|
link 11.03.2010 13:33 |
Temat wiadomości: литературно перевести высказывание на русский помогите пожалуйста с переводом цитаты:I love things that bear the touch of time, chips and all - they are more beautiful than perfection. Ничего красивого в голову не пришло. Заранее спасибо |
|
link 11.03.2010 13:47 |
Сомнительная красивость, но: Люблю вещи, носящие на себе отпечаток времени, обломки и тому подобное - они прекраснее, чем само совершенство. |
|
link 11.03.2010 13:48 |
"обломки"? |
|
link 11.03.2010 13:50 |
Вот, что у меня получилось: Я люблю вещи, проверенные временем, с трещинами и тому подобным - они прекрасней совершенства. Есть предложения получше? |
+ Люблю вещи, носящие на себе отпечаток времени, имеющие щербинки и прочие незначительные дефекты - они прекраснее, чем само совершенство. |
+ они милее безупречных |
Красивость в ущерб дословности: Мне нравятся вещи, на которые время наложило свой отпечаток, потертые и щербатые, - они выглядят прекраснее, чем новые. |
|
link 11.03.2010 14:00 |
2 Supa Translata опростоволосилась... сорри))) |
|
link 11.03.2010 14:09 |
спасибо всем, помогли |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |