1 |
23:59:42 |
rus-ita |
posp. |
силовики |
forze di sicurezza |
Taras |
2 |
23:57:15 |
rus-ita |
posp. |
силовики |
forze dell'ordine |
Taras |
3 |
23:53:20 |
eng-rus |
posp. |
my best guess is |
я склонен считать, что (Does Mr. McDonnell believe that the murder was committed by an outsider? My best guess is "yes," but I do not pretend to speak for him in any way.) |
ART Vancouver |
4 |
23:52:14 |
rus-ita |
posp. |
неброский |
discreto |
Taras |
5 |
23:51:10 |
eng-rus |
med. |
glinides |
глиниды |
Liolichka |
6 |
23:48:58 |
rus-ita |
posp. |
умеющий молчать |
discreto |
Taras |
7 |
23:45:56 |
rus-ita |
posp. |
секретный |
discreto (sin. riservato) |
Taras |
8 |
23:42:58 |
rus-ita |
med. |
обработка раны |
medicazione |
Avenarius |
9 |
23:39:27 |
eng-rus |
praw. |
sophisticated party |
опытная сторона |
Alexander Matytsin |
10 |
23:38:32 |
eng-rus |
posp. |
eminent scientist |
видный учёный (Over two decades ago, eminent scientist Jacques Vallee wrote a provocative book about UFO cases, folklore, and certain unexplained phenomena. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
11 |
23:33:32 |
rus-ita |
posp. |
подумайте сами |
ci rifletta |
Taras |
12 |
23:26:45 |
eng-rus |
gen. |
brain natriuretic peptide |
мозговой натрийуретический пептид |
Andy |
13 |
23:24:49 |
eng-rus |
biol. |
non-structural protein |
неструктурный белок |
Andy |
14 |
23:23:32 |
eng-rus |
geol. |
acidic rock drainage |
кислотный дренаж рудников (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
15 |
23:23:14 |
eng-rus |
geol. |
acidic rock drainage |
кислотный дренаж шахтных вод (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
16 |
23:22:51 |
eng-rus |
geol. |
acidic rock drainage |
дренаж кислых пород (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
17 |
23:11:08 |
eng-rus |
geol. |
acid rock drainage |
кислотный дренаж рудников (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
18 |
23:10:45 |
eng-rus |
geol. |
acid rock drainage |
кислотный дренаж шахтных вод (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
19 |
23:10:15 |
eng-rus |
geol. |
acid rock drainage |
дренаж кислых пород (AMD; ARD, ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
20 |
23:04:25 |
eng-rus |
posp. |
stepwatch |
часы-шагомер |
Nityasri |
21 |
23:01:24 |
eng-rus |
geol. |
AMD |
КДШВ (дренаж кислых пород; отвод кислых пород; кислотный дренаж шахтных вод; кислотный дренаж шахт; acid and metalliferous drainage; acid mine drainage; acid rock drainage) |
MichaelBurov |
22 |
23:00:08 |
eng-rus |
geol. |
AMD |
ДКП (дренаж кислых пород; отвод кислых пород; кислотный дренаж шахтных вод; кислотный дренаж шахт; acid and metalliferous drainage; acid mine drainage; acid rock drainage) |
MichaelBurov |
23 |
22:58:15 |
eng-rus |
geol. |
acid and metalliferous drainage |
кислотный дренаж рудников (AMD; ARD; ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
24 |
22:57:32 |
eng-rus |
geol. |
acid and metalliferous drainage |
кислотный дренаж шахт (AMD; ARD; ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
25 |
22:57:10 |
eng-rus |
geol. |
acid and metalliferous drainage |
кислотный дренаж шахтных вод (AMD; ARD; ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
26 |
22:56:25 |
eng-rus |
geol. |
acid and metalliferous drainage |
отвод кислых пород (AMD; ARD; ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
27 |
22:55:56 |
eng-rus |
geol. |
acid and metalliferous drainage |
дренаж кислых пород (AMD; ARD; ДКП; КДШВ) |
MichaelBurov |
28 |
22:53:19 |
rus-fre |
dobr. |
шликать |
se doigter |
yfev |
29 |
22:41:10 |
rus-ita |
posp. |
подверженность комплексу жертвы |
vittimismo |
Taras |
30 |
22:38:31 |
rus-ger |
pszcz. |
лицевая сетка |
Imkerschleier |
marinik |
31 |
22:38:16 |
rus-ita |
posp. |
жалость к самому себе |
vittimismo |
Taras |
32 |
22:37:26 |
rus-ita |
posp. |
склонность жаловаться на судьбу |
vittimismo |
Taras |
33 |
22:36:55 |
rus-ita |
posp. |
саможеление |
vittimismo (происходит от греха гордыни; confr. ingl.: self-pity) |
Taras |
34 |
22:34:55 |
rus-ita |
posp. |
ханжеская жертвенность |
vittimismo |
Taras |
35 |
22:34:20 |
rus-ger |
posp. |
лицевая сетка |
Schleier |
marinik |
36 |
22:31:29 |
eng-rus |
|
story |
storey |
4uzhoj |
37 |
22:26:22 |
eng-rus |
mater. |
Human Blast Tolerance |
устойчивость человека к взрывам |
S3_OPS |
38 |
22:11:26 |
rus-ita |
muz. |
сессионный музыкант |
turnista (un musicista convocato per suonare in appoggio ad un artista o gruppo musicale di cui non è un membro stabile.) |
Avenarius |
39 |
22:01:03 |
rus-est |
posp. |
уполномоченный по правам человека |
inimõigusvolinik |
konnad |
40 |
22:00:25 |
eng-rus |
med. |
vg/kg |
геномов вектора (гв) на килограмм (гв/кг google.com) |
Nityasri |
41 |
21:59:51 |
eng-rus |
mot. |
special wheeled chassis and tow trucks |
СКШТ (специальные колесные шасси и тягачи belrynok.by) |
paburov |
42 |
21:59:29 |
rus-ita |
posp. |
шаг |
passaggio |
Taras |
43 |
21:54:12 |
eng-rus |
med. |
UL PROM |
анкета с вопросами, особенно беспокоящими пациента, по верхним конечностям (UL PROM is a patient reported outcome measure specifically designed to document upper limb performance in daily life... parentprojectproductions.nl) |
Nityasri |
44 |
21:52:33 |
rus-spa |
posp. |
Официальный реестр аудиторов |
Registro Oficial de Auditores |
tania_mouse |
45 |
21:52:08 |
spa |
skr. |
R.O.A.C. |
Registro Oficial de Auditores |
tania_mouse |
46 |
21:44:45 |
eng-rus |
med. |
PODCI |
Инструмент для сбора данных о педиатрических исходах (Pediatric Outcomes Data Collection Instrument) |
Nityasri |
47 |
21:39:32 |
eng-rus |
med. |
Bailey III |
третья редакция шкалы Бейли (Bayley Scales of Infant and Toddler Development) |
Nityasri |
48 |
21:13:48 |
rus-ita |
praw. |
предварительное соглашение |
compromesso |
Taras |
49 |
21:13:29 |
rus-ita |
posp. |
плохая работа |
disservizio (cattivo funzionamento di un pubblico servizio: disservizio ferroviario) |
Avenarius |
50 |
21:13:22 |
rus-ita |
praw. |
прелиминарный договор |
compromesso |
Taras |
51 |
21:12:42 |
rus-ita |
praw. |
предварительный договор |
compromesso |
Taras |
52 |
21:09:58 |
rus-ita |
praw. |
"запродажа" |
compromesso |
Taras |
53 |
20:53:46 |
eng-rus |
posp. |
congratulations |
с победой (контекстуальный перевод) |
suburbian |
54 |
20:50:50 |
eng-rus |
prod. |
ware handling system |
система транспортировки изделий (т.е. 1) Какой-то сложный конвейер для изготовленных стеклянных бутылок и т.п. или 2) Система управления такого конвейера) |
BabaikaFromPechka |
55 |
20:28:35 |
eng-rus |
nief. |
fandom |
поклонение |
Taras |
56 |
20:25:44 |
eng-rus |
budd. |
sexual misconduct |
дурное сексуальное поведение |
D. Zolottsev |
57 |
20:02:59 |
eng-rus |
posp. |
use money as one sees fit |
распоряжаться деньгами |
Tanya Gesse |
58 |
19:59:38 |
rus-ger |
pszcz. |
противоварроатозная сетка |
Varroagitter |
marinik |
59 |
19:57:36 |
rus-ger |
pszcz. |
решётка для сбора прополиса |
Propolisgitter |
marinik |
60 |
19:53:46 |
rus-ita |
posp. |
небольшое предприятия по производству сыра |
сaseificio (Nel nostro caseificio si produce il formaggio di ottima qualità google.com) |
Grunskaya |
61 |
19:50:10 |
eng-rus |
mat. |
twin primes |
простые близнецы |
Alexander Oshis |
62 |
19:49:16 |
eng-rus |
posp. |
continued overleaf |
продолжение смотри на обороте |
Johnny Bravo |
63 |
19:47:47 |
rus-ita |
posp. |
колкий |
spigoloso ((про вкус пищи): gusto un po' spigoloso del Parmigiano mimi.hu) |
Grunskaya |
64 |
19:23:35 |
eng-rus |
jęz. rzad. |
heritage language |
унаследованный язык (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
65 |
18:48:24 |
eng-rus |
praw. |
operative part of an award |
резолютивная часть решения |
VictorMashkovtsev |
66 |
18:40:16 |
rus-ger |
posp. |
расчистить путь для ч-л |
einen Weg freimachen (für Akkusativ) |
aneug16 |
67 |
18:39:58 |
rus-fre |
posp. |
выходной день |
jour de congé |
crimea |
68 |
18:38:14 |
rus |
skr. |
ОРм |
оперативно-розыскной fugitive recovery, often fits |
Tanya Gesse |
69 |
18:35:16 |
rus-spa |
gleb. |
противоэрозионные мероприятия |
medidas de control de la erosión |
Sergei Aprelikov |
70 |
18:33:39 |
rus-fre |
gleb. |
противоэрозионные мероприятия |
mesures de contrôle de l'érosion |
Sergei Aprelikov |
71 |
18:32:49 |
eng-rus |
posp. |
make the best showing |
зарекомендовать себя с лучшей стороны (The worker has made the best showing) |
LiudmilaLy |
72 |
18:31:01 |
rus-ger |
gleb. |
противоэрозионные мероприятия |
Erosionsschutzmaßnahmen |
Sergei Aprelikov |
73 |
18:15:42 |
rus-ita |
przem. |
лира |
lame lira (инструмент для равномерного дробления сырного сгустка) |
Д-Джулия |
74 |
18:15:25 |
rus-spa |
gleb. |
антропогенная эрозия |
erosión antropogénica |
Sergei Aprelikov |
75 |
18:14:32 |
rus-por |
posp. |
стоить |
custar |
kmaal |
76 |
18:12:39 |
rus-fre |
posp. |
усилить |
augmenter напр., la pression |
ZolVas |
77 |
18:12:07 |
rus-fre |
polit. |
усилить давление |
augmenter la pression |
ZolVas |
78 |
18:11:13 |
rus-fre |
posp. |
проявлять решимость по отношению к |
manifester sa détérmination par rapport à |
ZolVas |
79 |
18:09:17 |
rus-fre |
posp. |
попытка к-л сделать ч-л |
prétention de qn à f. qch |
ZolVas |
80 |
18:08:24 |
rus-fre |
posp. |
гл.+ небезосновательно |
v.+ à raison (напр., хотеть ч-л) |
ZolVas |
81 |
18:06:40 |
rus-fre |
posp. |
держать ухо востро |
être sur le qui-vive |
ZolVas |
82 |
18:06:15 |
rus-fre |
posp. |
оставаться начеку |
demeurer sur le qui-vive |
ZolVas |
83 |
18:06:08 |
rus-dut |
oficj. |
постановка на консульский учёт |
inschrijving in het consulair bevolkingsregister |
Wif |
84 |
18:04:43 |
rus-ita |
posp. |
положитесь на меня |
può fidarsi di me |
Taras |
85 |
18:04:40 |
rus-fre |
posp. |
быть начеку |
être sur le qui-vive |
ZolVas |
86 |
18:04:10 |
rus-ita |
roln. |
аграрный ландшафт |
paesaggio agrario |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:03:36 |
rus-fre |
posp. |
установить курс на ч-л |
mettre le cap sur qch |
ZolVas |
88 |
18:03:00 |
rus-spa |
roln. |
аграрный ландшафт |
paisaje agrario |
Sergei Aprelikov |
89 |
18:02:43 |
rus-fre |
posp. |
служить целью |
avoir pour but |
ZolVas |
90 |
18:02:22 |
rus-ita |
posp. |
положитесь на меня |
lasci fare a me |
Taras |
91 |
18:02:17 |
rus-fre |
posp. |
поездка |
déplacement |
ZolVas |
92 |
18:01:17 |
rus-fre |
posp. |
записать на свой счёт |
inscrire sur son compte |
ZolVas |
93 |
18:01:03 |
rus-fre |
roln. |
аграрный ландшафт |
paysage agraire |
Sergei Aprelikov |
94 |
17:59:17 |
rus-fre |
posp. |
болезненный момент |
point douloureux |
ZolVas |
95 |
17:58:12 |
rus-ger |
roln. |
аграрный ландшафт |
Agrarlandschaft |
Sergei Aprelikov |
96 |
17:57:33 |
rus-fre |
przen. |
подорванный ч-л |
sapé par |
ZolVas |
97 |
17:56:33 |
rus-tgk |
posp. |
вопрос по теории |
саволи назариявӣ |
В. Бузаков |
98 |
17:56:20 |
rus-tgk |
posp. |
теоретический вопрос |
саволи назариявӣ |
В. Бузаков |
99 |
17:56:17 |
eng-rus |
roln. |
agrarian landscape |
аграрный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
100 |
17:56:14 |
eng-rus |
posp. |
fugitive |
разыскиваемый (some contexts) |
Tanya Gesse |
101 |
17:55:33 |
rus-fre |
posp. |
единым фронтом |
faire front commun |
ZolVas |
102 |
17:55:22 |
rus-tgk |
posp. |
неудовлетворительный |
ғайриқаноатбахш |
В. Бузаков |
103 |
17:54:53 |
rus-tgk |
posp. |
неудовлетворительный ответ |
ҷавоби ғайриқаноатбахш |
В. Бузаков |
104 |
17:53:58 |
rus-tgk |
posp. |
криптовалюта |
криптовалюта |
В. Бузаков |
105 |
17:53:29 |
rus-tgk |
posp. |
семейный спор |
муноқишаи оилавӣ |
В. Бузаков |
106 |
17:53:17 |
rus-tgk |
posp. |
семейный конфликт |
муноқишаи оилавӣ |
В. Бузаков |
107 |
17:51:46 |
eng-rus |
posp. |
fugitive case |
розыскное дело |
Tanya Gesse |
108 |
17:51:03 |
rus-tgk |
posp. |
электронные услуги |
хизматрасониҳои электронӣ |
В. Бузаков |
109 |
17:49:31 |
rus-tgk |
posp. |
оборонная промышленность |
саноати мудофиавӣ |
В. Бузаков |
110 |
17:48:35 |
rus-tgk |
posp. |
труднодоступный |
душворрас |
В. Бузаков |
111 |
17:47:18 |
rus-tgk |
muz. |
ариозо |
ариозо |
В. Бузаков |
112 |
17:46:20 |
rus-tgk |
muz. |
оратория |
оратория |
В. Бузаков |
113 |
17:45:55 |
rus-tgk |
muz. |
сонатина |
сонатина |
В. Бузаков |
114 |
17:45:24 |
rus-tgk |
muz. |
соната |
соната |
В. Бузаков |
115 |
17:44:02 |
rus-tgk |
posp. |
научное мировоззрение |
ҷаҳонбинии илмӣ |
В. Бузаков |
116 |
17:42:14 |
eng-rus |
nief. |
hot mess |
полный хаос (absolutely disorganized// someone or something with a very untidy appearance, or that is not well-organized:
: Maxine's is a crazy, disorganized hot mess of a place but the food is amazing.
) |
thesocialdrinker |
117 |
17:38:57 |
rus-ger |
fizj. |
мыслительный аппарат |
Denkapparat |
Sergei Aprelikov |
118 |
17:35:39 |
eng-rus |
fizj. |
thinking apparatus |
мыслительный аппарат |
Sergei Aprelikov |
119 |
17:25:56 |
rus-ger |
posp. |
стакан для зубных щеток |
Zahnputzbecher |
dolmetscherr |
120 |
17:25:32 |
rus-fre |
techn. |
запас автономного хода |
autonomie de marche |
eugeene1979 |
121 |
17:24:40 |
eng-rus |
farma. |
individual impurity |
любая единичная примесь |
koh777 |
122 |
17:21:40 |
rus-ita |
baseb. |
бэттер |
battitore |
Taras |
123 |
17:21:29 |
eng-rus |
sztuczn. |
rebraining |
обратная разработка мозга |
Sergei Aprelikov |
124 |
17:12:51 |
rus-ita |
baseb. |
игрок с битой, отбивающий мяч |
battitore |
Taras |
125 |
16:58:25 |
rus-ita |
żarg. |
соблазнять |
intortare (cercare di sedurre) |
Taras |
126 |
16:56:39 |
rus-ita |
żarg. |
заигрывать |
intortare |
Taras |
127 |
16:56:00 |
rus-ita |
anat. |
одномоментная реконструкция молочной железы |
ricostruzione mammaria immediata (когда после мастэктомии сразу же устанавливается эндопротез) |
AnastasiaRI |
128 |
16:54:41 |
eng-rus |
etn. |
forget their ancestry |
забыть своих предков |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:53:50 |
eng-rus |
retor. |
push into the abyss of violence |
ввергнуть в пучину насилия |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:52:49 |
eng-rus |
polit. |
advocate Hong Kong independence |
выступать за независимость Гонконга |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:51:18 |
eng-rus |
polit. |
colluding with foreign political organisations |
контакты с иностранными политическими организациями или отдельными их представителями в целях осуществления враждебной деятельности (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:49:15 |
eng-rus |
polit. |
be restoring stability |
восстанавливать стабильность |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:48:35 |
eng-rus |
polit. |
overhaul courts |
провести реформу судебной системы |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:47:38 |
eng-rus |
polit. |
allow into politics |
позволять приходить в политику |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:46:44 |
eng-rus |
polit. |
anti-China troublemaker |
подстрекатель к антикитайским беспорядкам |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:46:16 |
rus-ita |
posp. |
надувать |
intortare |
Taras |
137 |
16:44:23 |
eng-rus |
polit. |
sew up control of |
обеспечить контроль над (чем-либо // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:42:57 |
rus-est |
posp. |
газорегуляторный пункт |
gaasireguleerpunkt |
dara1 |
139 |
16:42:39 |
eng-rus |
praw. |
overhaul judiciary |
провести реформу судебной системы |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:33:39 |
rus-ger |
posp. |
ОВН |
Migrationsamt (отдел по вопросам миграции) |
dolmetscherr |
141 |
16:30:51 |
rus-fre |
posp. |
заказное письмо секретаря суда |
lettre recommandée du greffier |
ROGER YOUNG |
142 |
16:30:31 |
rus-fre |
posp. |
открытые судебные заседания публичные |
audiences sont publiques |
ROGER YOUNG |
143 |
16:30:14 |
rus-fre |
posp. |
совет палаты |
chambre du conseil |
ROGER YOUNG |
144 |
16:29:53 |
rus-fre |
posp. |
исправление гражданского состояния |
rectification d'état civil |
ROGER YOUNG |
145 |
16:29:37 |
rus-fre |
posp. |
арест недвижимого имущества |
saisie d'immeubles |
ROGER YOUNG |
146 |
16:29:17 |
rus-fre |
posp. |
коллегиальная юрисдикция |
juridiction collégiale |
ROGER YOUNG |
147 |
16:28:42 |
rus-fre |
posp. |
разрешать спор по сущности сути судебной тяжбы |
statuer sur le fond du litige |
ROGER YOUNG |
148 |
16:28:22 |
rus-fre |
posp. |
временное постановление по срочному вопросу |
ordonnance de référé |
ROGER YOUNG |
149 |
16:28:19 |
eng-rus |
geol. |
decompact |
разуплотнять |
MichaelBurov |
150 |
16:26:45 |
rus-fre |
posp. |
быть составленным судебным исполнителем |
être rédigé par un huissier |
ROGER YOUNG |
151 |
16:26:26 |
rus-fre |
posp. |
акт, вручаемый судебным исполнителем |
exploit d'huissier |
ROGER YOUNG |
152 |
16:26:05 |
rus-fre |
posp. |
рассмотрение дела |
instruction de l'affaire |
ROGER YOUNG |
153 |
16:24:52 |
rus-fre |
posp. |
передается в канцелярию |
être remis au greffe |
ROGER YOUNG |
154 |
16:24:27 |
rus-fre |
posp. |
записать дело в список |
inscrire l'affaire au rôle |
ROGER YOUNG |
155 |
16:23:32 |
rus-fre |
posp. |
повод иска |
motif de la demande |
ROGER YOUNG |
156 |
16:22:27 |
rus-fre |
posp. |
мотивировочная часть постановления суда |
attendus d'un jugement |
ROGER YOUNG |
157 |
16:22:04 |
rus-fre |
posp. |
порядок исполнения решения |
modalités d'exécution de la décision |
ROGER YOUNG |
158 |
16:21:49 |
rus-fre |
posp. |
уведомляться |
être signifié à qn |
ROGER YOUNG |
159 |
16:21:19 |
rus-fre |
posp. |
судить нарушения незначительные |
juger les infractions |
ROGER YOUNG |
160 |
16:21:01 |
rus-fre |
posp. |
нарушения порядка |
contraventions |
ROGER YOUNG |
161 |
16:20:42 |
rus-fre |
posp. |
оставлять бродить животных без присмотра |
laisser divaguer les animaux |
ROGER YOUNG |
162 |
16:19:41 |
rus-fre |
posp. |
выполнять роль функцию ч.-л. |
faire office de qch |
ROGER YOUNG |
163 |
16:19:38 |
eng-rus |
geol. |
decompact |
разуплотнить (to decompact the folded sequence and recover its original geometry) |
MichaelBurov |
164 |
16:19:19 |
rus-fre |
posp. |
вызываться в суд |
être convoqué devant |
ROGER YOUNG |
165 |
16:18:58 |
rus-fre |
posp. |
ответить на обвинение, выдвинутые против него |
répondre aux accusations portées contre lui |
ROGER YOUNG |
166 |
16:18:30 |
rus-fre |
posp. |
нарушитель ч.-л. |
contrevenant à qch |
ROGER YOUNG |
167 |
16:18:14 |
rus-fre |
posp. |
уголовное решение |
ordonnance pénale |
ROGER YOUNG |
168 |
16:17:55 |
rus-fre |
posp. |
заранее обусловленный штраф |
amende forfaitaire |
ROGER YOUNG |
169 |
16:17:33 |
rus-fre |
posp. |
составлять протокол на к.-л. |
verbaliser contre qn |
ROGER YOUNG |
170 |
16:17:13 |
rus-fre |
posp. |
оспаривать нарушение |
contester la contravention |
ROGER YOUNG |
171 |
16:16:49 |
rus-fre |
posp. |
привлекаться к судебной ответственности уголовным правосудием |
être poursuivi par la justice pénale |
ROGER YOUNG |
172 |
16:16:33 |
rus-fre |
posp. |
совершать правонарушение |
commettre une infraction |
ROGER YOUNG |
173 |
16:16:29 |
rus-ger |
posp. |
люксовое авто |
Luxusschlitten (Außerdem hätte er sich ein paar Luxusschlitten wie einen Ferrari und einen Jaguar zugelegt. dwds.de) |
natalija-sentsova |
174 |
16:16:08 |
rus-fre |
posp. |
установление правонарушения |
constatation de l'infraction à qch |
ROGER YOUNG |
175 |
16:15:48 |
rus-fre |
posp. |
расследование |
instruction par le juge d'instruction |
ROGER YOUNG |
176 |
16:15:25 |
rus-fre |
posp. |
судебное следственное поручение |
commission rogatoire |
ROGER YOUNG |
177 |
16:15:02 |
rus-fre |
posp. |
временное тюремное заключение |
détention provisoire |
ROGER YOUNG |
178 |
16:14:43 |
rus-fre |
posp. |
соответствующий приговор |
juridiction compétente |
ROGER YOUNG |
179 |
16:14:11 |
rus-fre |
posp. |
гражданское действие |
action civile |
ROGER YOUNG |
180 |
16:13:53 |
rus-fre |
posp. |
расследование следственной палатой |
instruction par la Chambre des mises en accusation |
ROGER YOUNG |
181 |
16:13:26 |
rus-fre |
posp. |
возврат в суд присяжных |
renvoi devant la Cour d'assisses |
ROGER YOUNG |
182 |
16:13:08 |
rus-fre |
posp. |
выдать постановление о прекращении судебного дела |
délivrer un non-lieu |
ROGER YOUNG |
183 |
16:12:47 |
rus-fre |
posp. |
обвинительное постановление |
délivrer un arrêt de mise en accusation |
ROGER YOUNG |
184 |
16:12:30 |
rus-lav |
posp. |
повешение |
pakāršanās ((как способ самоубийства, в отличие от метода казни - pakāršana)) |
Latvija |
185 |
16:12:26 |
rus-fre |
posp. |
аппеляционный орган |
organisme d'appel |
ROGER YOUNG |
186 |
16:12:06 |
rus-fre |
posp. |
обвиняемый становится подсудимым |
inculpé devient l'accusé |
ROGER YOUNG |
187 |
16:11:29 |
rus-fre |
posp. |
уклонение от семейных обязательств |
abandon de famille |
ROGER YOUNG |
188 |
16:10:58 |
rus-fre |
posp. |
понесенное наказание |
peine encourue |
ROGER YOUNG |
189 |
16:10:30 |
rus-fre |
posp. |
передать дело в суд |
saisir le tribunal |
ROGER YOUNG |
190 |
16:10:11 |
rus-fre |
posp. |
явное преступление |
flagrant délit |
ROGER YOUNG |
191 |
16:09:27 |
eng-rus |
techn. |
block |
шашка (в составе паллеты) |
Bagrov |
192 |
16:09:15 |
rus-fre |
posp. |
защита в суде |
plaidoirie |
ROGER YOUNG |
193 |
16:08:44 |
rus-fre |
posp. |
выносить приговор |
rendre le jugement |
ROGER YOUNG |
194 |
16:08:30 |
rus-fre |
posp. |
выносить приговор |
rendre la sentence |
ROGER YOUNG |
195 |
16:07:48 |
rus-fre |
posp. |
правосудие несовершеннолетних |
justice des mineurs |
ROGER YOUNG |
196 |
16:07:30 |
rus-fre |
posp. |
санкционировать утверждать и определять преступных несовершеннолетних |
sanctionner et réinsérer les mineurs délinquants |
ROGER YOUNG |
197 |
16:07:06 |
rus-fre |
posp. |
непрофессиональный заседатель |
assesseur non professionnel |
ROGER YOUNG |
198 |
16:06:47 |
rus-fre |
posp. |
суд присяжных для несовершеннолетних |
cour d'assises des mineurs |
ROGER YOUNG |
199 |
16:06:21 |
rus-fre |
posp. |
быть заключенным в тюрьму |
être mis en détention |
ROGER YOUNG |
200 |
16:05:42 |
rus-fre |
posp. |
торговый документ |
effet de commerce |
ROGER YOUNG |
201 |
16:01:33 |
rus-fre |
techn. |
кремниевая долина |
Silicon Valley |
eugeene1979 |
202 |
16:01:04 |
rus-fre |
techn. |
кремниевая долина |
vallée du silicium |
eugeene1979 |
203 |
16:00:06 |
rus-fre |
posp. |
сдача в наем |
location-gérance |
ROGER YOUNG |
204 |
15:59:01 |
eng-rus |
urządz. |
surgical boom |
хирургическая консоль |
traductrice-russe.com |
205 |
15:58:51 |
rus-fre |
posp. |
обращение в суд |
saisie du tribunal |
ROGER YOUNG |
206 |
15:58:31 |
rus-fre |
posp. |
подавать |
déposer une assignation |
ROGER YOUNG |
207 |
15:55:31 |
rus-fre |
posp. |
консульские судьи |
juges consulaires |
ROGER YOUNG |
208 |
15:55:07 |
rus-fre |
posp. |
рассудить спор |
apprécier le litige |
ROGER YOUNG |
209 |
15:54:38 |
rus-fre |
posp. |
выносить первый приговор |
rendre le jugement en premier ressort |
ROGER YOUNG |
210 |
15:54:21 |
rus-fre |
posp. |
вынести приговор |
rendre le jugement |
ROGER YOUNG |
211 |
15:54:02 |
rus-fre |
posp. |
кассационная жалоба |
pourvoit en cassation |
ROGER YOUNG |
212 |
15:53:05 |
rus-fre |
posp. |
противозаконное увольнение |
licenciement abusif |
ROGER YOUNG |
213 |
15:52:46 |
rus-fre |
posp. |
восстановление документов |
restitution des documents |
ROGER YOUNG |
214 |
15:52:15 |
rus-fre |
posp. |
контракт по учебе |
contrat d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
215 |
15:51:57 |
rus-fre |
posp. |
суд на паритетных началах |
tribunal paritaire |
ROGER YOUNG |
216 |
15:51:28 |
rus-fre |
posp. |
голосованием |
au scrutin |
ROGER YOUNG |
217 |
15:50:57 |
rus-fre |
posp. |
быть избираемым |
être éligible |
ROGER YOUNG |
218 |
15:49:06 |
rus-fre |
posp. |
уведомление |
notification du jugement |
ROGER YOUNG |
219 |
15:48:34 |
rus-fre |
posp. |
быть усиленным |
être amplifié |
ROGER YOUNG |
220 |
15:48:17 |
rus-fre |
posp. |
перестройка ремонт тюремных помещений |
rénovation des bâtiments pénitentiaires |
ROGER YOUNG |
221 |
15:47:53 |
rus-fre |
posp. |
возросший в его пользу |
accru en sa faveur |
ROGER YOUNG |
222 |
15:47:38 |
rus-fre |
posp. |
спокойно подумать о ч.л. |
réfléchir sereinement |
ROGER YOUNG |
223 |
15:47:06 |
rus-fre |
posp. |
местные избранники |
élus locaux |
ROGER YOUNG |
224 |
15:45:18 |
rus-fre |
posp. |
конфликтно-трудовая комиссия |
prud'hommes |
ROGER YOUNG |
225 |
15:44:31 |
rus-fre |
posp. |
неоспоримое правосудие |
justice incontestée |
ROGER YOUNG |
226 |
15:30:54 |
eng-rus |
posp. |
side garden |
боковой сад (Сад, расположенный на узкой полоске между боковой стеной дома и ограждающей участок стеной, как правило, речь о садах возле городских домов.) |
ellie_flores |
227 |
15:06:36 |
eng-rus |
muz. |
act |
ансамбль (Elizabeth and the Jester are a London-based jazz act with a superb repertoire of classics from such musical luminaries as Ray Charles, Elvis Presley, Frank Sinatra and Nat King Cole.) |
4uzhoj |
228 |
14:58:16 |
eng-rus |
muz. |
act |
исполнитель (London based jazz act Alexander Bone is a solo saxophonist who call also be booked as a sax and DJ as well as being able to supply a 4 piece jazz band comprising sax, piano, bass and drums.) |
4uzhoj |
229 |
14:52:20 |
eng-rus |
teatr. |
act |
акт (явление) |
В.И.Макаров |
230 |
14:50:56 |
rus-ger |
pszcz. |
заменять матку |
umweiseln (пчелиную) |
marinik |
231 |
14:49:17 |
eng-rus |
praw. |
Rules for the maintenance of common property in an apartment building |
Правила содержания общего имущества в многоквартирном доме |
VictorMashkovtsev |
232 |
14:47:13 |
rus-ita |
praw. |
отстранение от должности |
decadenza |
massimo67 |
233 |
14:44:44 |
rus-ger |
techn. |
впадина фрезы |
Fräsertal |
Александр Рыжов |
234 |
14:41:48 |
eng-rus |
techn. |
purge |
продукт продувки |
YGA |
235 |
14:40:20 |
rus-ita |
praw. |
наступление серьёзного события, приводящего к возникновению инвалидности |
il verificarsi un grave evento invalidante |
massimo67 |
236 |
14:33:50 |
rus-fre |
techn. |
заранее запрограммированный |
pré-programmé |
eugeene1979 |
237 |
14:18:44 |
rus-ger |
szwajc. |
перекрёсток |
Verzweigung |
alxenderb1988 |
238 |
14:16:26 |
eng-rus |
sport |
post-match |
после игры (After the tests were done post-match, it was found he suffered no concussion) |
Tamerlane |
239 |
14:14:26 |
eng-rus |
sport |
postmatch |
после игры ("It was a hard game," Bamford said postmatch) |
Tamerlane |
240 |
14:13:24 |
rus-ita |
praw. |
законное основание |
giusta causa (справедливое, достаточное, должное основание; убедительный мотив) |
massimo67 |
241 |
14:06:48 |
eng-rus |
immun. |
Serum Institute of India |
Индийский институт сывороток (the world's largest vaccine manufacturer founded in 1966 and located in the city of Pune, India) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:05:25 |
eng-rus |
broń. japon. |
jitte |
дзюттэ (wikipedia.org) |
Kainah |
243 |
14:00:54 |
rus-ita |
posp. |
надуть |
intortare |
Taras |
244 |
14:00:15 |
eng-rus |
posp. |
Manufacturer's Authorisation |
разрешение производителя |
Johnny Bravo |
245 |
13:59:20 |
rus-ita |
anat. |
передняя лестничная мышца |
muscolo serrato anteriore |
AnastasiaRI |
246 |
13:55:25 |
rus-spa |
posp. |
государственная администрация |
Administracion General del Estado |
tania_mouse |
247 |
13:48:46 |
eng-rus |
zakł. |
remote instrument building |
здание дистанционных контрольно-измерительных приборов |
Fuat |
248 |
13:48:08 |
rus-ita |
ekon. |
с головой уйти в работу |
buttarsi a capofitto nel lavoro |
Taras |
249 |
13:47:55 |
eng-rus |
zakł. |
remote instrument |
дистанционный контрольно-измерительный прибор |
Fuat |
250 |
13:38:47 |
rus-est |
posp. |
предложение с низкой ценой |
madala maksumusega pakkumus |
dara1 |
251 |
13:23:33 |
eng |
skr. finans. |
AEOI |
Automatic Exchange of Information OECD |
ZolVas |
252 |
13:16:58 |
rus-ita |
ekon. |
быстрореализуемый |
commerciabile |
Taras |
253 |
13:16:26 |
rus-ita |
ekon. |
ликвидный |
commerciabile |
Taras |
254 |
13:15:47 |
rus-ita |
ekon. |
востребованный рынком |
commerciabile |
Taras |
255 |
13:14:57 |
rus-ita |
ekon. |
пользующийся спросом |
commerciabile |
Taras |
256 |
13:14:39 |
rus-ita |
praw. |
дата заключения сделки |
data dell'esecuzione |
massimo67 |
257 |
13:09:05 |
eng-rus |
finans. |
Base Erosion and Profit Shifting |
Инициатива в области противодействия размыванию налогооблагаемой базы и выводу прибыли из-под налогообложения (oecd.org) |
ZolVas |
258 |
13:07:11 |
eng-rus |
stat. |
Lehr's formula |
формула Лера |
iwona |
259 |
13:05:55 |
rus-ita |
ekon. |
выдача ссуды |
erogazione del mutuo (Sicuramente sarà importante stabilire un termine per fare l' atto, specificando se la casa la vuole comprare libera oppure occupata, con o senza mobili.
Esiste poi uno spazio nel quale potrete indicare eventuali vincoli o clausole alla proposta, come ad esempio il classico vincolo all'erogazione del mutuo, nel caso in cui non foste ancora sicuri di riuscire ad ottenerlo.) |
Taras |
260 |
12:58:33 |
rus-ita |
praw. |
договорное обязательство |
vincolo |
Taras |
261 |
12:58:13 |
eng-rus |
posp. |
black eye |
пятно на репутации |
Дмитрий_Р |
262 |
12:57:27 |
rus-ita |
praw. |
договор управления |
contratto di amministrazione |
massimo67 |
263 |
12:56:45 |
rus-ita |
praw. |
договор на оказание услуг по управлению организацией |
contratto di amministrazione (компанией, юр. лицом) |
massimo67 |
264 |
12:37:42 |
eng-rus |
progr. |
security-critical code |
критичный для безопасности код (в рамках этого кода может выполняться любой управляемый и неуправляемый код) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:36:29 |
eng-rus |
progr. |
safe-critical code |
безопасный код (код, выполняющий различные проверки на предмет безопасности) |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:34:55 |
eng-rus |
progr. |
in a desktop environment |
в настольной среде |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:26:12 |
rus-ger |
posp. |
местное издание крупной газеты, адаптированное к интересам региона |
Fernausgabe |
GeorgeK |
268 |
12:17:08 |
eng-rus |
posp. |
divorce settlement |
соглашение о разделе имущества |
Дмитрий_Р |
269 |
12:02:56 |
eng-rus |
geol. |
Alpine orogeny |
альпийское время (для перевода с русского на английский) |
twinkie |
270 |
11:31:12 |
eng-rus |
skr. |
TNP |
трансдермальный никотиновый пластырь (transdermal nicotine patch) |
RedWildGirl |
271 |
11:28:35 |
rus |
skr. opiek. |
БУЗОО |
бюджетное учреждение здравоохранения Омской области |
iwona |
272 |
11:16:55 |
rus-ita |
praw. |
коммерческая организация |
veicolo societario |
massimo67 |
273 |
11:14:49 |
rus |
skr. |
ОКР |
оптическое распознавание символов (Графико-фонетическая калька с англ. OCR - Optical Character Recognition.) |
Vadim Rouminsky |
274 |
11:08:22 |
eng-rus |
farm. |
gr - bacteria |
грам-негативные бактерии |
S3_OPS |
275 |
11:06:09 |
rus-ita |
praw. |
действующий акционер |
socio attuale |
massimo67 |
276 |
10:54:42 |
rus-ita |
praw. |
организационная структура |
struttura (компании) |
massimo67 |
277 |
10:48:15 |
rus-est |
posp. |
внутренняя безопасность государства |
siseturvalisus |
dara1 |
278 |
10:41:41 |
eng-rus |
posp. |
gently rolling |
пологоволнистый |
twinkie |
279 |
10:30:13 |
eng |
skr. |
AIF |
attorney-in-fact |
edrenbaton |
280 |
10:25:34 |
eng-rus |
posp. |
section of the street |
отрезок улицы (The firetrucks and ambulances are gone now but the police are still here blocking off this section of the street.) |
ART Vancouver |
281 |
10:24:47 |
eng-rus |
med. |
medical event |
значимое для здоровья явление |
amatsyuk |
282 |
9:58:44 |
rus-jpn |
mikrobiol. |
чашка Петри |
ペトリ皿 (ペトリざら) |
karulenk |
283 |
9:58:27 |
rus-jpn |
mikrobiol. |
чашка Петри |
シャーレ |
karulenk |
284 |
9:53:55 |
eng-rus |
rząd. |
Federal Service for Supervision of Natural Resources |
Росприроднадзор (взято с сайта правительства РФ) |
Eugene_Tsypin |
285 |
9:52:02 |
rus-ita |
med. |
имплант молочной железы |
protesi mammaria |
AnastasiaRI |
286 |
9:47:12 |
eng-rus |
przem. |
sulfur compounds removal unit |
установка для удаления соединений серы |
VladStrannik |
287 |
9:25:10 |
rus-ger |
pszcz. |
меловой расплод |
Kalkbrut |
marinik |
288 |
9:21:07 |
eng-rus |
żart. |
spine-freezer |
детективный роман (Mrs Cream, Bobbie said, worked in her room every afternoon on her new spine-freezer and seldom knocked off for a cuppa. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
289 |
9:18:41 |
eng-rus |
posp. |
loosely |
в широком смысле слова (Well, when I say ‘butler', I use the term loosely. He was dressed like a butler and he behaved like a butler, but in the deepest and truest sense of the word he was not a butler. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
290 |
9:17:57 |
rus-ita |
posp. |
превышать |
sforare (sin. superare: abbiamo sforato le nostre possibilità di un paio di milioni - мы миллиона на два вышли за пределы бюджета) |
Taras |
291 |
9:14:20 |
rus-ita |
posp. |
подтасовка выборов |
broglio elettorale |
Taras |
292 |
9:13:58 |
rus-spa |
med. |
наложить швы |
dar puntos |
dbashin |
293 |
9:12:07 |
rus-ita |
posp. |
фальсификация результатов голосования |
broglio elettorale |
Taras |
294 |
9:10:27 |
rus-ita |
posp. |
махинации на выборах |
broglio elettorale (anche al plurale) |
Taras |
295 |
9:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
shoot one's bolt |
выдохнуться (And one had to remember that most of the bimbos to whom Roberta Wickham had been giving the bird through the years had been of the huntin', shootin' and fishin' type, fellows who had more or less shot their bolt after saying ‘Eh, what?' and slapping their leg with a hunting crop. Kipper must have come as a nice change. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
296 |
9:05:18 |
rus-ita |
posp. |
подтасованные выборы |
elezioni truccate |
Taras |
297 |
9:03:29 |
eng-rus |
posp. |
Queen's Award for Enterprise |
Королевская корпоративная премия |
RockyRaccoon |
298 |
8:59:34 |
eng-rus |
idiom. |
what's the drill? |
что я должен делать? (‘And meanwhile what's the drill? Do I kiss you a good deal from time to time?' ‘No, you don't.' ‘Right ho. I just want to know where I stand.' ‘An occasional passionate glance will be ample.' (P.G. Wodehouse) = Что я должен делать?) |
ART Vancouver |
299 |
8:56:20 |
rus-ita |
posp. |
продажа имущества с молотка |
asta giudiziaria |
Taras |
300 |
8:54:53 |
eng-rus |
dosł. |
step on the teeth of a rake |
наступить на грабли (Bobbie is a fun-loving girl, and the memory of her reaction when in the garden at Skeldings I had once stepped on the teeth of a rake and had the handle jump up and hit me on the tip of the nose was still laid away among my souvenirs. She had been convulsed with mirth. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
301 |
8:53:01 |
eng-rus |
posp. |
the whole thing is off |
всё отменяется (I mean to say, when a girl, offered a good man's heart, laughs like a bursting paper bag and tells him not to be a silly ass, the good man is entitled, I think, to assume that the whole thing is off. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
302 |
8:49:35 |
rus-ger |
pszcz. |
аскосфероз |
Ascospherose (Ascosphaerose) |
marinik |
303 |
8:46:09 |
rus-ita |
nief. |
пенис |
uccello |
Taras |
304 |
8:43:45 |
rus-ger |
pszcz. |
яйца или молодые личинки рабочих пчёл |
Zuchtstoff (для искусственного вывода) |
marinik |
305 |
8:29:18 |
eng |
skr. farma. |
SPIL |
Sun Pharmaceutical Industries Ltd |
BB50 |
306 |
7:37:29 |
rus-tur |
idiom. |
приложить руку |
parmağı olmak |
Natalya Rovina |
307 |
7:36:30 |
rus-tur |
idiom. |
иметь отношение к чему-то |
parmağı olmak |
Natalya Rovina |
308 |
7:29:26 |
rus-ger |
posp. |
защита от колющего оружия |
Stichschutz |
marinik |
309 |
7:28:17 |
rus-ger |
pszcz. |
защита от укусов пчёл |
Stichschutz (от ужаления пчёлами) |
marinik |
310 |
7:28:05 |
eng-rus |
slang |
zillion |
охулиард |
Victor_G |
311 |
7:24:02 |
rus-ger |
pszcz. |
шляпа пчеловода с вуалью |
Imkerhaube |
marinik |
312 |
7:21:20 |
rus-ger |
pszcz. |
шляпа пчеловода |
Imkerhut (с вуалью) |
marinik |
313 |
7:14:18 |
eng-rus |
posp. |
let things lie |
не предпринимать никаких действий для решения (чего-либо) |
Побеdа |
314 |
7:13:34 |
eng-rus |
posp. |
let things lie |
прекратить обсуждение или зацикливание на (чём-либо) |
Побеdа |
315 |
7:13:06 |
eng-rus |
posp. |
let things lie |
ничего не предпринимать, чтобы не усугубить сложную ситуацию |
Побеdа |
316 |
6:55:39 |
eng-rus |
wirus. |
progeny virions |
вирионы потомства |
Linguistica |
317 |
6:06:56 |
eng-rus |
seks. |
spoon position |
поза лёжа на боку |
Andrey Truhachev |
318 |
5:58:52 |
eng-rus |
seks. |
spoon position |
поза ложки (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
319 |
5:51:35 |
eng-rus |
posp. |
unwelcome visitor |
незваный гость (For sale, Fort Gilkicker – sea views, historic Portsmouth close by, no problems keeping unwelcome visitors out. twitter.com) |
ART Vancouver |
320 |
5:49:51 |
rus-ger |
seks. |
поза ложки |
Löffelstellung |
Andrey Truhachev |
321 |
5:42:19 |
eng-rus |
seks. |
doggystyle position |
позиция алаваш |
Andrey Truhachev |
322 |
5:42:05 |
eng-rus |
seks. |
doggy style position |
позиция алаваш |
Andrey Truhachev |
323 |
5:41:35 |
rus-ger |
seks. |
позиция алаваш |
Hundestellung |
Andrey Truhachev |
324 |
5:41:10 |
rus-ger |
seks. |
позиция алаваш |
Hündchenstellung |
Andrey Truhachev |
325 |
5:40:39 |
eng-rus |
obsł. |
broke its moorings |
сорвало с якоря (This barge broke its moorings in high winds. Last night, wind gusts in the Howe Sound topped 90 mph. – Баржу сорвало с якоря в сильный ветер) |
ART Vancouver |
326 |
5:26:28 |
rus-ger |
sport |
спорт на открытом воздухе |
Sport im Freien (Das Ziel wird von all denen gewählt, die den Sport im Freien praktizieren) |
Andrey Truhachev |
327 |
5:09:40 |
eng-rus |
posp. |
incompetent |
дремучий (о невежественном, необразованном, некультурном, отсталом человеке) |
Logofreak |
328 |
5:05:35 |
rus-ger |
posp. |
прильнуть друг к другу |
sich aneinanderschmiegen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
329 |
5:02:08 |
eng-rus |
posp. |
scholarly credentials |
научный авторитет |
aspss |
330 |
5:02:05 |
eng-rus |
posp. |
cuddle up together |
прижиматься друг к другу |
Andrey Truhachev |
331 |
5:00:55 |
rus-ger |
posp. |
прижиматься друг к другу |
sich aneinanderschmiegen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
332 |
4:50:31 |
eng-rus |
posp. |
freeze to |
примёрзнуть к (On Thursday, train conductor Coby Reid posted a photo of an adorable, but wild bobcat calmly sitting along the inside of a railway track, apparently near the community of Trail. According to Reid's Facebook post, the bobcat "was enjoying his breakfast (duck) and froze to the rail." Reid said "we got some warm water and freed him up." – примёрз к рельсу globalnews.ca) |
ART Vancouver |
333 |
4:47:39 |
rus-ger |
łac. |
поза на коленях |
Vis a tergo (Coitus a tergo (lat. für "Geschlechtsverkehr von hinten") oder auch vis a tergo (lat. "Kraft von hinten"), häufig verkürzt auf a tergo (lat. für "von rückenwärts" zu tergum Rücken) ist eine zusammenfassende Bezeichnung für mehrere Stellungen (Sexualpraktik) und Varianten, den Geschlechtsverkehr zu vollziehen, bei denen ein Partner den Rücken des Andern im Blickfeld hat. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
334 |
4:46:44 |
rus-ger |
łac. |
поза на коленях |
Coitus a tergo (Coitus a tergo (lat. für "Geschlechtsverkehr von hinten") oder auch vis a tergo (lat. "Kraft von hinten"), häufig verkürzt auf a tergo (lat. für "von rückenwärts" zu tergum Rücken) ist eine zusammenfassende Bezeichnung für mehrere Stellungen (Sexualpraktik) und Varianten, den Geschlechtsverkehr zu vollziehen, bei denen ein Partner den Rücken des Andern im Blickfeld hat. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
335 |
4:42:43 |
eng-rus |
seks. |
doggy style position |
поза на коленях (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
336 |
4:41:57 |
eng-rus |
seks. |
doggystyle position |
поза на коленях (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
337 |
4:40:34 |
rus-ger |
seks. |
поза на коленях |
Hundestellung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
338 |
4:39:45 |
rus-ger |
seks. |
поза на коленях |
Hündchenstellung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
339 |
4:35:29 |
eng-rus |
seks. |
doggy style position |
поза раком (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
340 |
4:32:53 |
eng-rus |
geol. |
theory of groundwater movement |
теория движения подземных вод |
MichaelBurov |
341 |
4:31:24 |
eng-rus |
geol. |
groundwater movement |
движение подземных вод |
MichaelBurov |
342 |
4:30:07 |
rus-ger |
seks. |
поза раком |
Hündchenstellung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
343 |
4:28:40 |
eng-rus |
seks. |
doggystyle position |
поза раком (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
344 |
3:43:27 |
rus-ita |
posp. |
летающая тарелка |
oggetto volante non identificato |
Taras |
345 |
3:43:16 |
rus-ger |
posp. |
баночка с кремом |
Cremedose |
Brücke |
346 |
3:42:36 |
rus-ger |
posp. |
баночка с кремом |
Cremetiegel |
Brücke |
347 |
3:42:11 |
rus-ita |
posp. |
летающие тарелки |
piattini volanti |
Taras |
348 |
3:18:52 |
rus-ger |
kartogr. |
равноугольная коническая проекция Ламберта |
Lamberts winkeltreue Kegelprojektion |
Brücke |
349 |
2:59:40 |
eng-rus |
posp. |
put on file |
внести в компьютерную базу данных |
Yan Mazor |
350 |
2:41:39 |
rus-ita |
posp. |
в чём дело? |
che c'è che non va? |
Taras |
351 |
2:40:01 |
rus-ita |
posp. |
что стряслось? |
che c'è che non va? |
Taras |
352 |
2:38:27 |
rus-ita |
posp. |
что с тобой? |
che c'è che non va? |
Taras |
353 |
2:36:44 |
rus-ita |
posp. |
что случилось? |
che c'è che non va? |
Taras |
354 |
2:29:59 |
rus-ita |
posp. |
работа такая |
fa parte del mio lavoro |
Taras |
355 |
2:25:28 |
eng-rus |
onkol. |
MKI |
МКИ (Mitotic-Karyorrhectic Index = индекс митоз-кариорексис webpathology.com) |
Irene_Sm |
356 |
2:21:51 |
rus-ita |
posp. |
задерживаться |
soffermarsi |
Taras |
357 |
2:18:13 |
rus-ita |
posp. |
ухудшаться |
regredire |
Avenarius |
358 |
2:16:57 |
eng-rus |
fiz. |
insulation gap |
изоляционный промежуток |
xakepxakep |
359 |
2:10:45 |
rus-ita |
posp. |
даже не думай! |
non ci provare! |
Taras |
360 |
2:09:41 |
rus-ita |
posp. |
я постараюсь |
ci proverò |
Taras |
361 |
2:04:53 |
rus-ger |
austr. |
провинциал |
Gscherter (Wiener Ausdruck für die Bewohner der anderen Bundesländer (veraltet?)) |
Brücke |
362 |
1:56:51 |
rus-ita |
bot. |
гинецей |
gineceo (совокупность плодолистиков цветка) |
Avenarius |
363 |
1:54:58 |
rus |
skr. radiogr. |
РКС |
рентгенконтрастное средство |
Lifestruck |
364 |
1:54:17 |
rus-ita |
hist. |
гинекей |
gineceo (в Древней Греции - женская половина дома, размещавшаяся в задней его части: спальни, помещения для дочерей и рабынь) |
Avenarius |
365 |
1:53:54 |
eng-rus |
geol. |
paleohydrogeologic |
палеогидрогеологический |
MichaelBurov |
366 |
1:53:19 |
eng-rus |
geol. |
paleohydrogeological |
палеогидрогеологический |
MichaelBurov |
367 |
1:50:37 |
eng-rus |
geol. |
paleohydrogeology |
палеогидрогеология |
MichaelBurov |
368 |
1:47:59 |
rus-ita |
posp. |
военный склад |
armeria (для хранения оружия, снаряжения, обмундирования) |
Taras |
369 |
1:46:12 |
rus-ita |
posp. |
арсенал |
armeria |
Taras |
370 |
1:44:54 |
rus-ita |
posp. |
склад оружия |
armeria |
Taras |
371 |
1:40:28 |
rus-ita |
posp. |
реставрировать |
tassellare (мозаику, мебель и т.п.) |
Avenarius |
372 |
1:38:07 |
eng-rus |
geol. |
physical-geological |
физико-геологический |
MichaelBurov |
373 |
1:36:29 |
eng-rus |
geol. |
physical/geological |
физико-геологический |
MichaelBurov |
374 |
1:21:09 |
rus-ita |
posp. |
счастливо |
fortunosamente |
Taras |
375 |
1:19:49 |
rus-ita |
posp. |
удачно |
fortunosamente |
Taras |
376 |
1:17:56 |
rus-ita |
posp. |
по счастливой случайности |
fortunosamente |
Taras |
377 |
1:17:27 |
rus-ita |
żegl. |
столкновение судов |
abbordaggio (в т.ч. непреднамеренное) |
Avenarius |
378 |
1:15:45 |
rus-ita |
posp. |
тяжело трудиться |
lavorare duro |
massimo67 |
379 |
1:12:06 |
eng-rus |
posp. |
entitled |
наглый |
jerrymig1 |
380 |
1:11:49 |
rus-ita |
posp. |
к счастью |
fortunosamente (dopo il guasto all'auto abbiamo fortunosamente raggiunto il posto di soccorso) |
Taras |
381 |
1:05:35 |
rus-ita |
posp. |
чудом успеть что-то сделать |
cavarsela per il rotto della cuffia (cnfr. ingl.: by the skin of one's teeth) |
Taras |
382 |
1:00:10 |
rus-ita |
posp. |
чудом успеть что-то сделать |
cavarsela |
Taras |
383 |
0:57:55 |
rus-ita |
posp. |
безумная гонка |
corsa folle (бешенная) |
massimo67 |
384 |
0:55:03 |
rus-ita |
posp. |
удачно выйти из опасной ситуации |
cavarsela (uscire fortunosamente da una situazione di pericolo) |
Taras |
385 |
0:50:44 |
rus-ita |
posp. |
удачно выйти из опасного положения |
cavarsela (me la sono cavata; siamo riusciti a cavarcela; cavarsela per miracolo; cavarsela per il rotto della cuffia) |
Taras |
386 |
0:49:22 |
rus-ita |
przen. |
расточительный |
profuso (essere profuso nello spendere) |
Avenarius |
387 |
0:44:05 |
rus-ita |
posp. |
выпутываться |
cavarsela |
Taras |
388 |
0:43:12 |
eng-rus |
posp. |
intact |
невинная (о девушке) |
Logofreak |
389 |
0:40:42 |
rus-ita |
posp. |
спешу сообщить вам... |
mi affretto a dirvi... |
Taras |
390 |
0:39:31 |
rus-ita |
posp. |
торопиться |
sbrigarsi (sin. affrettarsi) |
Taras |
391 |
0:36:48 |
rus-ita |
posp. |
отделываться |
sbrigarsi (sbrigarsi di un incomodo - избавиться от беспоко́йства) |
Taras |
392 |
0:32:32 |
rus-ita |
posp. |
неспособный |
inoffensivo (un individuo inoffensivo) |
Avenarius |
393 |
0:31:52 |
rus-ita |
posp. |
спешно заканчивать |
sbrigarsi (sbrigati che è tardi! - (кончай) скорей, уже поздно!) |
Taras |
394 |
0:29:25 |
eng-rus |
nazw. |
talazoparib |
талазопариб |
Andy |
395 |
0:29:17 |
rus-ita |
posp. |
живей! |
sbrighiamoci! |
Taras |
396 |
0:15:14 |
eng-rus |
posp. |
throat pouch |
мешочек гортани |
Mr. Wolf |
397 |
0:12:35 |
rus-ita |
med. |
биомедицина |
biomedicina |
Avenarius |
398 |
0:05:12 |
eng-rus |
finans. |
Qualified Foreign Institutional Investor Program |
Программа юаневых квалифицированных иностранных институциональных инвесторов (cbr.ru) |
ZolVas |
399 |
0:04:23 |
eng-rus |
finans. |
Directive on Payment Services |
Директива ЕС о платёжных услугах на внутреннем рынке (cbr.ru) |
ZolVas |
400 |
0:03:43 |
eng-rus |
finans. |
Packaged Retail and Insurance-based Investment Products |
розничные и страховые структурированные инвестиционные продукты (cbr.ru) |
ZolVas |
401 |
0:02:37 |
eng-rus |
finans. |
Market Abuse Regulation |
Положение о предотвращении злоупотреблений на рынке (ЕС; MAR cbr.ru) |
ZolVas |
402 |
0:01:02 |
eng-rus |
ubezp. |
Global Systemically Important Insurer |
глобальная системно значимая страховая организация (cbr.ru) |
ZolVas |