1 |
23:57:55 |
rus-ger |
med. |
принцип экономного хозяйствования |
Wirtschaftlichkeitsgebot |
SKY |
2 |
23:48:19 |
rus-ger |
posp. |
переобдумывать |
überdenken |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:30:28 |
eng-rus |
derm. |
laser-based tattooing method |
лазерный метод нанесения татуировки |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:16:58 |
rus-ita |
praw. |
установить доверительные отношения |
instaurare un rapporto di fiducia |
massimo67 |
5 |
22:56:43 |
rus-ita |
praw. |
отстранить от обязанностей опекуна |
rimuovere, revocare dall'ufficio il tutore, dall'ufficio tutelare |
massimo67 |
6 |
22:26:52 |
rus-ger |
praw. |
трудовые отношения |
Dienstverhältnis |
SKY |
7 |
22:24:16 |
rus-ita |
praw. |
лишить родительских прав |
togliere la responsabilita genitoriale (fino a qualche tempo fa denominata "potestà" genitoriale) |
massimo67 |
8 |
22:20:13 |
rus-ita |
praw. |
носитель родительских прав |
esercente potesta genitoriale |
massimo67 |
9 |
22:08:22 |
rus-ita |
praw. |
умышленное преступление против жизни и здоровья |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... |
massimo67 |
10 |
21:56:14 |
rus-ita |
praw. |
умышленное преступление |
reato intenzionale, deliberato |
massimo67 |
11 |
21:53:45 |
eng-rus |
posp. |
plain clothes day |
день в штатском |
Taras |
12 |
21:37:15 |
rus-ita |
praw. |
начать, открыть |
attivare (attivata la procedura di fallimento) |
massimo67 |
13 |
21:32:17 |
eng-rus |
posp. |
sort out an issue |
разрулить ситуацию |
sankozh |
14 |
21:28:59 |
rus-ita |
praw. |
подать заявление на гербовой бумаге |
fare richiesta in carta da bollo (essere redatta in carta bollata; Fac-simile di domanda da presentare in carta legale da € 16,00 o in carta semplice; il rilascio di certificati in carta libera) |
massimo67 |
15 |
21:28:07 |
rus-ita |
praw. |
по письменному запросу |
dietro richiesta scritta |
massimo67 |
16 |
21:27:16 |
rus-ita |
praw. |
по жалобе, по ходатайству, по исковому заявлению |
dietro ricorso, richiesta, istanza |
massimo67 |
17 |
21:23:28 |
rus-ita |
praw. |
по прошению, ходатайству, заявлени и т.п. |
dietro |
massimo67 |
18 |
21:01:28 |
eng-rus |
ekon. |
uncover insights |
достичь выводов |
A.Rezvov |
19 |
21:00:30 |
eng-rus |
med. |
hand brace |
ортез, кистевой фиксатор |
ogogo2001 |
20 |
20:53:55 |
eng-rus |
ekon. |
build forecasts of |
прогнозировать (что-либо) |
A.Rezvov |
21 |
20:47:42 |
eng-rus |
med. |
device-associated infection |
девайс-ассоциированная инфекция |
Гера |
22 |
20:44:10 |
eng-rus |
daw. |
command |
вождествовать |
Супру |
23 |
20:34:05 |
eng-rus |
med. |
dicloxacalin |
диклоксацалин |
Гера |
24 |
20:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humorous skits |
пародии |
Игорь Миг |
25 |
20:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause quite a stir |
вызвать панику |
Игорь Миг |
26 |
20:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nab a big lead over |
намного опередить (кого-либо) |
Игорь Миг |
27 |
20:24:16 |
rus-ger |
|
самолёт бундесвера |
Bundeswehrmaschine |
marinik |
28 |
20:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comedy star |
звезда комедийного жанра |
Игорь Миг |
29 |
20:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
then it would be no laughing matter |
тогда будет не до шуток |
Игорь Миг |
30 |
20:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand-up comedian |
пародист (конт.) |
Игорь Миг |
31 |
20:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand-up comedian |
юморист |
Игорь Миг |
32 |
20:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
исключительно сложная задача |
Игорь Миг |
33 |
20:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
нелёгкая задача |
Игорь Миг |
34 |
20:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
острая проблема |
Игорь Миг |
35 |
20:11:42 |
eng-rus |
med. |
removal of irritants |
устранение раздражителей |
Гера |
36 |
20:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
крайне сложная задача |
Игорь Миг |
37 |
20:11:01 |
eng-rus |
med. |
chest physical therapy |
физиотерапия грудной клетки |
Гера |
38 |
20:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
огромная проблема |
Игорь Миг |
39 |
20:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
сложная задача |
Игорь Миг |
40 |
20:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
большая проблема |
Игорь Миг |
41 |
20:01:59 |
eng-rus |
med. |
atypical bacteria |
атипичные бактерии |
Гера |
42 |
19:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
бабуся |
Игорь Миг |
43 |
19:39:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
старушка |
mémé |
Игорь Миг |
44 |
19:35:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biddy |
дама с претензиями |
Игорь Миг |
45 |
19:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
дама в возрасте |
Игорь Миг |
46 |
19:33:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
старушенция |
Игорь Миг |
47 |
19:26:10 |
eng-rus |
mech. |
tuning pin |
вирбель (пианино) |
Kazuroff |
48 |
19:23:00 |
eng-rus |
mech. |
flange pin |
штифт капсюля (механизма пианино) |
Kazuroff |
49 |
19:22:56 |
rus-ita |
|
городской обитатель |
cittadino |
Sergei Aprelikov |
50 |
19:18:45 |
rus-fre |
|
городской обитатель |
citadin |
Sergei Aprelikov |
51 |
19:17:13 |
rus-ger |
|
городской обитатель |
Städter |
Sergei Aprelikov |
52 |
19:05:09 |
eng-rus |
|
throw down a challenge |
бросать вызов |
Ремедиос_П |
53 |
18:57:02 |
eng-rus |
zaut. |
sustained |
постоянно приложенный (о возмущении) |
ssn |
54 |
18:48:32 |
rus-ger |
med. |
предыдущий диагноз |
Vordiagnose |
Midnight_Lady |
55 |
18:39:35 |
rus-ger |
med. |
номер кейса |
Fallnummer (немного сленговая форма перевода, восходящая к английскому case number) |
Midnight_Lady |
56 |
18:35:12 |
eng-rus |
nief. |
bragging rights |
право на хвастовство (после курьезного/неоднозначного происшествия) |
molyan |
57 |
18:32:48 |
eng-rus |
przen. |
petty rules |
крючкотворство |
fa158 |
58 |
18:15:26 |
eng-rus |
nauk. |
pooled results |
объединённые результаты |
Oleksandr Spirin |
59 |
18:09:27 |
eng-rus |
chem. |
reaction occurs at |
реакция проходит по (reaction occurs at the formyl group по альдегидной группе) |
bix |
60 |
17:50:17 |
eng-rus |
wojsk. |
mobile shelter systems |
тенто-мобильные установки |
Anuta2310 |
61 |
17:49:43 |
rus-spa |
mot. |
пробег |
kilometraje |
spanishru |
62 |
17:45:21 |
rus-spa |
mot. |
маршрутный компьютер |
económetro |
spanishru |
63 |
17:33:00 |
rus-spa |
mot. |
сигнализатор непристёгнутого ремня безопасности |
recordatorio del cinturón de seguridad |
spanishru |
64 |
17:22:36 |
rus-spa |
mot. |
фары дальнего света |
luces de largo alcance |
spanishru |
65 |
17:21:49 |
rus-spa |
mot. |
фары дальнего света |
faros de largo alcance |
spanishru |
66 |
17:17:54 |
eng-rus |
|
avoidance |
сторонение |
Супру |
67 |
17:13:52 |
eng-rus |
med. |
intervertebral disc degeneration |
дегенерация межпозвонкового диска |
Andy |
68 |
16:48:28 |
eng-rus |
|
single computer network solution |
единое информационное пространство (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
69 |
16:44:54 |
eng-rus |
|
personal effectiveness |
личная эффективность |
Ремедиос_П |
70 |
16:42:28 |
eng-rus |
|
helpful |
конструктивный (helpful problem solving, helpful criticism) |
Boris Gorelik |
71 |
16:41:43 |
rus-ger |
med. |
перипротоковый |
periduktal |
Midnight_Lady |
72 |
16:28:12 |
rus-fre |
med. |
слёзовыделение |
sécrétion des larmes |
I. Havkin |
73 |
16:26:02 |
rus-fre |
med. |
слёзовыделение |
sécrétion lacrymale |
I. Havkin |
74 |
16:24:54 |
rus-fre |
med. |
слезоотделение |
sécrétion lacrymale |
I. Havkin |
75 |
16:21:53 |
eng-rus |
|
clatsch |
посиделки за чаем |
mahavishnu |
76 |
16:17:03 |
eng-rus |
prod. |
performance gap |
недостижение запланированных показателей |
Ася Кудрявцева |
77 |
16:16:37 |
eng-rus |
|
reasonably necessary |
обоснованно необходимый |
Vadim Rouminsky |
78 |
16:09:08 |
rus-ger |
med. |
доконтрастный |
Prä-Kontrastmittel- |
Midnight_Lady |
79 |
15:59:01 |
rus-ger |
mot. |
боковое ребро |
Seitenholm |
Den Leon |
80 |
15:53:19 |
eng-rus |
biot. |
primary amino groups |
первичные аминогруппы |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
15:52:24 |
eng-rus |
prod. |
human performance |
процесс выполнения трудовых функций |
Ася Кудрявцева |
82 |
15:48:18 |
rus-ger |
|
магазины и торговые центры |
Einkaufsmöglichkeiten (Es gibt mehrere Kindergärten, Grund-, Haupt und Realschule, sowie gute Einkaufsmöglichkeiten.) |
Kastorka |
83 |
15:38:34 |
rus-fre |
skr. |
фруктозо-6-фосфат |
Fru-6-P (fructose-6-phosphate) |
shergilov |
84 |
15:37:28 |
eng-rus |
|
encl |
см. прилагаемые документы |
Vadim Rouminsky |
85 |
15:37:01 |
rus-fre |
biochem. |
эфир Нейберга |
fructose-6-phosphate |
shergilov |
86 |
15:36:57 |
eng-rus |
|
encl |
см. приложение |
Vadim Rouminsky |
87 |
15:36:36 |
rus-fre |
biochem. |
фруктозо-6-фосфат |
fructose-6-phosphate |
shergilov |
88 |
15:35:41 |
eng-rus |
|
third party distributors |
сторонние распространители |
r313 |
89 |
15:33:13 |
rus-ita |
|
масштаб |
entità |
Spindel |
90 |
15:23:34 |
eng-rus |
chem. |
limited space |
ограниченный объём (камеры устройства и т.п., контекстный перевод) |
iwona |
91 |
15:18:33 |
eng-rus |
chem. |
reusable glass material |
стеклянная лабораторная посуда многократного использования (контекстный перевод) |
iwona |
92 |
15:15:00 |
rus-ger |
mot. |
ребро |
Holm |
Den Leon |
93 |
15:10:59 |
eng-rus |
ekon. |
entry barriers |
входные барьеры |
A.Rezvov |
94 |
15:06:48 |
eng-rus |
|
by hand |
лично в руки |
Vadim Rouminsky |
95 |
15:05:47 |
eng-rus |
|
destruction |
обезвреживание |
iwona |
96 |
14:59:59 |
eng-rus |
ekon. |
cheating |
отказ поддерживать высокие цены (напр., участниками картеля, но не только: речь может идти о так называемом "молчаливом сговоре") |
A.Rezvov |
97 |
14:58:44 |
eng-rus |
|
by hand |
собственноручно |
Vadim Rouminsky |
98 |
14:57:26 |
rus-lav |
nief. |
павший |
kritis (о скоте) |
dkuzmin |
99 |
14:56:44 |
rus-lav |
nief. |
падший |
kritis (в моральном отношении) |
dkuzmin |
100 |
14:56:15 |
eng-rus |
|
brink of the abyss |
край пропасти |
FalconDot |
101 |
14:53:04 |
rus-ita |
biochem. |
эфир Нойберга |
l'estere di Neuberg |
shergilov |
102 |
14:52:12 |
ita |
biochem. |
fruttosio 6-fosfato |
l'estere di Neuberg |
shergilov |
103 |
14:51:57 |
rus-ita |
biochem. |
фруктозо-6-фосфат |
fruttosio 6-fosfato |
shergilov |
104 |
14:49:26 |
rus-ita |
biochem. |
фосфофруктокиназа |
fosfofruttochinasi |
shergilov |
105 |
14:48:03 |
rus-spa |
biochem. |
фосфофруктокиназа |
fosfofructoquinasa |
shergilov |
106 |
14:45:21 |
eng-rus |
mot. |
infotainment |
информационная система поддержки водителя |
kirobite |
107 |
14:44:40 |
rus-lav |
|
бабах |
bladāc (звукоподражание: звук сильного удара) |
dkuzmin |
108 |
14:44:11 |
eng-rus |
biot. |
citraconyl groups |
цитраконильные группы |
CRINKUM-CRANKUM |
109 |
14:43:35 |
eng-rus |
mot. |
MHEV |
полугибридный автомобиль (mild hybrid electic vehicle) |
kirobite |
110 |
14:41:40 |
eng-rus |
ekon. |
in unstable environments |
в условиях нестабильности |
A.Rezvov |
111 |
14:41:13 |
eng-rus |
idiom. |
play hardball |
перестать церемониться |
4uzhoj |
112 |
14:40:55 |
rus-ger |
fiz. |
нейтрино высоких энергий |
Hochenergie-Neutrino |
Sergei Aprelikov |
113 |
14:38:20 |
eng-rus |
fiz. |
neutrino energy |
энергия нейтрино |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:36:29 |
eng-rus |
immun. |
self-amplifying |
самоамплифицирующийся (РНК) |
capricolya |
115 |
14:33:59 |
eng-rus |
ekon. |
win new customers |
привлекать новых потребителей |
A.Rezvov |
116 |
14:31:58 |
rus-spa |
fiz. |
нейтрино высоких энергий |
neutrino de alta energía |
Sergei Aprelikov |
117 |
14:31:09 |
rus-ger |
med. |
буст |
Boost (заимствование из английского языка, встречалось в рамках термина simultaneous integrated boost (техника, при которой за один сеанс облучения подводятся различные разовые очаговые дозы на зоны опухолевого роста и субклинического распространения опухоли)) |
Midnight_Lady |
118 |
14:28:17 |
eng-rus |
|
not fuck around |
не церемониться (So, when my white blood cells are on patrol, reconnoitering my blood stream, seeking out any strangers and other undesirables, if they see any-any-suspicious-looking germs of any kind, they don't fuck around. They whip out the weapons, wax the motherfarker, and deposit the unlucky fellow directly into my colon!) |
4uzhoj |
119 |
14:28:06 |
eng-rus |
biot. |
GRAVY |
Индекс GRAVY, среднее значение гидрофобности |
CRINKUM-CRANKUM |
120 |
14:27:26 |
eng-rus |
fiz. |
high energy neutrino |
нейтрино высоких энергий |
Sergei Aprelikov |
121 |
14:21:50 |
rus-ger |
med. |
ПСО |
Vorsterilisierungsreinigung (ПСО – предстерилизационная очистка, напр., хирургических инструментов) |
Midnight_Lady |
122 |
14:14:27 |
eng-rus |
ekon. |
expressly collude |
сговариваться явным образом |
A.Rezvov |
123 |
14:10:11 |
eng-rus |
med. |
mixed overdose |
смешанная передозировка |
Гера |
124 |
14:10:00 |
eng-rus |
|
severe |
разрывать (the nanowires finally severed) |
Taras |
125 |
14:05:39 |
rus-fre |
biochem. |
фосфорилированная фруктоза |
fructose phosphorylé |
shergilov |
126 |
14:04:47 |
rus-fre |
biochem. |
фосфорилированный |
phosphorylé |
shergilov |
127 |
14:04:15 |
rus-fre |
biochem. |
фосфорилированный сахар |
sucre phosphorylé |
shergilov |
128 |
14:03:34 |
eng-rus |
|
in consideration for |
в обмен (на) |
Vadim Rouminsky |
129 |
14:03:07 |
eng-rus |
|
in consideration |
в обмен |
Vadim Rouminsky |
130 |
14:02:21 |
eng-rus |
med. |
gammaglutamyltransferase |
гаммаглютамилтрансфераза |
Гера |
131 |
13:55:56 |
eng-rus |
|
push boundaries |
отодвигать границы (возможного) |
Taras |
132 |
13:55:27 |
eng-rus |
|
push boundaries |
расширять границы возможного |
Taras |
133 |
13:54:44 |
eng-rus |
|
push boundaries |
раздвинуть границы |
Taras |
134 |
13:52:35 |
rus-fre |
biochem. |
эфир Гардена-Янга |
fructose-1,6-diphosphate |
shergilov |
135 |
13:50:12 |
rus-fre |
biochem. |
эфир Гардена-Янга |
fructose-1,6-bisphosphate |
shergilov |
136 |
13:48:40 |
rus-fre |
skr. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fru-1,6-BP |
shergilov |
137 |
13:46:39 |
rus-fre |
chem. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
fructose-1,6-bisphosphate |
shergilov |
138 |
13:45:50 |
rus-ger |
med. |
сердечный выброс |
Herzzeitvolumen (wikipedia.org) |
folkman85 |
139 |
13:43:23 |
rus |
chem. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
эфир Гардена-Янга |
shergilov |
140 |
13:40:34 |
rus-fre |
ukrain. |
Шахтер Донецк |
Shakhtar Donetsk (le) |
z484z |
141 |
13:40:05 |
rus-spa |
chem. |
фосфорилированный сахар |
azúcar fosforilado |
shergilov |
142 |
13:38:31 |
rus-spa |
chem. |
фосфорилированный |
fosforilado |
shergilov |
143 |
13:37:39 |
rus-spa |
chem. |
фосфорилированная фруктоза |
fructosa fosforilada |
shergilov |
144 |
13:36:53 |
eng-rus |
med. |
seize up |
заклинивать (о суставах) |
MissTN |
145 |
13:36:47 |
rus-spa |
chem. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
fructosa-1,6-bisfosfato |
shergilov |
146 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
push boundaries |
открывать новые горизонты |
Taras |
147 |
13:30:38 |
eng-rus |
|
fill in |
вводить в курс дела (on something: OK, fill me in. What do we got here?) |
4uzhoj |
148 |
13:30:32 |
rus-ita |
|
катышек, ворсинка |
pelucco |
Spindel |
149 |
13:30:25 |
eng-rus |
|
fill in |
ввести в курс дела (on something: Can you fill me in on any of the details without giving away any spoilers? • So why don't you do me a favor and fill me in on the dead woman behind you?) |
4uzhoj |
150 |
13:30:20 |
eng-rus |
chem. |
phosphorylated sugar |
фосфорилированный сахар |
shergilov |
151 |
13:30:04 |
eng-rus |
|
take the high moral tone |
рассуждать с высоких моральных позиций (syn. take the high moral ground) |
MissTN |
152 |
13:29:50 |
eng-rus |
biot. |
refolding solution |
ренатурирующий буфер/раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
13:28:31 |
eng-rus |
ekon. |
acting as rational profit maximizers |
рациональная максимизация прибыли |
A.Rezvov |
154 |
13:28:27 |
eng-rus |
|
fill someone in |
ввести в курс (on something) |
4uzhoj |
155 |
13:28:14 |
eng-rus |
kasp. |
Leak Detection System Quality Loop |
БКК СОУ (LDS QL) |
janik84 |
156 |
13:27:59 |
rus-ger |
chem. |
фосфорилированный |
phosphorylierter |
shergilov |
157 |
13:27:38 |
rus-ger |
chem. |
фосфорилированный сахар |
phosphorylierter Zucker |
shergilov |
158 |
13:27:26 |
eng-rus |
kasp. |
LACT meter |
КУУН |
janik84 |
159 |
13:24:54 |
rus-spa |
mot. |
указатель поворота |
intermitente |
spanishru |
160 |
13:24:29 |
rus-ger |
chem. |
эфир Гардена-Янга |
Fructose-1,6-bisphosphat |
shergilov |
161 |
13:23:16 |
eng-rus |
|
grind on |
двигаться медлено (to continue for an unpleasantly long time) |
MissTN |
162 |
13:23:08 |
rus-ger |
chem. |
эфир Гардена-Янга |
Fructose-1,6-biphosphat |
shergilov |
163 |
13:22:51 |
rus-ger |
chem. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fructose-1,6-biphosphat |
shergilov |
164 |
13:21:36 |
rus-ger |
chem. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fructose-1,6-bisphosphat |
shergilov |
165 |
13:21:35 |
eng-rus |
|
the bad way |
по-плохому |
4uzhoj |
166 |
13:19:04 |
eng-rus |
|
be stuck |
увязнуть |
A.Rezvov |
167 |
13:17:03 |
eng-rus |
chem. |
Harden-Young ester |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
shergilov |
168 |
13:15:06 |
eng-rus |
chem. |
fructose 1,6-bisphosphate |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
shergilov |
169 |
13:13:46 |
rus-spa |
mot. |
выхлопная система |
sistema de escape de gases |
spanishru |
170 |
13:11:57 |
eng-rus |
ekon. |
formal or informal illegal agreement |
оформленное или неоформленное незаконное соглашение |
A.Rezvov |
171 |
13:07:34 |
eng-rus |
zarządz. |
unified document management systemконтекстуальный перевод |
единая система документооборота |
Bauirjan |
172 |
13:05:20 |
eng-rus |
ekon. |
abnormally high |
необычайно высокий (напр., о ценах) |
A.Rezvov |
173 |
13:01:37 |
eng-rus |
|
the rough way |
по-плохому (в контексте) |
4uzhoj |
174 |
13:00:46 |
eng-rus |
|
in full view of the others |
перед всеми (в контексте) |
4uzhoj |
175 |
13:00:37 |
eng-rus |
|
in full view of the others |
при всех (в контексте) |
4uzhoj |
176 |
12:56:41 |
eng-rus |
|
leapfrog technologies |
прорывные технологии |
Taras |
177 |
12:55:48 |
eng-rus |
|
leapfrog technologies |
передовые технологии |
Taras |
178 |
12:51:55 |
eng-rus |
ekol. |
environmental event |
происшествие экологического характера (факты проливов/ выбросов в окружающую среду, несоблюдения требований к охране окружающей среды, поступление соответствующих жалоб, проверки/аудиты со стороны контролирующих органов, запросы на получение информации и выдача предписаний) |
Ася Кудрявцева |
179 |
12:43:50 |
rus-spa |
mot. |
освещение салона |
luz de cortesía |
spanishru |
180 |
12:41:29 |
eng-rus |
slang |
rolling drunk |
на ногах не стоит |
Wakeful dormouse |
181 |
12:40:57 |
eng-rus |
slang |
as drunk as a wheelbarrow |
на ногах не стоит |
Wakeful dormouse |
182 |
12:39:55 |
eng-rus |
|
compressed asbestos fibre sheets |
паронит (по ГОСТ 481-80) |
twinkie |
183 |
12:38:59 |
rus-ger |
chem. |
дисульфид |
Doppelschwefel |
nrdmc |
184 |
12:38:26 |
eng-rus |
ruroc. |
compressed asbestos fiber |
паронит |
ZNOLP |
185 |
12:38:01 |
eng-rus |
austral. |
as full as a goog |
пьяный в фарш |
Wakeful dormouse |
186 |
12:37:55 |
rus-spa |
mot. |
противотуманная фара |
piloto antiniebla |
spanishru |
187 |
12:36:42 |
eng-rus |
austral. |
as full as a boot |
пьяный в стельку |
Wakeful dormouse |
188 |
12:36:35 |
eng-rus |
slang |
pie-eyed |
с пьяных глаз (I have no wish to appear pie-eyed at the altar for the family communion.) |
Wakeful dormouse |
189 |
12:35:52 |
rus-spa |
mot. |
дневные ходовые огни |
luces de circulación diurna |
spanishru |
190 |
12:35:31 |
eng-rus |
|
give a nice welcome |
устроить тёплую встречу (как с подтекстом, так и без) |
4uzhoj |
191 |
12:31:26 |
eng-rus |
|
contemporary |
новейший |
Johnny Bravo |
192 |
12:29:13 |
eng-rus |
slang |
get pie-eyed |
залить шары |
Wakeful dormouse |
193 |
12:28:26 |
eng-rus |
nief. |
get sozzled |
напиться до бесчувствия (A sozzle: spilled water or a heap/mass of something.) |
Wakeful dormouse |
194 |
12:27:00 |
eng-rus |
slang |
get trolleyed |
допиться до белой горячки (см. off one's trolley crazy) |
Wakeful dormouse |
195 |
12:24:33 |
eng-rus |
przem. |
MBOP |
МВОС-Механическое Вспомогательное Оборудование Станции (ГЭС; Mechanical Balance Of Plant) |
ConstLap |
196 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
furniture equipment |
мебельное оборудование |
iwona |
197 |
12:17:17 |
rus-ita |
przen. |
добро |
nulla osta (дать добро - dare il nulla osta) |
Assiolo |
198 |
12:16:45 |
eng-rus |
ekon. |
equilibrium above competitive levels |
равновесие с ценами выше конкурентных уровней |
A.Rezvov |
199 |
12:15:50 |
rus-ita |
przen. |
добро |
benestare (одобрение) |
Assiolo |
200 |
12:12:32 |
eng-rus |
ekon. |
forgo the extra profits |
лишаться дополнительных прибылей (из-за собственных действий) |
A.Rezvov |
201 |
12:07:53 |
eng-rus |
turyst. |
ATTA |
Торговая ассоциация приключенческого туризма (Adventure Travel Trade Association) |
Hot-Ice |
202 |
12:07:22 |
eng-rus |
ekon. |
follow а price increase |
воспроизводить повышение цены (вслед за другим игроком) |
A.Rezvov |
203 |
12:06:25 |
eng |
skr. praw. |
IIA |
international investment agreement |
'More |
204 |
12:05:55 |
eng-rus |
ekon. |
follow a price rise |
воспроизводить повышение цены (вслед за другим игроком) |
A.Rezvov |
205 |
11:59:06 |
rus-fre |
turyst. |
билетный кассир |
billetiste (Le métier de billettiste consiste à effectuer des réservations et à procéder à l'émission de billets de train, d'avion ou de bateau. Le billettiste consulte les tarifs des différentes bases de données des compagnies aériennes et les conditions de modifications et d'annulations correspondantes.) |
IreneBlack |
206 |
11:58:10 |
eng-rus |
idiom. |
have a hollow leg |
много пить |
Wakeful dormouse |
207 |
11:57:55 |
eng-rus |
slang |
drink like a fish |
хлестать вино как воду |
Wakeful dormouse |
208 |
11:54:55 |
eng-rus |
ekon. |
discount |
снижать цены |
A.Rezvov |
209 |
11:51:54 |
eng-rus |
ekon. |
discounting |
снижение цен (пример: Every time any owner tries to undercut the others’ price, the others will match that price cut. In other words, no one profits by discounting.) |
A.Rezvov |
210 |
11:51:26 |
eng-rus |
|
recuse |
отказаться (от участия) |
Taras |
211 |
11:50:56 |
eng-rus |
med. |
clinical judgement |
врачебное мнение |
amatsyuk |
212 |
11:50:20 |
eng-rus |
|
recuse |
отказаться от участия |
Taras |
213 |
11:41:40 |
eng-rus |
ekon. |
undercut one's competitors' prices |
подрезать цены конкурентов |
A.Rezvov |
214 |
11:38:35 |
eng-rus |
|
learn through experience |
узнавать по опыту |
A.Rezvov |
215 |
11:37:01 |
eng-rus |
przem. |
ventilation shop |
цех вентиляции (ЦВ / VS) |
Kastorka |
216 |
11:34:14 |
eng-rus |
|
put a face to |
вспомнить человека, которому принадлежит имя (часто переводится через "кто это": The name, Tony Gibbs, seems familiar, but alas I cannot put a face to him. – Имя мне я где-то слышал, но кто это, вспомнить не могу.) |
4uzhoj |
217 |
11:27:31 |
eng-rus |
|
retaliate |
расквитаться |
A.Rezvov |
218 |
11:26:46 |
rus-ger |
techn. |
муляж головы |
Prüfkopf (для испытаний, напр., дыхательных масок dihatelnaya-tehnika.ru) |
Amphitriteru |
219 |
11:24:26 |
rus |
skr. med. |
РО |
родильное отделение |
Павел Журавлев |
220 |
11:24:02 |
rus |
skr. med. |
ОВН |
отделение выхаживания новорожденных |
Павел Журавлев |
221 |
11:23:34 |
rus-ita |
|
вдобавок ко всему |
come se non bastasse |
Assiolo |
222 |
11:22:33 |
rus-fre |
med. |
контрастирование сосудов |
rehaussement vasculaire |
I. Havkin |
223 |
11:21:03 |
rus-fre |
med. |
контрастирование сосудов |
opacification des vaisseaux |
I. Havkin |
224 |
11:21:02 |
rus-fre |
med. |
контрастирование сосудов |
opacification vasculaire |
I. Havkin |
225 |
11:15:17 |
eng-rus |
okręt. |
centre of buoyancy above moulded base |
ЦВ |
BorisKap |
226 |
11:14:29 |
eng-rus |
techn. |
safety control system by process parameters |
управляющая система безопасности по технологическим параметрам (SCSPP / УСБТ) |
Kastorka |
227 |
11:13:03 |
eng-rus |
|
safety control system by process parameters |
УСБТ |
Kastorka |
228 |
11:11:45 |
eng |
skr. przem. |
SCSPP |
safety control system by process parameters |
Kastorka |
229 |
11:10:50 |
rus |
przem. |
БСЖО |
123 |
Kastorka |
230 |
11:09:37 |
eng-rus |
|
VAT Registration Certificate |
свидетельство о постановке на регистрационный учёт по налогу на добавленную стоимость |
Johnny Bravo |
231 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
certificate of VAT registration |
свидетельство о постановке на регистрационный учёт по налогу на добавленную стоимость |
Johnny Bravo |
232 |
11:08:01 |
eng-rus |
|
in advance |
пораньше |
Johnny Bravo |
233 |
11:07:35 |
eng-rus |
immun. |
exogenous antigen |
экзогенный антиген |
capricolya |
234 |
11:06:08 |
rus-fre |
med. |
обзорная рентгенография |
radiographie totale |
I. Havkin |
235 |
11:04:38 |
rus-fre |
med. |
обзорная рентгенограмма |
radiogramme total |
I. Havkin |
236 |
11:04:06 |
eng-rus |
|
CLSS |
БСЖО |
Kastorka |
237 |
10:56:11 |
rus-ita |
praw. |
совершеннолетний |
persona maggiore di eta |
massimo67 |
238 |
10:54:22 |
rus-ita |
praw. |
совершеннолетний |
persona maggiorenne |
massimo67 |
239 |
10:53:10 |
rus-ger |
med. |
феомеланин |
Phäomelanin |
nrdmc |
240 |
10:52:59 |
eng-rus |
astronaut. |
Verification Task Sheet |
лист верификации задания (VTS-ЛВЗ) |
muzungu |
241 |
10:52:49 |
rus-ger |
med. |
эумеланин |
Eumelanin |
nrdmc |
242 |
10:48:41 |
eng |
skr. astronaut. |
CLSS |
controlled life support system (биологическая система жизнеобеспечения, БСЖО) |
Kastorka |
243 |
10:47:13 |
rus-ita |
praw. |
совершеннолетний |
persona che ha compiuto la maggiore eta |
massimo67 |
244 |
10:47:01 |
eng-rus |
|
safety-critical equipment |
оборудование с особыми требованиями к безопасности (Safety critical equipment is an individual piece of equipment, a control system or an individual protection device which in the event of a single point failure may result in a hazardous situation which could lead to an accident or directly cause an accident that results in harm to people or the environment.) |
muzungu |
245 |
10:42:03 |
rus-ita |
praw. |
стать совершеннолетним |
compire la maggiore eta (persona che ha compiuto la maggiore) |
massimo67 |
246 |
10:35:44 |
rus-ger |
med. |
роговые образования |
Hornprodukte |
nrdmc |
247 |
10:35:10 |
rus-ita |
praw. |
беспризорный безнадзорный ребёнок, беспризорник, бродяга ребёнок |
bambino in stato di abbandono, minore in stato di abbandono |
massimo67 |
248 |
10:21:10 |
rus-spa |
|
увлечься |
aficionarse |
Baykus |
249 |
10:20:32 |
rus-spa |
|
привязаться |
aficionarse |
Baykus |
250 |
10:20:08 |
rus-spa |
|
войти во вкус |
aficionarse |
Baykus |
251 |
10:19:39 |
rus-ita |
praw. |
установление усыновления или удочерения |
adozione |
massimo67 |
252 |
9:56:34 |
eng-rus |
ekon. |
lower-priced competition |
рост конкуренции и снижение цен |
A.Rezvov |
253 |
9:53:01 |
eng-rus |
ekon. |
match |
не отличаться (от конкурентов и др.; пример: If for some reason the competitors do not follow the increases, the leader can easily drop its price again to match the other stations so quickly that few customers are lost to lower-priced competition.) |
A.Rezvov |
254 |
9:52:33 |
eng-rus |
polit. |
label |
вешать ярлыки (labelling means describing or classifying the behavior of individuals normally with the negative connotation) |
Damirules |
255 |
9:52:03 |
eng-rus |
|
get to |
позволить себе (do something; переводится по контексту: I don't get to choose – Я не в том положении, чтобы выбирать, у меня особо нет выбора.) |
4uzhoj |
256 |
9:51:50 |
eng-rus |
nief. |
high-maintenance |
требующий тщательного ухода |
george serebryakov |
257 |
9:50:50 |
eng-rus |
nief. |
high-maintenance |
затратный |
george serebryakov |
258 |
9:50:11 |
eng-rus |
|
get to |
мочь (в знач. "иметь возможность", в контексте: We don't get to choose what happens to us–but we always get to choose how we react to it.) |
4uzhoj |
259 |
9:47:40 |
rus-ger |
syst. |
погибшие в результате ДТП |
Verkehrstote |
marinik |
260 |
9:45:37 |
eng-rus |
idiom. |
put a face to the name |
познакомиться лично (с тем, о ком уже наслышан) |
capricolya |
261 |
9:36:56 |
eng-rus |
ekon. |
match the price |
установить такую же цену |
A.Rezvov |
262 |
9:31:01 |
eng-rus |
nief. |
you made my day |
вот так развеселил |
george serebryakov |
263 |
9:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
fling mud at |
поливать помоями |
Gruzovik |
264 |
9:29:11 |
eng-rus |
|
fling mud |
поливать грязью |
Anglophile |
265 |
9:28:04 |
eng-rus |
|
through the ranks |
по служебной лестнице |
Farvint |
266 |
9:27:51 |
eng-rus |
idiom. |
colour outside the lines |
нарушать общепринятые правила (дословно: выходить за контур рисунка при раскрашивании) |
capricolya |
267 |
9:21:42 |
rus-ger |
nawig. |
глобальная система позиционирования |
globales Positionierungssystem |
Sergei Aprelikov |
268 |
9:19:20 |
eng-rus |
idiom. |
colour outside the lines |
мыслить или действовать нестандартно (To think or act in a way that does not conform to set rules.) |
capricolya |
269 |
9:04:05 |
rus-fre |
muz. |
хор под управлением |
choeur dirigé par |
Anton S. |
270 |
8:57:09 |
rus-fre |
muz. |
камерный хор |
choeur de chambre |
Anton S. |
271 |
8:57:07 |
rus-ita |
nawig. |
глобальная система позиционирования |
sistema di posizionamento globale |
Sergei Aprelikov |
272 |
8:56:01 |
eng-rus |
slang |
floor |
отправить в нокаут |
george serebryakov |
273 |
8:56:00 |
eng-rus |
slang |
floor |
вырубить |
george serebryakov |
274 |
8:54:17 |
eng-rus |
lotn. |
deicing liquid |
противообледенительная жидкость (жидкость для наземной противообледенительной обработки поверхностей самолетов) |
Gaist |
275 |
8:54:10 |
eng-rus |
grub. |
be left with dick in hand |
оказаться у разбитого корыта |
george serebryakov |
276 |
8:54:09 |
eng-rus |
grub. |
be left with dick in hand |
остаться с хреном |
george serebryakov |
277 |
8:53:44 |
eng-rus |
|
monstration |
монстрация (Wikipedia: "A monstration is a public performance similar to a demonstration, but intended as creative performance art, often parodying a serious demonstration. It is principally a Russian phenomenon.") |
Mikhail.Brodsky |
278 |
8:52:56 |
eng-rus |
med. |
respiratory obstruction |
затруднение дыхания |
Азери |
279 |
8:52:04 |
eng-rus |
|
remove an obstruction |
устранять преграду |
Азери |
280 |
8:48:32 |
rus-spa |
łączn. |
спутник связи |
satélite de comunicaciones |
Sergei Aprelikov |
281 |
8:47:33 |
rus-ger |
łączn. |
спутник связи |
satellite de communication |
Sergei Aprelikov |
282 |
8:38:53 |
eng-rus |
farb. |
E-coating |
электрофоретическое покрытие |
Der_weisse_Rabe |
283 |
8:29:13 |
eng-rus |
mikrobiol. |
biosynthetic dual-core cell computer |
двухъядерный биосинтетический клеточный процессор |
Sergei Aprelikov |
284 |
8:10:00 |
eng-rus |
grub. |
be left with dick in hand |
остаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand.) |
george serebryakov |
285 |
8:08:04 |
eng-rus |
fiz. |
TCC |
ТХК (тип хромель-константановый) |
TASH4ever |
286 |
7:48:23 |
eng-rus |
idiom. |
leave holding the bag |
переложить вину (на) кого-либо) |
george serebryakov |
287 |
7:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
bamboozle |
оставить с носом |
george serebryakov |
288 |
7:21:52 |
eng-rus |
med. |
concomitant medicines |
сопутствующие лекарственные препараты |
Гера |
289 |
7:12:38 |
eng-rus |
med. |
normal hepatic function |
нормальная функция печени |
Гера |
290 |
7:10:32 |
eng-rus |
med. |
hepatically impaired patient |
пациент с нарушением функции печени |
Гера |
291 |
6:32:39 |
eng-rus |
med. |
suicidal ideation |
суицидальная идеация |
Гера |
292 |
6:09:58 |
eng-rus |
kasp. |
road traffic incident |
дорожный транспортный инцидент |
Yeldar Azanbayev |
293 |
6:04:39 |
eng-rus |
badan. |
monitor for |
наблюдать на предмет (появления каких-либо побочных явлений и т.п.) |
Гера |
294 |
5:54:23 |
eng-rus |
med. |
health-care establishment |
учреждение здравоохранения |
paseal |
295 |
5:50:47 |
eng-rus |
badan. |
treated with |
получавший (препарат) |
Гера |
296 |
4:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik wojsk. |
start line of the second wave |
рубеж ввода в бой |
Gruzovik |
297 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik wojsk. |
bomb line |
рубеж бомбометания (forward of which aircraft may attack targets without danger to own ground forces) |
Gruzovik |
298 |
4:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik wojsk. |
battle outpost line |
рубеж боевого охранения |
Gruzovik |
299 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik broń. |
troop safety line |
рубеж безопасного удаления |
Gruzovik |
300 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik wojsk. |
bomb line |
рубеж безопасного бомбометания (См. "рубеж бомбометания") |
Gruzovik |
301 |
4:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik broń. |
troop safety line |
рубеж атомной безопасности |
Gruzovik |
302 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik artyl. |
loose liner |
свободная рубашка |
Gruzovik |
303 |
4:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik broń. |
lead sleeve of ammunition |
свинцовая рубашка |
Gruzovik |
304 |
4:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik mot. |
water jacket |
рубашка блока |
Gruzovik |
305 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik nurk. |
diving dress |
водолазная рубаха |
Gruzovik |
306 |
4:09:07 |
eng-rus |
zwierz. |
string |
группа табун скаковых лошадей (A group of racehorses is known as a "string." The term can also mean "a number of animals driven in single file tied one to the other" or "a set or stud of horses; beasts of draught or burden." OXFORD LIVING DICTIONARIES/OXFORD ENGLISH DICTIONARY) |
Oleksandr Spirin |
307 |
2:36:10 |
eng-rus |
nauk. |
predatory journal |
хищнический журнал |
Tamerlane |
308 |
1:38:27 |
eng-rus |
geogr. |
Luga Bay |
Лужская губа |
vottaktak |
309 |
1:21:59 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyacetaldehyde |
гликольальдегид |
shergilov |
310 |
1:19:36 |
eng-rus |
chem. |
glycolaldehyde |
гликольальдегид |
shergilov |
311 |
1:13:58 |
rus-fre |
chem. |
гликольальдегид |
biose |
shergilov |
312 |
0:53:32 |
rus-fre |
chem. |
гидроксиэтаналь |
Biose |
shergilov |
313 |
0:52:47 |
rus-fre |
chem. |
гликольальдегид |
Glykolaldehyd |
shergilov |
314 |
0:35:35 |
rus-ger |
chem. |
гликольальдегид |
2-Hydroxyethanal |
shergilov |
315 |
0:34:52 |
rus-ger |
chem. |
гликольальдегид |
Hydroxyacetaldehyd |
shergilov |
316 |
0:33:36 |
rus-ger |
chem. |
гидроксиэтаналь |
Glykolaldehyd |
shergilov |
317 |
0:30:44 |
rus-ger |
chem. |
гидроксиэтаналь |
glycolaldehyd |
shergilov |
318 |
0:28:42 |
rus-fre |
chem. |
гликольальдегид |
glycolaldéhyde |
shergilov |
319 |
0:27:08 |
rus-spa |
chem. |
гликольальдегид |
glicolaldehído |
shergilov |
320 |
0:24:57 |
rus-spa |
chem. |
альдодиоза |
aldodiosa (monosacárido con dos átomos de carbono y un grupo aldehído - моносахарид с двумя атомами углерода и альдегидной группой) |
shergilov |
321 |
0:18:13 |
rus-spa |
chem. |
диоза |
diosa (monosacárido con dos átomos de carbono - моносахарид с двумя атомами углерода) |
shergilov |
322 |
0:11:44 |
eng-rus |
med. |
gallbladder sludge |
билиарный сладж |
Andy |
323 |
0:11:08 |
eng-rus |
med. |
non-cardiac chest pain |
боль в груди некардиального происхождения |
Andy |
324 |
0:10:57 |
rus-spa |
chem. |
альдоза |
aldosa (monosacárido con un grupo aldehído - моносахарид с альдегидной группой) |
shergilov |