |
736 |
10:49:46 |
eng-rus |
eufem. |
freak! |
блин! (как синоним fuck) |
maystay |
737 |
10:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick fights |
вступать в борьбу |
Игорь Миг |
738 |
10:45:27 |
eng-rus |
chem. |
carboximidoyl |
карбоксимидоил |
VladStrannik |
739 |
10:44:49 |
rus-ger |
|
всеобщее употребление |
verbreitete Anwendung |
Andrey Truhachev |
740 |
10:43:54 |
eng-rus |
|
common use |
повсеместное применение |
Andrey Truhachev |
741 |
10:42:22 |
rus-ger |
|
широкое применение |
verbreitete Anwendung |
Andrey Truhachev |
742 |
10:41:27 |
rus |
skr. med. |
СТБ |
стереотаксическая биопсия |
Horacio_O |
743 |
10:41:21 |
eng-ger |
|
common use |
verbreitete Anwendung |
Andrey Truhachev |
744 |
10:39:47 |
eng-rus |
|
common use |
повседневная практика |
Andrey Truhachev |
745 |
10:38:35 |
eng-rus |
|
come into common use |
получить широкое применение |
Andrey Truhachev |
746 |
10:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for months on end |
в течение многих месяцев подряд |
Игорь Миг |
747 |
10:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a fight |
лезть на рожон |
Игорь Миг |
748 |
10:31:59 |
eng-rus |
|
watch out for |
заботиться о (These old photographs remind me of simpler days when people knew their neighbours and watched out for each other.) |
ART Vancouver |
749 |
10:30:15 |
eng-rus |
|
up for renewal |
нужно продлить (срок действия; Our licence is up for renewal next month.) |
ART Vancouver |
750 |
10:28:41 |
eng-rus |
idiom. |
stuffed full |
набитый до отказа (The three-hour drama is stuffed full of handsome mobsters, crooked cops and luxury cars.) |
ART Vancouver |
751 |
10:25:25 |
rus-afr |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
aanloopbaan |
Andrey Truhachev |
752 |
10:23:44 |
rus-fre |
|
Блок фильтров |
Groupe de filtres |
ROGER YOUNG |
753 |
10:20:29 |
eng-rus |
|
come into common use |
начать широко использоваться |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:20:10 |
eng-rus |
idiom. |
scare out of one's wits |
до смерти перепугать |
ART Vancouver |
755 |
10:19:49 |
rus-est |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
stardirada |
Andrey Truhachev |
756 |
10:18:13 |
rus-est |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
rada lennundus |
Andrey Truhachev |
757 |
10:14:01 |
rus-dut |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
startbaan |
Andrey Truhachev |
758 |
10:13:51 |
eng-rus |
kino. |
talented cast |
талантливый актёрский коллектив (The film greatly benefits from a talented cast.) |
ART Vancouver |
759 |
10:12:55 |
rus-spa |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
pista de despegue (https://es.wikipedia.org/wiki/Pista_de_aterrizaje) |
Andrey Truhachev |
760 |
10:11:55 |
eng-rus |
bizn. |
undercut one's competitors |
подрывать позиции конкурентов (посредством более низких цен) |
ART Vancouver |
761 |
10:11:32 |
eng-rus |
bud. |
M.A.F. |
минимально допустимая толщина после формования (minimum allowable thickness after forming, напр., 13 THK (M.A.F.)) |
TatsianaK |
762 |
10:09:07 |
rus-ger |
lotn. |
взлётно-посадочная полоса |
SLB Start- und Landebahn |
Andrey Truhachev |
763 |
10:02:09 |
eng-rus |
krymin. |
planted evidence |
подброшенная улика (While fingerprints found at a scene cannot be dated, and the added confusion of planted evidence the culprit could use to frame someone else, fingerprints provide an invaluable resource to police officers who need to link a suspect with a location) |
Гевар |
764 |
9:29:13 |
eng-rus |
med. |
FCIRSE |
член Европейского общества кардиоваскулярной и инвазивной радиологии (Fellow of Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe) |
paulik |
765 |
9:27:54 |
eng-rus |
prod. |
current opportunities |
нынешние возможности |
Yeldar Azanbayev |
766 |
9:13:48 |
eng-rus |
nief. |
like crazy |
по-страшному (My husband snores like crazy.) |
ART Vancouver |
767 |
9:13:04 |
eng-rus |
prod. |
extend wishes |
выразить наилучшие пожелания |
Yeldar Azanbayev |
768 |
9:10:18 |
eng-rus |
prod. |
offer thanks |
выразить признательность |
Yeldar Azanbayev |
769 |
9:06:16 |
eng-rus |
|
new-found hope |
вновь обретённая надежда |
Val_Ships |
770 |
9:05:39 |
eng-rus |
|
newly found hope |
вновь обретённая надежда |
Val_Ships |
771 |
9:05:31 |
eng-rus |
|
letter of no impediment |
справка о брачной правоспособности |
Yelena K. |
772 |
8:59:58 |
eng-rus |
turyst. |
book one's return flight |
забронировать авиабилет на обратный рейс (I have my return flight booked for May 2nd. – Я забронировала авиабилет на обратный рейс на второе мая.) |
ART Vancouver |
773 |
8:59:44 |
eng-rus |
|
newly found |
вновь обретённый (who has newly found hope) |
Val_Ships |
774 |
8:54:23 |
eng-rus |
syst. |
lock-up |
постановка объекта на охрану (for card access only) |
Val_Ships |
775 |
8:50:24 |
eng-rus |
|
dumb action |
дурость (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions?) |
ART Vancouver |
776 |
8:49:10 |
eng-rus |
|
speak the plain truth |
говорить чистую правду (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions?) |
ART Vancouver |
777 |
8:46:05 |
eng-rus |
|
sotto voce |
тихим голосом (not to be overheard: It won't be cheap," he added sotto voce) |
Val_Ships |
778 |
8:43:05 |
eng-rus |
prod. |
make resources |
использовать возможности |
Yeldar Azanbayev |
779 |
8:41:20 |
eng-rus |
prod. |
concentrated efforts |
согласованные усилия |
Yeldar Azanbayev |
780 |
8:38:43 |
eng-rus |
prod. |
concentrated effort |
очень постараться |
Yeldar Azanbayev |
781 |
8:35:22 |
eng-rus |
|
contemplating |
размышляющий (более точное соответствие – в этой паре: причастие + герундий) |
ART Vancouver |
782 |
8:28:57 |
eng-rus |
prod. |
common peril |
общая опасность |
Yeldar Azanbayev |
783 |
8:22:55 |
eng-rus |
prod. |
crude price |
цена на нефть |
Yeldar Azanbayev |
784 |
8:21:07 |
eng-rus |
prod. |
under current price |
при нынешней цене |
Yeldar Azanbayev |
785 |
8:17:11 |
eng-rus |
prod. |
global income |
доход в глобальном масштабе |
Yeldar Azanbayev |
786 |
8:16:16 |
eng-rus |
przen. |
be always one jump ahead |
всегда упреждать (своим действием; Her market actions always kept her one jump ahead of her competitors.) |
Val_Ships |
787 |
8:15:53 |
eng-rus |
prod. |
global income |
мировой доход |
Yeldar Azanbayev |
788 |
8:15:42 |
eng-rus |
prod. |
global income |
глобальный доход |
Yeldar Azanbayev |
789 |
8:15:06 |
eng-rus |
kontr. |
compliance with inspectors check list |
контрольная ведомость проверки на соответствие требованиям инспекторов |
dimakan |
790 |
8:10:31 |
eng-rus |
przen. |
be always one jump ahead |
быть всегда на шаг впереди (кого-либо; A clever embezzler, Charles was always one jump ahead of the police.) |
Val_Ships |
791 |
8:09:18 |
eng-rus |
prod. |
bright picture |
сочная картина |
Yeldar Azanbayev |
792 |
8:08:25 |
eng-rus |
prod. |
bright picture |
яркая картина |
Yeldar Azanbayev |
793 |
7:55:37 |
eng-rus |
slang |
get a beef with someone |
иметь претензии (к кому-либо) |
Val_Ships |
794 |
7:45:51 |
eng-rus |
slang |
have a beef with someone |
иметь претензии (к кому-либо: do you have a beef with me?) |
Val_Ships |
795 |
7:33:15 |
eng-rus |
związk. |
at first resistance |
при первом же возникновении разногласий |
Кунделев |
796 |
7:27:12 |
eng-rus |
związk. |
bargaining committee |
комиссия по ведению коллективных переговоров |
Кунделев |
797 |
7:25:01 |
eng-rus |
policj. |
two-handed gun grip |
обхват рукоятки пистолета двумя руками (for a more accurate shot) |
Val_Ships |
798 |
7:23:48 |
eng-rus |
prod. |
asset amortization |
амортизация актива |
Yeldar Azanbayev |
799 |
7:21:45 |
eng-rus |
policj. |
two-handed |
обхват двумя руками (using a two-handed gun grip) |
Val_Ships |
800 |
6:43:59 |
eng-rus |
związk. |
workplace and community resources |
помощь на работе и по месту жительства |
Кунделев |
801 |
6:32:57 |
eng-rus |
|
make it up to |
добраться до (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту) |
ART Vancouver |
802 |
6:12:57 |
eng-rus |
ofic. |
thus |
по этой причине (I have spoken to our accounting department about this recently and it seems that due to the summer months being slower and full of vacation time, our signing authorities are in the office very sporadically. Thus, there will be some delay in the pay cheques this summer.) |
ART Vancouver |
803 |
6:06:52 |
eng-rus |
|
press |
допытываться (someone; I didn't really press him on it. – Я не допытывался.) |
ART Vancouver |
804 |
6:05:02 |
eng-rus |
|
pack something in |
утрамбовать (pack something in hard = сильно утрамбовать) |
ART Vancouver |
805 |
6:02:40 |
eng-rus |
nief. |
some time this week |
на недельке (Thanks for the costume! Can we drop it off some time this week?) |
ART Vancouver |
806 |
5:46:25 |
eng-rus |
farb. |
skinning time |
время отвердевания до образования поверхностной плёнки |
udafflong |
807 |
5:35:48 |
eng-rus |
idiom. |
rumours are not so greatly exaggerated |
слухи не так уж преувеличены (Rumours of trouble at Coca-Cola are not, it seems, so greatly exaggerated.) |
ART Vancouver |
808 |
5:17:18 |
eng-rus |
farb. |
skinning time |
время отверждения до образования поверхностной плёнки (Предположительно. На основании: When processing adhesives, the so-called "skinning time" must be heeded, namely the time after which the adhesive solidifies on its surface (forms a "skin") and wetting of the second substrate is no longer possible. Или Processing time for moisture curing adhesives within which complete wetting of the bonding area is still guaranteed after joining the substrates. It is dependent on the temperature and relative air humidity) |
udafflong |
809 |
5:00:36 |
eng |
lakierk. |
net positive inlet pressure |
NPIP |
dimakan |
810 |
4:59:42 |
eng-rus |
lakierk. |
NPIP |
эффективное давление на входе (Net Positive Inlet Pressure) |
dimakan |
811 |
4:38:20 |
eng-rus |
turyst. |
ride aboard |
совершать рейс на (In 2007, at 65 years of age, Hawking rode aboard a zero-gravity Boeing 727) |
Гевар |
812 |
4:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
good turn |
послуга |
Gruzovik |
813 |
4:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
loiter about for a while |
послоняться |
Gruzovik |
814 |
4:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in layers |
послойный |
Gruzovik |
815 |
4:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
by layers |
послойно |
Gruzovik |
816 |
4:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaf-by-leaf |
послойно |
Gruzovik |
817 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable-by-syllable |
посложный |
Gruzovik |
818 |
4:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
postacceleration |
послеускоряющий |
Gruzovik |
819 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik hi-f. |
postamplifier |
послеусилитель |
Gruzovik |
820 |
4:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik jęz. |
afterstress |
послеударный |
Gruzovik |
821 |
4:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik roln. |
afterharvesting |
послеуборочный |
Gruzovik |
822 |
4:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
posttonic |
послетонический |
Gruzovik |
823 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik ginek. |
pueperal |
послеродовой |
Gruzovik |
824 |
4:14:13 |
rus-ger |
bud. |
ливневка |
Regenentwässerungssystem |
Лорина |
825 |
4:13:58 |
rus-ger |
bud. |
ливневая канализация |
Regenentwässerungssystem |
Лорина |
826 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik ginek. |
postnatal care |
послеродовой уход |
Gruzovik |
827 |
4:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik ginek. |
puerperous |
послеродовой |
Gruzovik |
828 |
4:13:05 |
eng-rus |
karacz. |
State Social Insurance Fund |
фонд государственного социального страхования |
Aiduza |
829 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
afterpast |
послепрошедший |
Gruzovik |
830 |
4:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
postpresequential |
послепредпоследовательностный |
Gruzovik |
831 |
4:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
postsequential |
послепоследовательностный |
Gruzovik |
832 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik roln. |
postseeding |
послепосевной |
Gruzovik |
833 |
4:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik sadow. |
afterplanting |
послепосадочный |
Gruzovik |
834 |
4:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
after-irrigation |
послеполивной |
Gruzovik |
835 |
4:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
postfreshet |
послепаводковый |
Gruzovik |
836 |
4:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
postdeflection |
послеотклонение |
Gruzovik |
837 |
4:08:42 |
eng-rus |
karacz. |
unemployment fund |
фонд содействия занятости |
Aiduza |
838 |
4:07:45 |
eng-rus |
idiom. |
flip through |
полистать |
ART Vancouver |
839 |
4:07:28 |
eng-rus |
idiom. |
flip through |
пролистать (flip through a magaine) |
ART Vancouver |
840 |
4:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
postinitial |
посленачальный |
Gruzovik |
841 |
4:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik miner. |
postmineral |
послеминерализационный |
Gruzovik |
842 |
4:06:00 |
eng-rus |
karacz. |
obligatory health insurance |
обязательное медицинское страхование |
Aiduza |
843 |
3:58:25 |
eng-rus |
ekon. |
grocery chain |
сеть продуктовых магазинов |
ART Vancouver |
844 |
3:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik glacj. |
postglacial |
послеледниковый |
Gruzovik |
845 |
3:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
postlaboratory |
послелабораторный |
Gruzovik |
846 |
3:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik fizj. |
epicritic |
послекризисный |
Gruzovik |
847 |
3:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
postfinal |
послеконечный |
Gruzovik |
848 |
3:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik akust. |
echo |
послезвучие |
Gruzovik |
849 |
3:51:12 |
eng-rus |
ekon. |
fit with |
вписываться (прекрасно вписывается / идеально вписывается – This new cafe perfectly fits with the laid-back character of the seaside Kitsilano neighbourhood.) |
ART Vancouver |
850 |
3:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
postembryonic |
послезародышевый |
Gruzovik |
851 |
3:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
the day after tomorrow |
послезавтрашний |
Gruzovik |
852 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
look after occasionally |
послеживать |
Gruzovik |
853 |
3:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
posticteric |
послежелтушный |
Gruzovik |
854 |
3:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
the last of |
последыш |
Gruzovik |
855 |
3:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
the last-born child |
последыш |
Gruzovik |
856 |
3:49:00 |
eng-rus |
karacz. |
secondee |
прикомандированный работник |
Aiduza |
857 |
3:48:27 |
eng-rus |
karacz. |
seconded employee |
прикомандированный работник |
Aiduza |
858 |
3:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
placentals |
последовые (Placentalia) |
Gruzovik |
859 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
placental |
последовый |
Gruzovik |
860 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
investigate |
последовать (pf of следовать) |
Gruzovik |
861 |
3:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
take after |
последовать (pf of следовать) |
Gruzovik |
862 |
3:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow |
последовать (pf of следовать) |
Gruzovik |
863 |
3:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
consistent conclusion |
последовательный вывод |
Gruzovik |
864 |
3:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
age succession |
возрастная последовательность |
Gruzovik |
865 |
3:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathymetric range |
батиметрическая последовательность |
Gruzovik |
866 |
3:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
consecutive |
последовательностный |
Gruzovik |
867 |
3:34:23 |
rus-ger |
bud. |
канализационный отвод |
HA |
Лорина |
868 |
3:33:45 |
ger |
skr. bud. |
HA |
Hausanschluss |
Лорина |
869 |
3:31:30 |
eng-rus |
|
bail |
освобождение под обязательство явиться в суд или в полицию |
Olga Cartlidge |
870 |
3:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
the uttermost |
последнее |
Gruzovik |
871 |
3:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
the lowest of the low |
последний человек |
Gruzovik |
872 |
3:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
lowest |
последний |
Gruzovik |
873 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the final analysis |
в последнем счёте |
Gruzovik |
874 |
3:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
until recently |
до последнего времени |
Gruzovik |
875 |
3:20:34 |
rus-ger |
techn. |
диаметр согласно стандарту |
DN |
Лорина |
876 |
3:18:08 |
ger |
skr. techn. |
DN |
Durchmesser nach Norm |
Лорина |
877 |
3:17:43 |
eng-rus |
hotel. |
establishment |
принимающая сторона (гостиница и т.п.) |
sankozh |
878 |
3:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik rzad. rub. |
leftovers |
последки |
Gruzovik |
879 |
3:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
look after |
последить |
Gruzovik |
880 |
3:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
postdetection |
последетектирование |
Gruzovik |
881 |
3:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
placenta |
послед |
Gruzovik |
882 |
3:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
postverbal |
послеглагольный |
Gruzovik |
883 |
3:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik roln. |
postemergence |
послевсходный |
Gruzovik |
884 |
3:13:28 |
rus-ger |
finans. |
общая сумма брутто |
Brutto-Gesamtsumme |
Лорина |
885 |
3:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
afterdisturbance |
послевозмещение |
Gruzovik |
886 |
3:12:26 |
rus-ger |
finans. |
общая сумма нетто |
Netto-Gesamtsumme |
Лорина |
887 |
3:08:09 |
ger |
skr. hand. |
EP |
Einzelpreis |
Лорина |
888 |
3:01:30 |
rus-ger |
zaop. |
распределитель технической воды |
Brauchwasserverteiler |
Лорина |
889 |
2:59:06 |
eng-rus |
lakierk. |
hydraulic diaphragm |
диафрагма с гидравлическим приводом |
dimakan |
890 |
2:58:25 |
rus-ita |
|
О боже! |
Santi numi! |
IreneBlack |
891 |
2:34:02 |
eng-rus |
|
boyfriend snatcher |
разлучница |
VLZ_58 |
892 |
2:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
posttyphoid |
послебрюшнотифозный |
Gruzovik |
893 |
2:23:12 |
eng-rus |
|
romance wrecker |
разлучница |
VLZ_58 |
894 |
2:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
послать (pf of посылать) |
Gruzovik |
895 |
2:16:42 |
eng-rus |
kosz. |
pump fake |
"памп фейк" (Финт или серия обманных движений, с помощью которых игрок вынуждает бесцельно выпрыгнуть одного или нескольких своих оппонентов.) |
VLZ_58 |
896 |
2:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik dypl. |
envoy |
посланный |
Gruzovik |
897 |
2:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
messenger |
посланница |
Gruzovik |
898 |
2:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik dypl. |
wife of a minister |
посланница |
Gruzovik |
899 |
2:03:50 |
eng-rus |
kosz. |
fast break |
быстрый отрыв |
VLZ_58 |
900 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
envoy |
посланник |
Gruzovik |
901 |
2:02:44 |
eng-rus |
kosz. |
press defense |
прессинг |
VLZ_58 |
902 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik bibl. |
the pastoral Epistles |
Послания |
Gruzovik |
903 |
2:00:44 |
eng-rus |
|
geriatric |
старородящая (I was considered "geriatric" in medical terms when I became a mum at 29.) |
ArcticFox |
904 |
1:55:30 |
eng-rus |
kosz. |
isolation |
"айзо" (Комбинация, при которой игрок атаки пытается обыграть один на один своего опекуна и поразить чужое кольцо. При этом его партнеры по команде стараются своими перемещениями растянуть оборону соперника и дать атакующему пространство для обыгрыша. Также используется термин "изоляция".) |
VLZ_58 |
905 |
1:51:20 |
eng-rus |
kosz. |
isolation |
игра один на один |
VLZ_58 |
906 |
1:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
become depressed |
поскучнеть |
Gruzovik |
907 |
1:41:17 |
eng-rus |
nief. |
gang up on |
наваливаться |
VLZ_58 |
908 |
1:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
become gloomy |
поскучнеть |
Gruzovik |
909 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bored |
поскучнеть |
Gruzovik |
910 |
1:38:46 |
eng-rus |
kosz. |
backdoor cut |
проход к кольцу за спиной соперника (букв. "через заднюю дверь") |
VLZ_58 |
911 |
1:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bored for a while |
поскучать |
Gruzovik |
912 |
1:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grudge |
поскупиться (pf of скупиться) |
Gruzovik |
913 |
1:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
whimper from time to time of a dog |
поскулить |
Gruzovik |
914 |
1:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
whine from time to time of a dog |
поскулить |
Gruzovik |
915 |
1:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
whine from time to time of a dog |
поскуливать |
Gruzovik |
916 |
1:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeak from time to time |
поскрипывать |
Gruzovik |
917 |
1:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
leftovers |
поскрёбыш |
Gruzovik |
918 |
1:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the 80s |
не ниже 80 проц. |
Игорь Миг |
919 |
1:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
small loaf baked from the rest of dough |
поскрёбыш |
Gruzovik |
920 |
1:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
scratch a little |
поскрёбывать |
Gruzovik |
921 |
1:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the 00s |
в нулевые |
Игорь Миг |
922 |
1:22:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the noughties |
в нулевые |
Игорь Миг |
923 |
1:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
leftovers |
поскрёбки |
Gruzovik |
924 |
1:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the 80s |
на уровне не ниже 80% |
Игорь Миг |
925 |
1:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pasture |
поскотина |
Gruzovik |
926 |
1:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik wykrz. |
quick! |
поскорее! |
Gruzovik |
927 |
1:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
lament for a while |
поскорбеть |
Gruzovik |
928 |
1:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve for/over for a while |
поскорбеть |
Gruzovik |
929 |
1:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for months on end |
многие месяцы подряд |
Игорь Миг |
930 |
1:14:59 |
eng-rus |
|
loft-tall |
высокий |
SergMesch |
931 |
1:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fimble hemp |
посконь |
Gruzovik |
932 |
1:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik pogard. |
contemptuous name for the lower strata of population in czarist Russia |
посконный мужик |
Gruzovik |
933 |
1:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
home-spun hempen sacking |
посконина |
Gruzovik |
934 |
1:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
groceries |
продовольствие |
Игорь Миг |
935 |
1:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik właśc. |
slip up |
поскользнуться (pf of поскальзываться) |
Gruzovik |
936 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
поскок |
Gruzovik |
937 |
1:00:50 |
eng-rus |
|
double-team |
выполнять двойное проникновение |
VLZ_58 |
938 |
0:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape for a while |
поскоблить |
Gruzovik |
939 |
0:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
wander for a while |
поскитаться |
Gruzovik |
940 |
0:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
throw off all or a number of |
поскидывать |
Gruzovik |
941 |
0:53:31 |
rus-spa |
nief. |
воздыхатель |
maromo |
Alexander Matytsin |
942 |
0:52:10 |
rus-spa |
nief. |
ухажёр |
maromo |
Alexander Matytsin |
943 |
0:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat |
база отдыха |
Игорь Миг |
944 |
0:49:26 |
eng-rus |
med. |
good risk patients |
пациенты с хорошим прогнозом |
LEkt |
945 |
0:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
brawl for a while |
поскандалить |
Gruzovik |
946 |
0:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik właśc. |
slip up |
поскальзываться (impf of поскользнуться) |
Gruzovik |
947 |
0:47:22 |
eng-rus |
slang |
double-team |
набрасываться |
VLZ_58 |
948 |
0:45:32 |
rus-est |
biol. |
надсемейство узконосых обезьян |
ape |
SergMesch |
949 |
0:45:16 |
eng-rus |
|
double-team |
действовать вдвоём (в решении задачи, против кого-либо и т.д. by extension) |
VLZ_58 |
950 |
0:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
gallop occasionally |
поскакивать |
Gruzovik |
951 |
0:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
skip now and then |
поскакивать |
Gruzovik |
952 |
0:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
skip a little |
поскакивать |
Gruzovik |
953 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
jump now and then |
поскакивать |
Gruzovik |
954 |
0:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
jump a little |
поскакивать |
Gruzovik |
955 |
0:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop for a while |
поскакать |
Gruzovik |
956 |
0:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump off/away |
поскакать |
Gruzovik |
957 |
0:38:05 |
eng-rus |
kosz. |
double-team |
применять сдваивание |
VLZ_58 |
958 |
0:30:53 |
eng-rus |
zarz. |
opportunism |
прагматичность |
Agasphere |
959 |
0:29:07 |
eng-rus |
lotn. |
FCTM |
Руководство по обучению экипажа (Flight Crew Training Manual) |
felixfortuna |
960 |
0:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik wyśc. |
take part in horse races |
поскакать (pf of скакать) |
Gruzovik |
961 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
run |
поскакать (pf of скакать) |
Gruzovik |
962 |
0:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop |
поскакать (pf of скакать) |
Gruzovik |
963 |
0:19:23 |
eng-rus |
kulin. |
whip into stable foam |
взбить в крутую пену |
Анна Ф |
964 |
0:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap |
поскакать (pf of скакать) |
Gruzovik |
965 |
0:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik właśc. |
jump |
поскакать (pf of скакать) |
Gruzovik |
966 |
0:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off and on |
поскабливать |
Gruzovik |
967 |
0:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blue |
посинеть |
Gruzovik |
968 |
0:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
gone blue |
посинельный |
Gruzovik |
969 |
0:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
within one's powers |
посильный |
Gruzovik |
970 |
0:10:24 |
eng-rus |
kulin. |
dough half a finger thick |
тесто толщиной в полпальца |
Анна Ф |
971 |
0:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
baby talk urinate |
посикать (pf of сикать) |
Gruzovik |
972 |
0:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
squirt |
посикать (pf of сикать) |
Gruzovik |
973 |
0:05:07 |
eng-rus |
kosz. |
double-team |
дабл тим (Суть этого варианта защиты заключается в том, что обороняющиеся вдвоем прессингуют одного соперника, не позволяя тому поразить кольцо или отдать передачу. Используется этот способ чаще всего против индивидуально сильного атакующего игрока в тех случаях, когда в одиночку никто из защищающихся не может с ним справиться.) |
VLZ_58 |
974 |
0:00:01 |
eng-rus |
kosz. |
double-team |
сдваивание |
VLZ_58 |