Angielski | Rosyjski |
bend the truth | искажать действительность (Interex) |
bend the truth | грешить против истины (Novoross) |
bend the truth | искажать факты (To change certain facts Interex) |
claimant to a monopoly of absolute truth | истина в последней инстанции (Претендовать на истину в последней инстанции может кто угодно, и претендентов полно. – Anyone can claim a monopoly of absolute truth, and claimants are plentiful. VLZ_58) |
commonplace truth | азбучная истина (igisheva) |
confront the truth | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
confront the truth | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
dance around the truth | избегать говорить правду (to avoid speaking truthfully outright, or to evade the truth by lying languagehumanities.org Taras) |
dance around the truth | увиливать от правдивого ответа (Stop dancing around the truth! Taras) |
face the obvious truths | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the obvious truths | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the truth | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
get at the truth | докопаться до истины ("I desire you to spare no expense and no pains to get at the truth." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
in vine is truth | истина в вине |
look the truth in the face | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
look the truth in the face | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
return to the path of truth | обратиться на путь истинный (righteousness VLZ_58) |
ring of truth | доля правды, доля истины (seniyakseniya) |
Sabbath school truth | азбучная истина (igisheva) |
set on the path of truth | обратить на путь истинный (righteousness VLZ_58) |
strength in truth | сила в правде (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com Alexander Oshis) |
stretch the truth | приукрасить (Yeldar Azanbayev) |
Sunday school truth | азбучная истина (igisheva) |
tо tell the truth | грешным делом |
take something as the gospel truth | свято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question Alexander Oshis) |
tell the truth flat out | говорить правду в глаза (Andrey Truhachev) |
tell the truth flat out | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
the moment of truth | критический момент (Lift-off is always the moment of truth for a new rocket. Val_Ships) |
the moment of truth | момент истины (Alexander Oshis) |
the moment of truth | переломный период (a critical or decisive time Val_Ships) |
truth be told | должен признаться (Val_Ships) |
truth be told | говоря откровенно (Actually, truth be told, I just don't like you. Val_Ships) |
truth be told | откровенно говоря (Val_Ships) |
truth be told | по правде сказать (Val_Ships) |
truth hurts | правда глаза колет |
Truth is said to be the first casualty of war | Говорят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov) |
truth of last resort | истина в последней инстанции (VLZ_58) |
truth or dare | скажи или покажи (В смысле, ответь честно или сделай, что скажут, в наказание за отказ отвечать. Такая игра от скуки. Чей вариант, не знаю, но использовался он ещё при переводе фильма "В постели с Мадонной" (1991). Vadim Rouminsky) |
truth springs from argument | в споре рождается истина (as in "truth springs from argument amongst friends" – quote by David Hume Val_Ships) |
truth to tell | говоря откровенно (Yeldar Azanbayev) |
truth to tell | если говорить правду (Yeldar Azanbayev) |
twisting truth | скользкая правда (bigmaxus) |
twisting truth | неоднозначная правда (bigmaxus) |
twisting truth | сомнительная правда (bigmaxus) |
why hide the truth | чего греха таить (Супру) |
why hide the truth | нужно признаться (Супру) |
you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth | тебе будет не смешно когда ты узнаешь правду (APN) |