Niemiecki | Rosyjski |
Abschlusszeugnis über die allgemeine Mittelschulbildung | аттестат о среднем общем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die allgemeine mittlere Grundausbildung | свидетельство о базовом общем среднем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung | аттестат о полном общем среднем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung | аттестат о среднем полном общем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung | аттестат о среднем полном общем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung erhalten | получить аттестат о полном общем среднем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die Mittelschulbildung | аттестат о среднем образовании (Лорина) |
Abschlusszeugnis über die nicht vollständige allgemeine Mittelschulbildung | свидетельство о неполном общем среднем образовании (прежнее название свидетельства об окончании 9 классов в Украине Лорина) |
Abschlusszeugnis über die unvollständige Mittelschulbildung | свидетельство об окончании неполной средней школы (Лорина) |
Algebra und Einführung in die Analysis | алгебра и начала анализа (dolmetscherr) |
Attestat über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung | Аттестат о среднем полном общем образовании (kmk.org Elena Orlova) |
Attestat über die Basis-Allgemeinbildung | Аттестат об основном общем образовании (Перевод согл. anabin.kmk.org, Informationssystem zur Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse, Bundesrepublik Deutschland kmk.org brysik) |
Attestat über die Basis-Allgemeinbildung | Аттестат об основном общем образовании (Перевод согл. anabin.kmk.org brysik) |
Attestat über die mittlere vollständige Allgemeinbildung | аттестат о среднем общем образовании (Deutschland reutlingen-university.de etar) |
auf die Universität gehen | пойти учиться в ВУЗ (Andrey Truhachev) |
auf die Universität gehen | поступать в высшее учебное заведение (Andrey Truhachev) |
auf die Universität gehen | поступать в ВУЗ (Andrey Truhachev) |
auf die Universität gehen | поступать в университет (Andrey Truhachev) |
auf die Universität gehen | поступить в университет (Andrey Truhachev) |
Bescheinigung über die Immatrikulation zum Sommersemester | справка о зачислении на летний семестр (Лорина) |
Bescheinigung über die Studienleistungen | справка об успеваемости (dolmetscherr) |
Beschluss des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft der Russischen Föderation vom 21. Dezember 2006 Nr. 333 "Über die Festlegung von Mustervorlagen für staatliche Bildungsnachweise der mittleren Berufsbildung" | Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 21 декабря 2006 г. № 333 "Об утверждении форм документов государственного образца о среднем профессиональном образовании" (golowko) |
Bezirksabteilung für die methodische Versorgung und Tätigkeitsorganisation der Volksbildungseinrichtungen | РОМООДУНО (районный отдел методического обеспечения и организации деятельности учреждений народного образования fidibus) |
bis die Hähne krähten | до первых петухов (Andrey Truhachev) |
das Diplom ist eine staatliche Urkunde über die Hochschulausbildung | диплом является государственным документом о высшем образовании (Irina Mayorova) |
Dekan für die Lehre | декан по учебной работе (IrinaH) |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen | приобщать учеников к современному искусству (Andrey Truhachev) |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen | знакомить учеников с современным искусством (Andrey Truhachev) |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen | познакомить учеников с современным искусством (Andrey Truhachev) |
der die akademische Tätigkeit einer Hochschule prüft | академический аудитор |
der/die zwangweise oder freiwillig getrennt ist | оторванный от жизни своего класса ученик |
der ermöglicht den Lernenden nötiges Bildungsniveau für die nächste Unterrichtsstufe | уровневое образование |
die Abschlussprüfung bestehen | сдать выпускной экзамен (Andrey Truhachev) |
die Abschlussprüfung bestehen | выдержать выпускной экзамен (Andrey Truhachev) |
die Arbeit wurde mit der Note drei zensiert | за работу была поставлена тройка (Andrey Truhachev) |
die Arbeit wurde mit der Note drei zensiert | работа была оценена на тройку (Andrey Truhachev) |
die bestmögliche Note | наивысший балл (Andrey Truhachev) |
die bestmögliche Note | наивысшая оценка (Andrey Truhachev) |
die die Tätigkeit der Doktoranden koordiniert | докторская школа |
die Diplomarbeit verteidigen | защитить дипломную работу (Лорина) |
die Erste Moskauer staatliche medizinische I.M. Setschenow-Universität | Первый МГМУ имени И.М. Сеченова (Лорина) |
die Erste Moskauer staatliche medizinische I.M. Setschenow-Universität | Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова (Лорина) |
die Ethnien des Südurals | народы Южного Урала (предмет в Челябинских ВУЗах terrarristka) |
die Grundlagen lernen | изучать основы (Andrey Truhachev) |
die Hausaufgaben machen | выполнять домашнее задание (Andrey Truhachev) |
die Hefte vorgeben | передать тетради учителю (Andrey Truhachev) |
die Hefte vorgeben | передать вперёд тетради (Andrey Truhachev) |
die Kasaner Föderale Universität der Wolgaregion | Казанский Приволжский федеральный университет |
die Kenntnisse vertiefen | углубить знания (Лорина) |
die Lehrveranstaltungen abhalten | проводить занятия (в вузе Лорина) |
die letzte Klingel | последний звонок (школьный праздник Лорина) |
die Note erhalten | получить оценку (Лорина) |
die Note erhalten | получить отметку (Лорина) |
die Prüfung ablegen | сдавать экзамен |
die Prüfung bestehen | сдать экзамен |
die Prüfung mit der Note sehr gut ablegen | сдать экзамен на отлично (Лорина) |
die Qualifikation verleihen | присвоить квалификацию (Лорина) |
die Qualifikation verleihen | присваивать квалификацию (Лорина) |
die ritterlichen Tugenden | рыцарские добродетели |
die rote Tafel | доска почёта (Andrey Truhachev) |
die rote Tafel | красная доска (Andrey Truhachev) |
die schlechter ist als Fähigkeiten | неудачное выполнение (чего-л.) |
die Schulaufgaben machen | выполнять домашнее задание (Andrey Truhachev) |
die Schule abschließen | закончить школу (Лорина) |
die Schule abschließen | окончить школу (Лорина) |
die Schule abschließen | заканчивать школу (Лорина) |
die Schule schwänzen | пропускать занятия (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | прогуливать уроки (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | прогуливать занятия (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | прогуливать школу (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | пропускать уроки (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | увиливать от школы (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | увиливать от уроков (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | увиливать от занятий (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | пропустить занятия или уроки (Andrey Truhachev) |
die Schule schwänzen | пропускать школу (Andrey Truhachev) |
die Schulen öffnen | открывать школы (после карантина Лорина) |
Die Schweigepflicht des Fachübersetzers ist für mich selbstverständlich, und auch während meiner Dolmetscheinsätze habe ich sie stets strikt gewahrt. | Обязанность профессионального переводчика соблюдать конфиденциальность является для меня само собой разумеющейся, и я всегда строго соблюдаю её (golowko) |
die sieben freien Künste | свободные искусства |
die Stimmung drücken | удручать (Andrey Truhachev) |
die Stimmung drücken | приводить в угнетённое состояние (Andrey Truhachev) |
die Stimmung drücken | приводить в мрачное настроение (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | учиться в ВУЗе (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | посещать ВУЗ (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | учиться в высшем учебном заведении (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | посещать университет (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | быть студентом ВУЗа (Andrey Truhachev) |
die Universität besuchen | учиться в университете (Andrey Truhachev) |
die Universität beziehen | поступить в университет (Ира Чалова) |
die Unterrichtssprache ist Deutsch | преподавание ведётся на немецком языке (Andrey Truhachev) |
die Unterrichtssprache ist Deutsch | обучение ведётся на немецком языке (Andrey Truhachev) |
die Unterrichtssprache ist Deutsch | язык обучения-немецкий (Andrey Truhachev) |
die verliehene Qualifikation | присвоенная квалификация (Лорина) |
die Vorsitzende des Prüfungsausschusses | председатель экзаменационной комиссии (dolmetscherr) |
die Zurückgebliebenen heranholen | подтягивать отстающих (в школе или на производстве Andrey Truhachev) |
Diplom über die berufliche Hochschulbildung | диплом о высшем профессиональном образовании (Лорина) |
Diplom über die berufliche Umschulung | диплом о профессиональной переподготовке (aminova05) |
Diplom über die berufliche Weiterbildung | диплом о профессиональной переподготовке (Лорина) |
Diplom über die Fachausbildung | диплом о среднем специальном образовании (Лорина) |
Diplom über die Hochschulbildung | диплом о высшем образовании (dolmetscherr) |
Diplom über die mittlere Berufsbildung | диплом о среднем профессиональном образовании (Лорина) |
Diplom über die technische und berufliche Bildung | диплом о техническом и профессиональном образовании (aminova05) |
Diplom über die Umschulung | диплом о переподготовке (dolmetscherr) |
Diplom über die Weiterbildung | диплом о переподготовке (dolmetscherr) |
Dokument über die Mittelschulbildung | документ о среднем образовании (Лорина) |
durch die Ehe verwandt werden | стать родственниками через брак |
durch die Ehe verwandt werden | стать сватами |
Einführung in die Analyse | начала анализа (dolmetscherr) |
Einführung in die Fachrichtung | введение в специальность (Elena Orlova) |
Einführung in die Informatik | введение в информатику (wanderer1) |
Einführung in die Literaturwissenschaft | введение в литературоведение (Лорина) |
Einführung in die Sprachwissenschaft | вступление в языкознание (Андрей Уманец) |
Einführung in die Translationswissenschaft | введение в переводоведение (Андрей Уманец) |
Einführung in die Weltkunst | МХК (Лорина) |
Einführung in die Weltkunst | мировая художественная культура (antonsosna) |
Einführung in die Übersetzungswissenschaft | введение в переводоведение (dolmetscherr) |
Einführung neuer Produkte in die Produktion | подготовка производства новой продукции (dolmetscherr) |
Einleitung in die Gesellschaftskunde | введение в обществознание (Лорина) |
Einleitung in die mathematische Logik | введение в математическую логику (Лорина) |
Einleitung in die Sprachwissenschaft | вступление в языкознание (Лорина) |
Einleitung in die unternehmerische Tätigkeit | введение в предпринимательскую деятельность (Лорина) |
Eintauchen in die unterrichtete Sprache | погружение в язык (Andrey Truhachev) |
Eintauchen in die unterrichtete Sprache | языковое погружение (Andrey Truhachev) |
Elektromonteur für die Reparatur | электромонтёр по ремонту (dolmetscherr) |
Hochschullehrerin für die deutsche Sprache | преподаватель немецкого языка (dolmetscherr) |
Hör dir das Wort an und wähl für die Lücke den richtigen Buchstaben | Прослушай слово и вставь в пропуск подходящую букву. (Sona Parova) |
in die Enge getrieben | в трудной ситуации (Andrey Truhachev) |
in die Enge getrieben | зажатый в угол (Andrey Truhachev) |
in die nächste Klasse versetzen | перевести в другой класс (wikipedia.org ir_obu) |
in die nächste Klasse versetzt werden | переходить в следующий класс (Лорина) |
in die nächste Klasse versetzt werden | перейти в следующий класс (Лорина) |
in die nächste Klassenstufe versetzen | перевести в другой класс (SKY) |
in die Sprache eintauchen | погружаться в язык (lernen-mit-spass.ch Andrey Truhachev) |
in die Sprache eintauchen | окунаться в язык (lernen-mit-spass.ch Andrey Truhachev) |
in die Sprache eintauchen | окунуться в язык (lernen-mit-spass.ch Andrey Truhachev) |
in die Sprache eintauchen | погрузиться в язык (lernen-mit-spass.ch Andrey Truhachev) |
Informationen über die Berechnung | методика расчёта (напр., в справочной инмормации – методика расчёта трудоемкости образовательных программ AP Fachuebersetzungen) |
jemandem etwas unter die Nase reiben umgangssprachlich: jemandem wegen etwas Vorhaltungen machen; jemandem [unverblümt] etwas Unangenehmes sagen; bezieht sich darauf, dass man jemandem etwas, dessen Geruch er genau wahrnehmen soll, dicht unter die Nase hält und es dabei hin- und herbewegt | ткнуть носом (Dominator_Salvator) |
kaudtõlge Mittel für die Analyse der Lautzusammensetzung des Wortes | фишка |
Kommission fur die Staatsprüfung | госэкзаменационная комиссия |
Lehrer/in für die Vorschulstufe | педагог дошкольного образования (dolmetscherr) |
Mensch und die Welt | человек и мир (Лорина) |
Notenspiegel über die Abschlussleistungen | табель итоговых оценок успеваемости (q-gel) |
Protokoll über die Durchführung der Prüfung | протокол проведения экзамена (marinik) |
Recht auf die Immatrikulation an der Aspirantur | право поступления в аспирантуру (Лорина) |
sich an die Macht klammern | хвататься за власть (Premier Maliki klammert sich an die Macht welt.de Dominator_Salvator) |
Sortiere die Silben, indem du sie in der richtigen Reihenfolge auswählst, und bilde so das Wort. | Образуй слово, отсортировав слоги в правильной последовательности. (Sona Parova) |
Staatliche zentrale die mit dem Leninorden ausgezeichnete Hochschule für Körperkultur | ГЦОЛИФК (Лорина) |
Staatliche zentrale die mit dem Leninorden ausgezeichnete Hochschule für Körperkultur | Государственный центральный ордена Ленина институт физической культуры (Лорина) |
Staatlicher Ausschuss für die Anerkennung akademischer Grade | Высшая аттестационная коммиссия (Brücke) |
Studie über die Auswirkungen | изучение влияния (dolmetscherr) |
Technologien für die digitale Entwicklung | технологии цифрового развития (dolmetscherr) |
um die Ecke | недалече (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | неподалёку (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | около (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | по соседству (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | под боком (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | под носом (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | под самым носом (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | рукой подать (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | рядом (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | в трёх три шагах (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | рядышком (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | под рукой (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | окрест (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | недалеко (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | в двух шагах (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | в нескольких шагах (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | в трёх шагах (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | два шага (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | невдалеке (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | невдали (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | вблизи (Andrey Truhachev) |
um die Ecke | близко (Andrey Truhachev) |
Unterrichtsmethodik für die Weltliteratur | методика преподавания мировой литературы (dolmetscherr) |
Verordnung über die Exmatrikulation | приказ об отчислении (Лорина) |
Verordnung über die Immatrikulation | приказ о зачислении (Лорина) |
Verordnung über die Zulassung zum Studium | приказ о зачислении (Лорина) |
Versetzung in die nächsthöhere Jahrgangsstufe | перевод в следующий класс (platon) |
vor die Klassentür Stellen | выставление из класса |
Vorbereitung eines Kindes auf die Schule | подготовка ребенка к школе (dolmetscherr) |
wir saßen zusammen, bis die Hähne krähten | мы просидели вместе, пока не запели первые петухи (Andrey Truhachev) |
wir saßen zusammen, bis die Hähne krähten | мы просидели вместе до первых петухов (Andrey Truhachev) |
wir saßen zusammen, bis die Hähne krähten | мы сидели вместе до первых петухов (Andrey Truhachev) |
wird in die Klasse ... versetzt | перевёден в класс (aminova05) |
Zentralstelle für die Vergabe von Studienplätzen | Центральное бюро распределения студенческих мест (ФРГ Hirsch Haus) |
Zertifikat über die abgeschlossene vollständige Mittelschulbildung | сертификат о законченном полном среднем образовании (Лорина) |
Zeugnis über die berufliche Umschulung | удостоверение о повышении квалификации (bq-portal.de paseal) |
Zeugnis über die mittlere und Berufsbildung | диплом о среднем профессиональном образовании (q-gel) |
Zeugnis über die nicht vollständige mittlere Allgemeinbildung | аттестат о неполном среднем образовании (IrinaH) |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation | свидетельство о присвоении рабочей квалификации (dolmetscherr) |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation | свидетельство о присвоении квалификации (dolmetscherr) |