1 |
23:59:51 |
eng-rus |
orthop. |
metacarpal morphometry |
морфометрия пястных костей |
igisheva |
2 |
23:59:45 |
eng-rus |
gen. |
getting the most out of |
получить максимум пользы от |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:16 |
eng-rus |
med. |
Hydroenergetic Cure |
Гидроэнергетическое лечение |
Mlenfee |
4 |
23:56:58 |
rus-ita |
gen. |
сформировать |
stilare (см. пример в статье "установить") |
I. Havkin |
5 |
23:56:36 |
rus-ita |
gen. |
установить |
stilare (Lui si reca nella zona maggiormente colpita allo scopo di stilare una statistica del fenomeno.) |
I. Havkin |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
gen. |
getting the most out of |
получить максимум выгоды от |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:36 |
eng-rus |
gen. |
getting the most out of |
получить максимум от |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:53:57 |
eng-rus |
austral. |
bush-bash |
продираться через густые заросли (We have to bush-bash to get over there.) |
Val_Ships |
9 |
23:49:26 |
eng-rus |
amer. |
short of |
кроме как (Short of yelling at him, I had no other way to catch his attention.) |
Val_Ships |
10 |
23:45:29 |
eng-rus |
gen. |
pudding-basin haircut |
стрижка "под горшок" (дословный перевод "стрижка под форму для пудингов"; немодная стрижка, которая выглядит, как будто на голову надели форму для пудингов и по её краю обрезали волосы) |
arieseira |
11 |
23:44:51 |
eng-rus |
mil. |
fieldcraft |
тактические приёмы поведения (в зоне боевых действий) |
Val_Ships |
12 |
23:40:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
scale |
перелезать через (scale the mud wall) |
Val_Ships |
13 |
23:38:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
fall into position |
занять место (в цепи патруля) |
Val_Ships |
14 |
23:36:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
keep the spacing |
соблюдать дистанцию (в цепи патруля) |
Val_Ships |
15 |
23:34:20 |
eng-rus |
inf. nonstand. |
US |
штатский (помета "разг". относится к русскому жаргонному слову, употребляемому в значении "относящийся к Соединенным Штатам"; штатовский: Всех аж взбаламутило, первый раз по ящику штатский фильм такого уровня.) |
I. Havkin |
16 |
23:33:25 |
eng-rus |
gen. |
US |
американский (Complete reorientation of the US policy in the Middle East) |
I. Havkin |
17 |
23:30:31 |
eng-rus |
mil. |
acknowledge |
запрос: прошу подтвердить (радиосвязь) |
Val_Ships |
18 |
23:29:02 |
eng-rus |
inf. nonstand. |
American |
штатский (помета "разг". относится к русскому жаргонному слову, употребляемому в значении "относящийся к Соединенным Штатам": Но лучшие штатские фильмы – они не из-за техники лучшие:))) Ну вот Форест Гамп взять, к примеру.) |
I. Havkin |
19 |
23:21:59 |
eng-rus |
milk. |
casein-based |
на казеиновой основе |
igisheva |
20 |
23:19:15 |
eng-rus |
milk. |
whey-based |
на основе сыворотки |
igisheva |
21 |
23:17:15 |
rus-ger |
gen. |
полоскать горло |
den Rachen spülen |
Andrey Truhachev |
22 |
23:14:11 |
eng-rus |
med.appl. |
continuous-flow dialysis |
непрерывный диализ |
igisheva |
23 |
23:12:47 |
rus-ita |
tenn. |
удар с полулёта |
colpo a semivolo |
ameli001 |
24 |
23:12:11 |
rus-ita |
tenn. |
удар с лёта |
colpo a volo |
ameli001 |
25 |
23:11:36 |
rus-ita |
tenn. |
свеча |
pallonetto |
ameli001 |
26 |
23:11:33 |
rus-ger |
law |
принимать изменения |
Änderungen annehmen |
Лорина |
27 |
23:10:54 |
rus-ger |
law |
принять изменения |
Änderungen annehmen (в документе) |
Лорина |
28 |
23:10:24 |
rus-ita |
tenn. |
форхенд |
diritto |
ameli001 |
29 |
23:09:44 |
rus-ita |
tenn. |
гашение |
schiacciata |
ameli001 |
30 |
23:08:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
fully kitted soldier |
боец в полном боевом снаряжении |
Val_Ships |
31 |
23:03:03 |
eng-rus |
cosmet. |
Focalized ultrasounds |
Ультразвуковая липосакция |
Mlenfee |
32 |
23:02:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
baptism by fire |
крещение боем (the first experience of a soldier in combat) |
Val_Ships |
33 |
22:59:39 |
rus-ger |
gen. |
таким же образом |
in der gleichen Weise |
makhno |
34 |
22:49:35 |
rus-ger |
wood. |
снежное шютте |
Schneeschimmel |
marinik |
35 |
22:44:57 |
rus-ger |
wood. |
пузырчатая ржавчина сосны |
Kiefernrindenblasenrost |
marinik |
36 |
22:41:14 |
rus-ger |
gen. |
булькать |
gurgeln |
Andrey Truhachev |
37 |
22:37:26 |
rus-spa |
cook. |
мультиварка |
robot de cocina |
Antonio Airapэtov |
38 |
22:34:07 |
eng-rus |
scient. |
in vitro study |
лабораторное исследование |
igisheva |
39 |
22:31:12 |
eng-rus |
med. |
fractional excretion |
относительная экскреция |
igisheva |
40 |
22:29:30 |
eng-rus |
med.appl. |
specified rating |
заданный номинал (для тока, напряжения и так далее) |
tempomixa |
41 |
22:28:57 |
rus-ger |
civ.law. |
по незаконному сговору во вред третьему лицу |
kollusiv |
eugrus |
42 |
22:26:22 |
rus-ger |
gen. |
покаяние |
Bußübung |
Dejka |
43 |
22:25:32 |
eng-rus |
gen. |
processed meat |
мясные продукты (по контексту) |
grafleonov |
44 |
22:25:12 |
eng-rus |
USA |
Infant Formula Act |
Закон о детском питании |
igisheva |
45 |
22:21:17 |
eng |
abbr. mil., lingo |
drone |
eyes-in-the-sky (для получения разведданных в районе патрулирования) |
Val_Ships |
46 |
22:20:16 |
rus-ita |
med. |
фактор защиты |
fattore di protezione (например, "фактор защиты от солнца"; на маркировке солнцезащитных средств он обозначается аббревиатурой SPF (Sun Protection Factor), и его значения колеблются от 2 до 100 единиц.) |
olego |
47 |
22:18:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
pyro sensor |
пиродатчик |
WiseSnake |
48 |
22:13:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
mixture |
комплекс (каких-либо компонентов в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
49 |
22:11:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
fat blend |
комплекс жиров (в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
50 |
22:11:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
fat blend |
жировой комплекс (в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
51 |
22:09:06 |
eng-rus |
med. |
dietary calcium |
алиментарный кальций |
igisheva |
52 |
22:06:33 |
eng-rus |
med. |
fecal excretion |
выведение с каловыми массами |
igisheva |
53 |
21:59:36 |
eng-rus |
med. |
urinary excretion |
мочевая экскреция |
igisheva |
54 |
21:57:03 |
eng-rus |
gen. |
deep thinker |
вдумчивый |
DC |
55 |
21:56:54 |
eng-rus |
cosmet. |
Breynia accrescens Hayata |
Брейния возрастающая Хаята |
Александр Стерляжников |
56 |
21:47:16 |
eng-rus |
med. |
genetic counsellor |
специалист по генетическому консультированию |
grafleonov |
57 |
21:46:52 |
eng-rus |
med. |
family clinic |
клиника семейной медицины |
grafleonov |
58 |
21:41:11 |
eng-rus |
gen. |
walkability |
Свобода передвижения пешком по городу (фактор оценки городов – насколько легко в нем перемещаться без помощи транспорта) |
Yahel |
59 |
21:28:51 |
rus-ger |
biol. |
вешенка бурая |
Kräuterling (Pleurotus fuscus) |
Queerguy |
60 |
21:24:16 |
eng-rus |
sport. |
Lurkmore |
гипножаба |
Aziz |
61 |
21:22:32 |
rus-ita |
gen. |
штатский штатовский |
statunitense (это русское жаргонное слово употребляется в значении "относящийся к Соединенным Штатам") |
I. Havkin |
62 |
21:21:42 |
rus-ger |
tech. |
слесарь по ремонту гидравлического оборудования |
Hydraulikschlosser |
ВВладимир |
63 |
21:19:25 |
rus-est |
construct. |
цементно-волокнистая плита |
tsementkiudplaat |
SBS |
64 |
21:17:38 |
rus-ger |
law |
наступивший убыток |
eingetretener Schaden |
Лорина |
65 |
21:15:41 |
rus-ita |
med. |
холодовая травма |
lesione da freddo (вид травмы, при которой холод является основным повреждающим фактором.) |
olego |
66 |
21:15:29 |
eng-rus |
gen. |
allege |
сотрясать воздух |
Fenelona |
67 |
21:13:04 |
eng-rus |
gen. |
feel better |
чувствовать себя более уверенно (about: I feel better about our plans.) |
Inna Oslon |
68 |
21:12:54 |
rus-ita |
gen. |
иметь много общего с |
avere molte somiglianze con (Kuru ha molte somiglianze con la malattia di Creutzfeldt-Jakob.) |
I. Havkin |
69 |
21:11:50 |
rus-ita |
gen. |
общие черты |
somiglianze (Kuru ha molte somiglianze con la malattia di Creutzfeldt-Jakob.) |
I. Havkin |
70 |
21:10:50 |
rus-ger |
law |
понесённые убытки |
erlittene Schäden |
Лорина |
71 |
21:09:29 |
rus-ger |
law |
понесённые убытки |
getragene Schäden |
Лорина |
72 |
21:09:21 |
rus-ita |
gen. |
искоренять |
debellare ((напр., о болезни) Kuru г il nome di una malattia riscontrata negli aborigeni della Nuova Guinea, ora in gran parte debellata.) |
I. Havkin |
73 |
21:00:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
ножовка по дереву |
Kopfsäge |
Biaka |
74 |
20:58:01 |
eng-rus |
gen. |
gelada baboon |
Гелада лат. Theropithecus gelada – редкий вид приматов из семейства мартышковых Cercopithecidae, близкий родственник павианов |
Татьян |
75 |
20:45:46 |
eng-rus |
med. |
complementary therapy |
комплементарная терапия |
grafleonov |
76 |
20:42:59 |
eng-rus |
med. |
spiritual therapy |
духовная терапия |
grafleonov |
77 |
20:36:34 |
eng-rus |
el. |
screen mirroring |
дублирование экрана (функция электронных устройств) |
jimka |
78 |
20:30:29 |
rus-ger |
fin. |
в меньшем размере |
in minderer Höhe (о деньгах) |
Лорина |
79 |
20:27:07 |
rus-ger |
law |
возмещение причинённых убытков |
Ersatz der zugefügten Schäden |
Лорина |
80 |
20:24:48 |
rus-ger |
med. |
шевеление |
Bewegen |
NikolaiPerevod |
81 |
20:22:09 |
eng-rus |
oil |
UNJ |
американская унифицированная резьба повышенной точности |
Val61 |
82 |
20:20:35 |
eng-rus |
gen. |
be aware of oneself |
осознавать себя |
anyname1 |
83 |
20:17:23 |
rus-fre |
tech. |
приводить в напряженное состояние |
mettre en contrainte |
I. Havkin |
84 |
20:17:03 |
rus-fre |
tech. |
создавать в чем-л. напряжение |
mettre en contrainte (механическое) |
I. Havkin |
85 |
20:16:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
video recording archive |
архив видеозаписей |
Acruxia |
86 |
20:15:20 |
rus-fre |
tech. |
приведение в напряженное состояние |
mise en contrainte |
I. Havkin |
87 |
20:13:29 |
rus-fre |
tech. |
создание напряжения |
mise en contrainte (механического) |
I. Havkin |
88 |
20:08:41 |
rus-ger |
law |
причинённый убыток |
zugefügter Schaden |
Лорина |
89 |
20:08:24 |
rus-ger |
slang |
Дешёвое, низкокачественное пиво |
Pisswasser |
mishapronin |
90 |
20:07:31 |
rus-ger |
med. |
СОЧ-тоны |
Herztöne |
NikolaiPerevod |
91 |
20:02:16 |
rus-fre |
gen. |
отдельный |
discret (Cet élément peut être fixé de manière amovible sur la came dans diverses positions discrètes.) |
I. Havkin |
92 |
20:00:02 |
eng-rus |
police |
Department of Russian Ministry of Internal Affairs |
отдел министерства внутренних дел России |
Acruxia |
93 |
19:59:39 |
eng-rus |
police |
Department of Russian Ministry of Internal Affairs |
ОМВД (отдел министерства внутренних дел России) |
Acruxia |
94 |
19:44:43 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд с иском |
die Klage beim Gericht einreichen |
Лорина |
95 |
19:42:30 |
rus-dut |
gen. |
реконверсия |
reconversie |
kiliani |
96 |
19:42:25 |
eng-rus |
waste.man. |
Law on Production and Consumption Waste |
Закон об отходах производства и потребления |
MichaelBurov |
97 |
19:38:39 |
rus-ger |
law |
размещённая акция |
platzierte Aktie |
Лорина |
98 |
19:37:32 |
rus-ger |
law |
размещать акции |
Aktien platzieren |
Лорина |
99 |
19:25:57 |
rus-ger |
law |
основание ответственности |
Grund der Verantwortung |
Лорина |
100 |
19:24:14 |
eng-rus |
med. |
dietary factor |
алиментарный фактор |
igisheva |
101 |
19:23:25 |
rus-ger |
law |
основание ответственности |
Verantwortungsgrund |
Лорина |
102 |
19:21:38 |
rus-ger |
law |
основание оправдания |
Entlastungsgrund |
Лорина |
103 |
19:16:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
electrical equipment outstation |
удалённая станция электрооборудования |
Aiduza |
104 |
19:12:24 |
rus-ger |
law |
управляющая организация |
Verwaltungsorganisation |
Лорина |
105 |
19:10:14 |
eng-rus |
progr. |
CSS |
КТС (каскадные таблицы стилей) |
Acruxia |
106 |
19:03:46 |
eng-rus |
gen. |
Mind Palace |
чертоги разума (cyberleninka.ru) |
Willie W. |
107 |
19:01:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
average background concentration |
средняя фоновая концентрация |
Aiduza |
108 |
18:56:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
disconnection device |
устройство разъединения |
WiseSnake |
109 |
18:53:14 |
eng |
abbr. lit., f.tales |
Pooh's way of saying "acorn" |
haycorn |
PX_Ranger |
110 |
18:46:54 |
rus-ger |
med. |
первостольник |
Provisor |
jerschow |
111 |
18:44:41 |
eng-rus |
biochem. |
lactose-reduced |
низколактозный |
igisheva |
112 |
18:36:08 |
eng-rus |
biol. |
glass pressure tube |
стеклянная толстостенная пробирка (для проведения реакций под давлением) |
Wolfskin14 |
113 |
18:25:26 |
eng-rus |
chem. |
azetidinyl |
азетидинил |
vitatel |
114 |
18:25:14 |
eng-rus |
sport. |
movable blade |
подвижное лезвие |
Aziz |
115 |
18:22:40 |
eng-rus |
sport. |
movable knife |
подвижное лезвие |
Aziz |
116 |
18:22:22 |
rus-ger |
law |
единоличный исполнительный орган общества |
Einzelexekutivorgan der Gesellschaft |
Лорина |
117 |
18:18:06 |
rus-ger |
busin. |
порядковый |
fortl. (fortlaufend) |
D.Lutoshkin |
118 |
18:17:38 |
rus-ger |
law |
передача дела |
Übergabe des Falls |
Лорина |
119 |
18:12:43 |
eng-rus |
comp., MS |
authoritative |
полномочный (о сервере; не путать с авторизированным (authorised) microsoft.com) |
bojana |
120 |
18:09:51 |
eng-rus |
immunol. |
usher protein |
белок ашер (белок, обеспечивающий транслокацию из периплазмы через внешнюю мембрану комплекса периплазматический шаперон-структурная субъединица пилевого адгезина и закрепление пилей адгезии на клеточной поверхности; дословно-"превратник"; тогда уж - "прИвратник" серёга) |
Wolfskin14 |
121 |
18:07:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
pet immunity |
отсутствие реакции на домашних животных |
WiseSnake |
122 |
18:06:41 |
eng-rus |
chem. |
CGYE |
глюкозо-дрожжевой агар с хлорамфениколом (окситетрациклином; Yeast extract dextrose chloramphenicol (oxytetracycline) agar) |
Zhelezniakova |
123 |
18:01:43 |
eng-rus |
gambl. |
stairway |
ступенчатое угадывание |
Alexander Oshis |
124 |
18:00:32 |
eng-rus |
med.appl. |
disposable cover |
одноразовое покрытие |
Himera |
125 |
17:54:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
externally located |
наружной установки |
Aiduza |
126 |
17:53:14 |
eng |
lit., f.tales |
haycorn |
Pooh's way of saying "acorn" |
PX_Ranger |
127 |
17:52:08 |
eng-rus |
mil. |
footslogging |
движение в пешем строю (прост.) |
Rori |
128 |
17:51:05 |
eng-rus |
mil. |
footslogger |
пехотинец (прост.) |
Rori |
129 |
17:41:01 |
rus-ger |
med. |
сужение таза |
Beckenstenose |
NikolaiPerevod |
130 |
17:40:40 |
eng-rus |
GOST. |
verification procedure |
методика поверки |
r313 |
131 |
17:39:27 |
rus-ger |
gen. |
вышеуказанный |
oben genannt |
Bunnyme |
132 |
17:37:54 |
eng-rus |
mil. |
food adviser |
офицер-советник по продовольственному снабжению |
Rori |
133 |
17:37:07 |
rus-ita |
gen. |
обгладывать |
rosicchiare |
Avenarius |
134 |
17:35:19 |
eng-rus |
gen. |
embeddedness |
встроенность |
Ivan Pisarev |
135 |
17:30:39 |
eng-rus |
gen. |
de-bordering |
размывание границ |
Ivan Pisarev |
136 |
17:30:10 |
eng-rus |
inet. |
glue record |
связующая запись (mini-server.ru) |
bojana |
137 |
17:29:13 |
eng-rus |
amer. |
take the first leg |
первым отправиться в путь (Sam took the first leg while Dean slept in the passenger seat.) |
Бугаёва Н.Н. |
138 |
17:26:55 |
rus-ger |
law |
оставлять без изменения |
ohne Änderung lassen |
Лорина |
139 |
17:26:13 |
eng-rus |
geogr. |
Mzymta River |
Мзымта |
Duke Nukem |
140 |
17:21:48 |
eng-rus |
amer. |
straight shot |
прямой, самый короткий путь (It was a straight shot west from Omaha, Nebraska to the Bay Bridge.) |
Бугаёва Н.Н. |
141 |
17:15:36 |
eng-rus |
inet. |
zone redundancy |
избыточность зоны (microsoft.com) |
bojana |
142 |
17:06:32 |
eng |
abbr. med. |
critical care unit |
critical unit |
kittex2k |
143 |
17:00:23 |
eng-rus |
gambl. |
fast game |
быстрая игра |
Alexander Oshis |
144 |
16:59:45 |
rus-fre |
auto. |
колёсная формула |
configuration des essieux |
sonneken |
145 |
16:53:53 |
eng-rus |
automat. |
intermediate pump element |
промежуточная секция насоса |
Пан |
146 |
16:49:55 |
eng-rus |
automat. |
multiple pump |
многосекционный насос |
Пан |
147 |
16:49:09 |
eng-rus |
automat. |
primary pump element |
основная секция насоса |
Пан |
148 |
16:48:14 |
rus-fre |
obs. |
покойный |
feu |
EnglishAbeille |
149 |
16:47:25 |
rus-fre |
gen. |
царствие ему небесное |
paix à son âme |
EnglishAbeille |
150 |
16:45:16 |
rus-fre |
gen. |
царствие ему небесное |
Qu'il repose en paix |
EnglishAbeille |
151 |
16:44:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
RF path |
Тракт высокочастотных сигналов |
Nugal |
152 |
16:44:13 |
eng-rus |
softw. |
Japanese-style crop marks |
японские метки обреза (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
153 |
16:44:07 |
rus-ger |
auto. |
датчик температуры впускного воздуха |
Ansauglufttemperaturfühler |
Vadimuss |
154 |
16:42:55 |
eng-rus |
softw. |
Crop Marks |
метки обреза (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
155 |
16:33:26 |
eng-rus |
gen. |
advertising drives sales |
реклама-двигатель торговли |
m_rakova |
156 |
16:29:49 |
eng-rus |
softw. |
Gradient Mesh |
сетчатый градиент (см. на оф. сайте Adobe Illustrator adobe.com) |
bojana |
157 |
16:29:03 |
rus-ger |
med. |
реинфарцирование |
Reinfarzierung |
norbek rakhimov |
158 |
16:29:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
multiple border security |
многорубежная охрана |
Acruxia |
159 |
16:25:54 |
rus-dut |
relig. |
кредо |
confessie |
Сова |
160 |
16:21:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
QRDR |
УОРХ (Quinolone Resistance Determining Region – участок определения резистентности к хинолону) |
nastyona91 |
161 |
16:20:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Quinolone Resistance Determining Region |
участок определения резистентности к хинолону (QRDR) участок ДНК) |
nastyona91 |
162 |
16:18:47 |
eng-rus |
gen. |
pall around with |
тусоваться |
КГА |
163 |
16:15:32 |
eng-rus |
tech. |
platform floors |
рабочие настилы |
Serge1985 |
164 |
16:13:45 |
rus-ger |
med. |
мочеприёмный презерватив |
Urinalkondom |
norbek rakhimov |
165 |
16:11:12 |
eng-rus |
gen. |
get one's snickers in a twist |
прийти в возбуждение |
КГА |
166 |
16:10:42 |
rus-fre |
gen. |
преднамеренное убийство |
assassinat délibéré |
akiryanov |
167 |
16:10:07 |
eng-rus |
tech. |
bead screw |
винт с буртиком |
eugeene1979 |
168 |
16:06:32 |
eng |
med. |
critical unit |
critical care unit |
kittex2k |
169 |
16:02:05 |
eng-rus |
tech. |
elevator equipment room |
станция управления лифтом |
bond_x |
170 |
15:59:21 |
rus-dut |
astr. |
конфигурация |
constellatie |
Сова |
171 |
15:55:44 |
eng-rus |
inf. |
preload |
предварительно напиться (перед входом в клуб) |
kittex2k |
172 |
15:53:08 |
eng-rus |
gen. |
branching horns |
ветвистые рога |
Olga Fomicheva |
173 |
15:48:45 |
eng-rus |
electric. |
grip meter |
амперметр (строго контекстуальное, часто употребляется в устной речи электриков, такое англ.название амперметр получил – поскольку выполнен он в виде кузнечных клещей для захвата кабеля или провода и предназначен для измерения силы тока без нарушения целостности оболочки.; Верно так: "...без нарушения целостности соединения.", т.к. измерение силы тока производится в разрыве цепи. Godzilla) |
IVANECOZ |
174 |
15:38:46 |
eng-rus |
ecol. |
disinfectology |
дезинфектология |
Anastasia_K |
175 |
15:35:32 |
rus-ita |
gen. |
умбертинский стиль |
umbertino |
Ирина 3 |
176 |
15:35:22 |
eng-rus |
cosmet. |
Chlorella Vulgaris Extract |
экстракт хлореллы обыкновенной |
Александр Стерляжников |
177 |
15:32:50 |
rus-dut |
relig. |
спасение |
Verlossing |
Сова |
178 |
15:32:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
MRAP |
броневахтовка |
ilyas_levashov |
179 |
15:30:37 |
eng-rus |
law |
unconditional right |
безоговорочное право |
smblsl |
180 |
15:26:57 |
eng-rus |
gen. |
as low as |
всего лишь |
Мирослав9999 |
181 |
15:24:07 |
rus-ger |
med. |
аускультация лёгких |
pulmonale Auskultation |
norbek rakhimov |
182 |
15:21:27 |
eng-rus |
drw. |
bias |
домер (здесь, исключительно при переводе чертежей, обычно значение домера указывается под профилем трассы трубопровода или электропередач.) |
IVANECOZ |
183 |
15:21:20 |
rus-ger |
auto. |
ленточный ключ |
Spannband (Filter mit Spannband oder Schluessel loesen – ослабить фильтр ленточным или гаечным ключом) |
Scorpioncat |
184 |
15:18:35 |
eng-rus |
therm.eng. |
DX coil |
теплообменник непосредственного охлаждения |
Sloneno4eg |
185 |
15:16:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
follow me |
услуга переадресации телефонного номера |
WiseSnake |
186 |
15:06:23 |
rus-fre |
gen. |
разжигать войну |
attiser la guerre |
akiryanov |
187 |
15:06:18 |
rus-dut |
saying. |
всё познаётся в сравнении |
alles is betrekkelijk |
Сова |
188 |
15:03:49 |
eng-rus |
SAP.fin. |
late postings |
"поздние проводки" (проводки выполненные после быстрого закрытия в МСФО) |
Shimmi |
189 |
15:00:27 |
eng-rus |
cosmet. |
Gentiana Lutea |
горечавка жёлтая |
Александр Стерляжников |
190 |
14:58:59 |
eng-rus |
bank. |
Russian publicly exposed persons |
РПДЛ (российские публичные должностные лица; конференция Торговое финансирование) |
maxima |
191 |
14:57:02 |
eng-rus |
cosmet. |
Waltheria indica |
Вальтерия Индико |
Александр Стерляжников |
192 |
14:54:25 |
rus-fre |
gen. |
применение оружия |
recours aux armes |
akiryanov |
193 |
14:52:46 |
eng-rus |
cosmet. |
Enantia Chlorantha Bark Extract |
экстракт коры африканского дерева Энантия Хлоранта |
Александр Стерляжников |
194 |
14:50:50 |
eng |
abbr. med. |
Duke Treadmill Score |
DTS |
harser |
195 |
14:47:07 |
eng-rus |
cosmet. |
Hydrolyzed Prunus Domestica |
гидролизованная слива домашняя |
Александр Стерляжников |
196 |
14:45:30 |
rus-ger |
construct. |
по периметру здания |
gebäudeumlaufend |
snowtrex |
197 |
14:45:07 |
rus-dut |
gen. |
наитие |
inspiratie |
Сова |
198 |
14:30:34 |
eng-rus |
inet. |
multimaster replication |
репликация со множеством полноправных участников (habrahabr.ru) |
bojana |
199 |
14:29:31 |
eng-rus |
gen. |
imposing sound |
величественно-торжественное звучание |
Лилия Кузьмина |
200 |
14:17:05 |
rus-ger |
law |
флуоресцентная гибридизация in situ |
Fluoreszenz-In situ-Hybridisierung FISH |
AlinaBP |
201 |
14:13:39 |
eng-rus |
IT |
MCS |
Machine Coordinate System-Система Координат Машины |
VOlgaA |
202 |
14:11:10 |
eng-rus |
UN |
annunciation panel |
панель сигнализации |
AENM |
203 |
14:04:16 |
rus-fre |
comp., net. |
отправить широковещательное сообщение |
envoyer en broadcast (или запрос, пакет, в зависимости от контекста) |
Farida Chari |
204 |
14:04:13 |
eng-rus |
med. |
hysterectomy |
гистерэктомия (wikipedia.org) |
Сотофа |
205 |
14:00:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
Quick Start Guide |
краткое практическое руководство |
WiseSnake |
206 |
14:00:17 |
rus-fre |
comp., net. |
широковещательный канал |
broadcast |
Farida Chari |
207 |
13:56:25 |
eng |
abbr. med. |
FAI |
functional aerobic impairment |
harser |
208 |
13:55:13 |
rus-ger |
tech. |
координатно-измерительная машина |
Präzisionsmesszentrum |
Александр Рыжов |
209 |
13:52:44 |
eng-rus |
cosmet. |
fullerenes |
фуллерены |
Александр Стерляжников |
210 |
13:50:50 |
eng |
abbr. med. |
DTS |
Duke Treadmill Score |
harser |
211 |
13:49:11 |
eng-rus |
gen. |
chickory |
цикорий (вариативное написание) |
Bullfinch |
212 |
13:42:46 |
eng-rus |
softw. |
Blob Brush |
кисть-клякса (в графическом редакторе) |
bojana |
213 |
13:29:09 |
eng-rus |
amer. |
binky-bonkers |
съехавший с катушек (It's too bad she was totally binky-bonkers–she could've had one helluva career as a witch.) |
Бугаёва Н.Н. |
214 |
13:28:42 |
eng-rus |
ed. |
Research Chair, Research Professor |
профессор-исследователь (A position that usually carries only research duties with no obligation for teaching, usually have no salary commitment from their institution and must secure their salary from external funding sources such as grants and contracts.) |
leahengzell |
215 |
13:24:36 |
eng-rus |
inf. |
take home |
взять на вооружение (what should I take home from all this – что именно из (всего) этого мне взять на вооружение) |
Damirules |
216 |
13:23:17 |
rus-ger |
insur. |
с технической точки зрения страхового случая |
versicherungstechnischer Sicht |
Schwez |
217 |
13:14:36 |
eng-rus |
amer. |
staticky |
сдавленно |
Бугаёва Н.Н. |
218 |
13:12:03 |
eng-rus |
gen. |
pea-goose |
"гусыня" |
Igor Tolok |
219 |
13:07:57 |
eng-rus |
gen. |
be committed to |
твёрдо намереваться (сделать что-либо) |
visitor |
220 |
13:01:21 |
eng-rus |
gen. |
provide expertise |
обмениваться знаниями |
kopeika |
221 |
13:00:19 |
eng-rus |
amer. |
dumpster diving |
лазание по помойкам (=freeganism, the practice of reclaiming food thrown out by shops, restaurants etc.) |
Anglophile |
222 |
12:57:49 |
eng-rus |
brit. |
bin diving |
лазание по помойкам (в поисках просроченной еды, то же, что фриганизм) |
Anglophile |
223 |
12:56:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnet unit |
соленоид (Встречается в сервис-мануалах по металлообрабатавыющим станкам и оргтехнике американских компаний. Наиболее распространённые сочетания: forward magnet unit (прямой соленоид), reverse magnet unit (обратный соленоид). Есть предположение, что мануалы писали не носители языка, потому что в английском языке принято употребление слова solenoid.) |
NobodyThe1 |
224 |
12:55:02 |
eng-rus |
med. |
pectoralgia |
пекторалгия |
harser |
225 |
12:48:39 |
eng-rus |
gen. |
reassure |
поддержать (it was very helpful and reassuring) |
ART Vancouver |
226 |
12:46:35 |
rus-fre |
tech. |
кран-манипулятор |
grue auxiliaire |
sonneken |
227 |
12:36:38 |
rus-fre |
inet. |
флуд |
flood (англ. (правильное произношение "флад") - сообщения, занимающие большие объемы и не несущие никакой полезной информации.) |
I. Havkin |
228 |
12:34:18 |
eng-rus |
med. |
bladder neck sclerosis |
склероз шейки мочевого пузыря (Болезнь Мариона относится только к первичному, врожденному склерозу шейки мочевого пузыря) |
Helna |
229 |
12:28:52 |
eng-rus |
med. |
low-tack adhesive |
низко адгезивный пластырь |
stefanbatori |
230 |
12:28:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
диапазон защиты |
Schutzumfang |
Schwez |
231 |
12:27:49 |
rus-ger |
med. |
функция стояния на ногах |
Standfunktion |
norbek rakhimov |
232 |
12:26:54 |
eng-rus |
inf. |
worth a try |
стоит попробовать (it is still worth a try) |
Damirules |
233 |
12:26:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
объём защиты |
Schutzumfang |
Schwez |
234 |
12:26:44 |
eng-rus |
mil. |
strategic deterrents |
средства стратегического сдерживания |
AMlingua |
235 |
12:20:07 |
eng-rus |
ornit. |
owlery |
совятня |
Ant493 |
236 |
12:14:36 |
eng-rus |
amer. |
staticky |
однотонно (о голосе) |
Бугаёва Н.Н. |
237 |
12:08:18 |
rus-fre |
insur. |
взнос в кассу социального страхования |
paiement des cotisations |
Augure |
238 |
12:07:02 |
rus-fre |
insur. |
обеспечиваться |
être subordonnée à (le droit au remboursement est subordonnée au paiement des cotisations - Право на возмещение расходов обеспечено взносом в кассу социального страхования.) |
Augure |
239 |
12:01:13 |
rus-fre |
insur. |
Право на возмещение расходов |
droit au remboursement |
Augure |
240 |
11:57:34 |
rus-fre |
insur. |
оплата расходов |
prendre en charge |
Augure |
241 |
11:55:50 |
rus-fre |
insur. |
получить согласие на |
obtenir un accord de |
Augure |
242 |
11:53:48 |
rus-fre |
insur. |
учреждение здравоохранения, вступившее в договорные отношения с Фондом социального страхования во Франции |
établissements de soins conventionnés en France |
Augure |
243 |
11:51:07 |
rus-ita |
med. |
в состоянии искусственной комы |
in coma indotto |
Lantra |
244 |
11:49:48 |
rus-fre |
insur. |
выдана |
emise le (date) |
Augure |
245 |
11:49:09 |
eng-rus |
horticult. |
Variegated |
пестролистный (напр., узамбарская фиалка) |
felixina |
246 |
11:48:21 |
rus-fre |
insur. |
подписанное добровольное страхование |
assurance volontaire souscrites |
Augure |
247 |
11:47:46 |
eng-rus |
stat. |
rotated component matrix |
матрица повернутых компонент |
Leona21 |
248 |
11:46:55 |
eng-rus |
horticult. |
trailer |
трейлер (фиалка с удлинённым стеблем и множественными точками роста) |
felixina |
249 |
11:43:25 |
eng-rus |
horticult. |
quilted |
стёганый (тип листа с сильно углубленными жилками и выраженными выпуклостями между ними) |
felixina |
250 |
11:40:00 |
eng-rus |
horticult. |
sticktite |
неопадающий (о цветке) |
felixina |
251 |
11:27:26 |
eng-rus |
polit. |
resolve differences |
урегулировать разногласия |
AMlingua |
252 |
11:26:51 |
eng |
abbr. med. |
DP |
double product |
harser |
253 |
11:21:25 |
rus-ger |
cosmet. |
крем для зубных протезов |
Haftrcreme |
Edon |
254 |
11:18:41 |
rus-ger |
cosmet. |
загуститель волос |
Haarverdicker |
Edon |
255 |
11:18:26 |
eng-rus |
vet.med. |
wild board WB surveillance |
наблюдение за поголовьем диких животных |
Kassandra |
256 |
11:17:26 |
eng-rus |
vet.med. |
number of wild board |
численность диких животных (WB) |
Kassandra |
257 |
11:13:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
Fissile Material Cutoff Treaty |
Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов |
AMlingua |
258 |
11:13:29 |
eng-rus |
vet.med. |
wild board |
дикие животные (сокр. WB; это термин, широко применямый в сфере ветеринарии: wild board migration – миграция диких животных (подразумевает всю совокупность особей конкретного вида, населяющих некую территорию)) |
Kassandra |
259 |
11:12:05 |
eng-rus |
gen. |
Longitude-speed |
скорость по долготе |
ich_bin |
260 |
11:11:14 |
eng-rus |
gen. |
latitude-speed |
скорость по ширине |
ich_bin |
261 |
11:07:04 |
eng-rus |
gen. |
speed-beam |
скорость по ширине |
ich_bin |
262 |
11:04:26 |
eng-rus |
med. |
overall response rate |
распространённость общего ответа |
Birkun |
263 |
11:03:55 |
eng-rus |
med. |
overall response rate |
частота общего ответа (Частота полного и частичного ответа в совокупности) |
Birkun |
264 |
10:59:27 |
rus-ger |
auto. |
датчик температуры двигателя |
Motortemperaturfühler |
Vadimuss |
265 |
10:54:36 |
eng-rus |
build.mat. |
tile puller |
плиткосъёмник |
Ouss |
266 |
10:53:13 |
eng-rus |
inf. |
bulging |
выпученный (о глазах) |
Ant493 |
267 |
10:41:43 |
eng-rus |
agric. |
breeding pig |
племенная свинья |
Kassandra |
268 |
10:41:05 |
rus-ger |
med. |
кровозаместительная терапия |
Volumentherapie |
norbek rakhimov |
269 |
10:40:04 |
eng-rus |
busin. |
personal code number |
личный код (в паспортах) |
Ася Кудрявцева |
270 |
10:37:18 |
rus-ger |
gen. |
быть внимательным |
aufmerksam sein (auf Akk) |
OLGA P. |
271 |
10:35:41 |
rus-ger |
gen. |
область бикини |
Schambereich |
jurist-vent |
272 |
10:35:11 |
eng-rus |
agric. |
piglet for fattening |
поросёнок на откорм |
Kassandra |
273 |
10:31:07 |
rus-ger |
auto. |
Датчик температуры воздуха |
Lufttemperaturfühler |
Vadimuss |
274 |
10:25:48 |
eng-rus |
gen. |
casual match |
случайная связь |
Vadim Rouminsky |
275 |
10:22:39 |
eng-rus |
gen. |
right amount |
достаточное количество |
Dan von Winterfell |
276 |
9:49:05 |
eng-rus |
O&G |
Kuvachi Alat |
Кувачи Алат (Газовое месторождение в Республике Узбекистан) |
IVANECOZ |
277 |
9:29:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
ножка станка |
Maschinenschuh |
AGO |
278 |
9:18:33 |
eng-rus |
gen. |
harsh weather |
суровая погода |
betelgeuese |
279 |
9:08:15 |
rus-lav |
account. |
сквозной |
caurejošs |
Vladimir Orehovsky |
280 |
8:56:22 |
eng-rus |
audit. |
Learning & Development Coordinator |
Координатор по вопросам обучения и повышения квалификации |
Guca |
281 |
8:42:30 |
rus-ger |
gen. |
самоуничтожение |
Selbstauslöschung |
Сергей Крапивин |
282 |
8:39:28 |
eng-rus |
polit. |
maintain a dialogue |
поддерживать диалог |
AMlingua |
283 |
8:30:54 |
rus-ger |
med. |
генерализованная эпилепсия |
Grand-mal-Anfall |
norbek rakhimov |
284 |
8:21:03 |
eng-rus |
gen. |
media stories |
публикации в СМИ |
Nika Franchi |
285 |
8:14:45 |
rus-ger |
med. |
окулоцефалический рефлекс |
OCR (oculocephalic reflex) |
norbek rakhimov |
286 |
8:08:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
evidence-based medicine |
клиническая эпидемиология |
igisheva |
287 |
8:07:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
unblinded study |
открытое исследование |
igisheva |
288 |
7:47:43 |
rus-ger |
med. |
избыточный |
Plethorisch |
norbek rakhimov |
289 |
7:37:54 |
eng-rus |
tech. |
house clip |
зажим с корпусом |
soa.iya |
290 |
7:33:45 |
rus-ger |
med. |
лаваж |
Lavage |
norbek rakhimov |
291 |
7:32:43 |
eng |
abbr. avia. |
|
such termination can not be effected earlier |
Christine_A |
292 |
7:27:39 |
eng-rus |
med. |
Калий и магния аспарагинат – Potassium magnesium aspartate |
КМА |
dzamaia |
293 |
7:25:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
intravenous dose |
внутривенная доза |
igisheva |
294 |
7:21:11 |
eng-rus |
gen. |
liability owed to |
задолженность перед |
Alexey Lebedev |
295 |
7:17:03 |
rus-ger |
med. |
инфаркт средней мозговой артерии |
Mediainfarkt |
norbek rakhimov |
296 |
7:11:21 |
rus-epo |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
297 |
7:10:56 |
rus-afr |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
298 |
7:10:25 |
rus-est |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
299 |
7:09:39 |
rus-lav |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
300 |
7:09:08 |
rus-ita |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
301 |
7:08:44 |
rus-dut |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
302 |
7:08:28 |
eng-rus |
tech. |
mounting clip |
монтажный зажим |
soa.iya |
303 |
7:08:17 |
rus-fre |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
304 |
7:07:54 |
rus-spa |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
305 |
7:07:23 |
rus-ger |
USA |
Кэри |
Cary |
igisheva |
306 |
7:04:33 |
eng-rus |
med. |
downsloping depression |
косонисходящая депрессия |
dzamaia |
307 |
6:59:40 |
eng-rus |
slang |
Drunk in Love |
опьяненный любовью |
stomy |
308 |
6:57:07 |
eng-rus |
build.mat. |
t-piece pipe |
т-образный патрубок, т-образная труба |
stomy |
309 |
6:48:36 |
eng-rus |
scient. |
expect |
предполагать (A) равным (B; A) of (B) |
igisheva |
310 |
6:39:02 |
rus |
med. |
ВЯВ |
внутренние яремные вены (internal jugular veins) |
dzamaia |
311 |
6:32:43 |
eng |
avia. |
such termination can not be effected earlier |
|
Christine_A |
312 |
6:23:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
previous |
ранее полученный |
igisheva |
313 |
6:20:37 |
rus-dut |
gen. |
сосать |
zuigen |
elkekeer |
314 |
6:17:53 |
rus-afr |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
315 |
6:17:23 |
rus-est |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
316 |
6:16:30 |
rus-ita |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
317 |
6:15:51 |
rus-dut |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
318 |
6:15:01 |
rus-spa |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
319 |
6:14:29 |
rus-ger |
geogr. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
320 |
6:02:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
ingestion |
пероральное введение |
igisheva |
321 |
5:53:14 |
eng-rus |
tech. |
laid flat |
проложенный плоскопараллельно |
Technical |
322 |
5:51:17 |
eng-rus |
med. |
urinary excretion |
выведение с мочой |
igisheva |
323 |
5:50:10 |
eng-rus |
book. |
be a practical approach for |
быть удобным для (какого-либо действия) |
igisheva |
324 |
5:32:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
continue on |
продолжать получать (пищевой продукт, лекарственный препарат, лечение) |
igisheva |
325 |
5:32:00 |
eng-rus |
fig. |
switch to |
перевести на |
igisheva |
326 |
5:23:01 |
eng-rus |
med. |
24-hour urine sample |
суточная проба мочи |
igisheva |
327 |
5:22:50 |
eng-rus |
med. |
early intervention services |
услуги по лечебно-терапевтическому вмешательству в раннем детском возрасте |
ART Vancouver |
328 |
5:20:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
remain on |
продолжать получать (пищевой продукт, лекарственный препарат, лечение) |
igisheva |
329 |
5:04:31 |
eng-rus |
med. |
blood return |
обратный ток крови |
igisheva |
330 |
4:57:06 |
eng-rus |
med. |
severe hearing loss |
тугоухость серьёзной степени (канадский термин, не соответствует принятой в РФ, Белоруси шкале) |
ART Vancouver |
331 |
4:55:30 |
eng-rus |
med. |
profound hearing loss |
тугоухость тяжёлой степени (канадский термин, не соответствует принятой в РФ, Белоруси шкале) |
ART Vancouver |
332 |
4:50:12 |
eng-rus |
med. |
clinical criteria |
клинические критерии |
igisheva |
333 |
4:46:31 |
rus-fre |
med. |
полая вена |
vena cava |
eugeene1979 |
334 |
4:44:42 |
eng-rus |
med.appl. |
butterfly infusion set |
инфузионный набор с иглой-"бабочкой" |
igisheva |
335 |
4:42:44 |
rus-ger |
law |
передача дела |
Übergabe der Sache |
Лорина |
336 |
4:40:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug dependence clinic |
наркодиспансер |
beniki |
337 |
4:33:25 |
eng-rus |
scient. |
total daily |
общесуточный |
igisheva |
338 |
4:21:34 |
rus-fre |
med. |
Сократительная функция левого желудочка сердца |
Fraction de raccourcissement (FR) |
eugeene1979 |
339 |
4:20:46 |
rus-fre |
med. |
Сократительная функция левого желудочка сердца |
FR (Fraction de raccourcissement) |
eugeene1979 |
340 |
4:06:01 |
eng-rus |
fin. |
extend a line |
расширить линейку (The line of lending products will be extended, too.) |
sai_Alex |
341 |
3:53:51 |
eng-rus |
med. |
recumbent length |
рост в горизонтальном положении |
igisheva |
342 |
3:52:06 |
eng-rus |
gen. |
polarizing |
вызывающий противоречия |
solegate |
343 |
3:38:13 |
eng-rus |
med. |
B-natriuretic peptide |
натрийуретический пептид типа В |
eugeene1979 |
344 |
3:36:39 |
rus-fre |
med. |
гамма-глутамил-трансфераза |
gamma-GT (ГГТП) |
eugeene1979 |
345 |
3:32:26 |
eng-rus |
ed. |
the Carnegie Moscow Center |
Московский центр Карнеги |
Balent |
346 |
3:30:06 |
eng-rus |
GOST. |
certificate of contents |
свидетельство о составе |
igisheva |
347 |
3:16:37 |
eng-rus |
gen. |
romanticized |
идеализированный |
solegate |
348 |
3:12:47 |
rus-ita |
gen. |
ходулочник |
cavaliero d'Italia |
Ирина 3 |
349 |
3:12:32 |
rus-spa |
med. |
интима |
túnica íntima (внутренний слой артерии или вены, находящийся под внешней и мышечной оболочкой) |
DiBor |
350 |
3:11:09 |
eng-rus |
ed. |
IFES |
Институт Дальнего Востока (Institute of Far Eastern Studies) |
Balent |
351 |
3:09:27 |
rus-ita |
gen. |
шилоклювка |
avocet |
Ирина 3 |
352 |
2:55:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
intravenous use |
внутривенное введение |
igisheva |
353 |
2:54:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
oral use |
пероральное введение |
igisheva |
354 |
2:53:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigation drug service |
отделение экспериментальной фармакологии (в научно-исследовательском центре) |
igisheva |
355 |
2:51:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
animal use |
введение в организм животного |
igisheva |
356 |
2:51:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
human use |
введение в организм человека |
igisheva |
357 |
2:44:09 |
eng-rus |
law |
Statutory Minimum Wage Index |
МРОТ ("Index" because it's no longer the actual statutory minimum wage) |
bfranchi |
358 |
2:39:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
animal use |
ветеринарное использование |
igisheva |
359 |
2:38:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
human use |
использование в медицине |
igisheva |
360 |
2:35:56 |
eng-rus |
cook. |
kefalotyri |
Кефалотири (твёрдый солёный сыр из козьего или овечьего молока, производящийся в Греции и на Кипре.) |
Julia72 |
361 |
2:32:32 |
rus-spa |
med. |
контрастное вещество |
medio de contraste |
DiBor |
362 |
2:30:18 |
eng-rus |
chem. |
isotope study |
изотопное исследование |
igisheva |
363 |
2:28:50 |
eng-rus |
book. |
unused |
неизрасходованный |
igisheva |
364 |
2:26:08 |
eng-rus |
book. |
unused |
неупотреблённый |
igisheva |
365 |
2:25:48 |
eng-rus |
book. |
used |
употреблённый |
igisheva |
366 |
2:25:04 |
rus-spa |
med. |
ирригоскопия |
enema opaco |
DiBor |
367 |
2:19:39 |
rus-spa |
med. |
каротидный синус |
seno carotídeo |
DiBor |
368 |
2:14:32 |
eng-rus |
gen. |
cab ride |
поездка в такси |
Lena Nolte |
369 |
2:13:33 |
eng-rus |
GOST. |
label information |
информация на упаковке |
igisheva |
370 |
1:54:37 |
eng-rus |
gen. |
city gas authority |
горгаз |
4uzhoj |
371 |
1:50:53 |
rus-spa |
med. |
ворота печени |
hilio hepático |
DiBor |
372 |
1:49:39 |
eng-rus |
nonstand. |
fling |
иметь секс без презерватива (напр., в состоянии опьянения) |
Kosarar |
373 |
1:47:45 |
rus-ger |
gen. |
непреклонный |
uneinsichtig |
marwas |
374 |
1:42:23 |
rus-ita |
gen. |
пешеходный туризм |
trekking |
Ирина 3 |
375 |
1:39:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
metabolic research unit |
отделение метаболизма (в научно-исследовательском центре) |
igisheva |
376 |
1:35:51 |
eng-rus |
dentist. |
selective grinding |
избирательное пришлифовывание |
@nk@ |
377 |
1:28:22 |
eng-rus |
amer. |
mean no harm |
не желать зла |
Val_Ships |
378 |
1:28:04 |
rus-ger |
tech. |
смазка для канатов тросов |
Seilschmierstoff |
ВВладимир |
379 |
1:21:51 |
eng-rus |
tech. |
snag load protection |
система защиты от застревания груза |
Andy |
380 |
1:21:34 |
eng-rus |
gen. |
gurgling noise |
булькающий шум |
Andrey Truhachev |
381 |
1:21:26 |
rus-fre |
med. |
энтезофит |
Enthésophyte (ость сухожилия) |
eugeene1979 |
382 |
1:21:01 |
eng-rus |
gen. |
gurgling sound |
булькающий звук |
Andrey Truhachev |
383 |
1:20:46 |
eng-rus |
gen. |
gurgling noise |
булькающий звук |
Andrey Truhachev |
384 |
1:20:22 |
rus-ger |
gen. |
булькающий звук |
Gluckergeräusch |
Andrey Truhachev |
385 |
1:18:45 |
rus-ger |
gen. |
бульканье |
Gluckern |
Andrey Truhachev |
386 |
1:18:35 |
eng-rus |
tech. |
load pin |
штифт нагрузки |
Andy |
387 |
1:18:21 |
rus-ger |
gen. |
булькание |
Gluckern |
Andrey Truhachev |
388 |
1:18:14 |
eng-rus |
amer. |
what bugs me most |
что меня больше всего беспокоит |
Val_Ships |
389 |
1:15:39 |
eng-rus |
amer. |
can be of use |
может оказаться пригодным |
Val_Ships |
390 |
1:14:14 |
rus-ita |
med. |
оофорит |
ovarite |
s_somova |
391 |
1:10:32 |
eng-rus |
amer. |
put on hold |
придержать (Sorry, but we must put your plan on hold.) |
Val_Ships |
392 |
1:04:42 |
eng-rus |
scient. |
study personnel |
исследовательская группа |
igisheva |
393 |
1:02:23 |
eng-rus |
inf. |
smart enough |
сообразительный (Little Joe had been smart enough to ventilate the place.) |
Val_Ships |
394 |
1:01:12 |
eng-rus |
euph. |
mature |
возрастной (немолодой) |
igisheva |
395 |
1:00:58 |
eng-rus |
amer. |
lack in polish and good manners |
нехватка такта и хороших манер |
Val_Ships |
396 |
0:59:56 |
eng-rus |
euph. |
mature |
в возрасте |
igisheva |
397 |
0:56:47 |
eng-rus |
amer. |
be out of element |
быть "не в своей тарелке" (figure of speech) |
Val_Ships |
398 |
0:55:17 |
eng-rus |
amer. |
be out of one's element |
оказаться в непривычной ситуации (When it comes to computers, I'm out of my element.) |
Val_Ships |
399 |
0:47:43 |
eng-rus |
inf. |
scare to death |
напугать до смерти (someone – кого-либо: saw a little girl who was scared to death) |
Val_Ships |
400 |
0:42:24 |
eng-rus |
amer. |
where to now? |
а куда сейчас? |
Val_Ships |
401 |
0:41:50 |
eng-rus |
relig. |
death bed conversion |
обращение на смертном одре |
Andrey Truhachev |
402 |
0:41:28 |
eng-rus |
relig. |
deathbed conversion |
обращение на смертном одре |
Andrey Truhachev |
403 |
0:40:57 |
eng-rus |
gen. |
lovability |
привлекательность |
Tiesto |
404 |
0:40:44 |
rus-ger |
relig. |
обращение на смертном одре |
Bekehrung auf dem Sterbebett |
Andrey Truhachev |
405 |
0:39:10 |
eng-rus |
amer. |
proved to be correct |
оказалось правильным (Unexpectedly, this decision has proved to be correct) |
Val_Ships |
406 |
0:28:36 |
eng-rus |
amer. |
worst-case scenario |
наихудший вариант (развития ситуации; In the worst-case scenario, we're all dead.) |
Val_Ships |
407 |
0:27:00 |
eng-rus |
amer. |
defrocked priest |
расстрига |
Val_Ships |
408 |
0:26:18 |
eng-rus |
amer. |
defrocked priest |
священник, лишённый духовного сана |
Val_Ships |
409 |
0:26:09 |
rus-ger |
journ. |
тема номера |
Fokus |
docde |
410 |
0:21:10 |
eng-rus |
gen. |
but |
всего только (The boy was but four years old when his father had been sent to prison.) |
Val_Ships |
411 |
0:16:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomized lottery |
жеребьёвка |
igisheva |
412 |
0:12:59 |
eng-rus |
R&D. |
code |
обозначать кодом |
igisheva |
413 |
0:12:02 |
rus-fre |
med. |
Университетские больницы Женевы |
HUG (Hôpitaux Universitaires de Genève) |
eugeene1979 |
414 |
0:09:41 |
eng-rus |
amer. |
none of that matters |
всё это не имеет значения |
Val_Ships |
415 |
0:05:49 |
rus-ger |
gen. |
допускаемый |
anforderungsgemäß |
makhno |
416 |
0:05:43 |
rus-epo |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
417 |
0:05:14 |
rus-afr |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
418 |
0:04:43 |
rus-est |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
419 |
0:04:12 |
rus-lav |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
420 |
0:03:47 |
rus-ita |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
421 |
0:03:18 |
rus-dut |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
422 |
0:02:55 |
rus-fre |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
423 |
0:02:30 |
rus-spa |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
424 |
0:01:58 |
rus-ger |
USA |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
425 |
0:00:59 |
eng-rus |
book. |
tell that |
разъяснить, что |
igisheva |