1 |
23:59:49 |
eng-rus |
comp., MS |
SmartScreen application reputation |
репутация приложения по данным SmartScreen |
ssn |
2 |
23:59:17 |
eng-rus |
comp., MS |
application reputation |
репутация приложения |
ssn |
3 |
23:57:01 |
eng-rus |
construct. |
energy-plus building |
здание с положительным энергобалансом (wikipedia.org) |
ВВладимир |
4 |
23:56:11 |
eng-rus |
econ. |
professional life |
профессиональная карьера |
Andrey Truhachev |
5 |
23:56:10 |
rus-ger |
construct. |
здание с положительным энергобалансом |
Energie-Plus-Gebäude (wikipedia.org) |
ВВладимир |
6 |
23:54:52 |
rus-ger |
tech. |
плата по возврату |
Gusskerngebühr (eine Einzahlung, die der Fabrikant uns berechnet, und wir geben sie Ihnen weiter, um die Rückgabe von alten Teile für wiederaufarbeitung zu ermutigen) |
Pretty_Super |
7 |
23:54:27 |
eng-rus |
gen. |
live through the ages |
жить в веках |
ZolVas |
8 |
23:53:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Microsoft OEM master licensing agreement |
основное лицензионное соглашение OEM с корпорацией Майкрософт |
ssn |
9 |
23:52:39 |
rus-ger |
construct. |
дом с положительным энергобалансом |
Plus-Energie-Haus (wikipedia.org) |
ВВладимир |
10 |
23:51:57 |
rus-ger |
construct. |
дом с положительным энергобалансом |
Energie-Plus-Haus (wikipedia.org) |
ВВладимир |
11 |
23:51:08 |
rus-ger |
construct. |
дом с положительным энергобалансом |
Plusenergiehaus (wikipedia.org) |
ВВладимир |
12 |
23:50:41 |
eng-rus |
comp., MS |
master licensing agreement |
основное лицензионное соглашение |
ssn |
13 |
23:49:57 |
eng-rus |
econ. |
leave work |
завершить трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
14 |
23:49:51 |
eng-rus |
construct. |
energy-plus-house |
дом с положительным энергобалансом (wikipedia.org) |
ВВладимир |
15 |
23:47:05 |
eng-rus |
econ. |
leave work |
закончить трудовую жизнь |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:38 |
eng-rus |
econ. |
leave work |
прекратить трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
17 |
23:44:42 |
eng-rus |
comp., MS |
computer build |
сборка компьютера |
ssn |
18 |
23:44:06 |
rus-est |
construct. |
дом с положительным энергобалансом |
plussenergiamaja (http://en.wikipedia.org/wiki/Energy-plus-house) |
ВВладимир |
19 |
23:40:43 |
eng-rus |
neol. |
whip-smart |
очень умный (прилагательное, образованное от идиомы as smart as a whip) |
Traktat Translation Agency |
20 |
23:39:55 |
eng-rus |
pipes. |
mill pressure test |
заводское испытание давлением (cntd.ru) |
twinkie |
21 |
23:39:41 |
eng-rus |
comp., MS |
cross-premises deployment |
распределенное развёртывание |
ssn |
22 |
23:39:01 |
eng-rus |
pipes. |
mill test pressure |
испытательное заводское давление (cntd.ru) |
twinkie |
23 |
23:37:36 |
rus-ger |
econ. |
завершить трудовую деятельность |
aus dem Erwerbsleben ausscheiden |
Andrey Truhachev |
24 |
23:36:56 |
eng-rus |
econ. |
drop out of the labour force |
прекращать трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
25 |
23:36:42 |
eng-rus |
econ. |
drop out of the labour force |
прекратить трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
26 |
23:34:30 |
eng-rus |
econ. |
drop out of the labour force |
завершить трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
27 |
23:32:45 |
eng-rus |
econ. |
withdraw from working life |
завершить трудовую деятельность |
Andrey Truhachev |
28 |
23:31:58 |
rus-ger |
econ. |
прекратить трудовую деятельность |
aus dem Erwerbsleben ausscheiden |
Andrey Truhachev |
29 |
23:28:17 |
rus-ger |
econ. |
бросить работу |
aus dem Erwerbsleben ausscheiden |
Andrey Truhachev |
30 |
23:27:38 |
eng-rus |
econ. |
leave work |
бросить работу |
Andrey Truhachev |
31 |
23:27:07 |
rus-ger |
comp., MS |
снять закрепление |
Fixierung aufheben |
ssn |
32 |
23:26:59 |
rus-fre |
inf. |
менять ситуацию |
renverser la donne |
Ant493 |
33 |
23:25:45 |
eng-ger |
comp., MS |
unfreeze |
Fixierung aufheben |
ssn |
34 |
23:24:54 |
eng-rus |
gen. |
audist |
аудист (человек, дискриминирующий по признаку плохого слуха, иначе говоря, аудист считает плохо слышащих людей менее способными, менее умными и т.п.) |
Traktat Translation Agency |
35 |
23:22:57 |
eng-rus |
pipes. |
system pressure test |
испытания системы давлением (cntd.ru) |
twinkie |
36 |
23:22:14 |
eng-ger |
econ. |
leave the labor force |
aus dem Erwerbsleben ausscheiden |
Andrey Truhachev |
37 |
23:22:08 |
eng-rus |
gen. |
audism |
аудизм (вид дискриминации по признаку плохого слуха, иначе говоря, аудист считает, что плохо слышащие являются менее способными, менее одарёнными, людьми "второсортной категории") |
Traktat Translation Agency |
38 |
23:22:04 |
rus-fre |
ed. |
журнал класса |
registre |
inn |
39 |
23:21:37 |
rus-ita |
med. |
каротидный бассейн |
territorio carotideo |
I. Havkin |
40 |
23:19:21 |
rus-fre |
med. |
пролабирование стенок митрального клапана |
prolapsus mitral |
I. Havkin |
41 |
23:18:05 |
rus-ita |
med. |
пролабирование стенок митрального клапана |
prolasso mitralico |
I. Havkin |
42 |
23:16:10 |
rus-ita |
med. |
опущение |
prolasso |
I. Havkin |
43 |
23:11:46 |
rus-ita |
med. |
коронарная болезнь |
malattia coronarica |
I. Havkin |
44 |
23:10:31 |
rus-ita |
med. |
эссенциальная гипертония |
ipertensione idiopatica |
I. Havkin |
45 |
23:08:28 |
rus-ita |
med. |
эссенциальная гипертония |
ipertensione essenziale |
I. Havkin |
46 |
23:06:17 |
rus-ita |
med. |
гипертония |
ipertensione arteriosa |
I. Havkin |
47 |
23:04:31 |
eng-rus |
comp., MS |
release to manufacturing |
окончательная первоначальная версия |
ssn |
48 |
23:04:22 |
rus-fre |
med. |
особь женского пола |
femelle |
I. Havkin |
49 |
23:04:04 |
rus-fre |
med. |
особь мужского пола |
mâle |
I. Havkin |
50 |
23:03:11 |
rus-ger |
econ. |
уходить в отставку |
aus dem Dienst ausscheiden |
Andrey Truhachev |
51 |
23:02:25 |
eng-rus |
comp., MS |
genuine Microsoft label |
наклейка подлинного ПО Майкрософт |
ssn |
52 |
23:02:03 |
eng-rus |
econ. |
retire from service |
уходить в отставку |
Andrey Truhachev |
53 |
23:01:58 |
rus-ita |
med. |
особь женского пола |
femmina |
I. Havkin |
54 |
23:01:46 |
rus-ita |
med. |
особь мужского пола |
maschio |
I. Havkin |
55 |
22:59:06 |
rus-ita |
med. |
мультиинфарктный |
multinfartuale |
I. Havkin |
56 |
22:58:49 |
eng-rus |
gen. |
bunga bunga |
бунга бунга (оргия с участием могущественного политического лидера, этот термин, появившийся как минимум в 1910 году, получил новое значение и большую популярность в связи с секс-скандалом с Сильвио Берлускони, возможно слитное написание) |
Traktat Translation Agency |
57 |
22:57:27 |
rus-ita |
med. |
мозговой инсульт |
ictus apoplettico |
I. Havkin |
58 |
22:56:59 |
rus-ita |
med. |
толчок |
ictus |
I. Havkin |
59 |
22:56:55 |
eng-rus |
mining. |
fairlead |
тросонаводка (2 пары роликов, расположенные друг за другом под углом 90 градусов, через которые проводится трос) |
simkakot |
60 |
22:56:50 |
rus-ita |
med. |
удар |
ictus |
I. Havkin |
61 |
22:54:40 |
eng-ger |
econ. |
retire from service |
aus dem Dienst ausscheiden |
Andrey Truhachev |
62 |
22:53:47 |
eng-rus |
footwear |
priority list of the styles |
приоритетный список моделей (models) |
stajna |
63 |
22:52:49 |
eng-rus |
vulg. |
fudge packing |
анальный секс |
Ремедиос_П |
64 |
22:51:47 |
eng-rus |
vulg. |
pack fudge |
заниматься анальным сексом |
Ремедиос_П |
65 |
22:51:36 |
eng-rus |
dermat. |
comedogenesis |
формирование угря |
Vl_T |
66 |
22:47:13 |
eng-rus |
tech. |
cap ply |
слой брекера (покрышки, расположенный сразу под протектором; служит как дополнительная защита от проколов, ударных нагрузок, а также удерживает все остальные слои покрышки) |
Artemie |
67 |
22:46:44 |
eng-rus |
tech. |
inner liner |
внутренняя обшивка (покрышки) |
Artemie |
68 |
22:35:47 |
eng-rus |
gen. |
sodcasting |
содкастинг (неформ.) практика проигрывания музыки через громкоговоритель мобильного телефона в общественном месте (проис. от слова podcasting) |
Traktat Translation Agency |
69 |
22:32:44 |
eng-rus |
softw. |
text mining software |
программное обеспечение интеллектуального анализа текстов |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:27:06 |
eng-rus |
gen. |
phone hacking |
телефонное хакерство (действие или практика, заключающаяся в получении несанционированного доступа к данным, хранящимся в телефоне другого лица, особенно с целью получения доступа к голосовой почте) |
Traktat Translation Agency |
71 |
22:27:00 |
eng-rus |
gen. |
report |
приводить информацию |
Min$draV |
72 |
22:26:24 |
eng-rus |
bot. |
axlewood |
Аногейссус заострённый |
rescator |
73 |
22:12:01 |
eng-rus |
gen. |
big society |
"большое общество" (основная идея политической программы Консервативной партии Британии с 2010 года, состоит в пересмотре роли государства с целью развития духа предпринимательства и большей поддержки гражданского общества (точного определения понятию до сих пор не дано даже авторами)) |
Traktat Translation Agency |
74 |
21:43:28 |
eng-rus |
law |
appellate brief |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд |
Sjoe! |
75 |
21:33:18 |
eng-rus |
econ. |
собственный оборотный капитал own working capital |
СОК |
Екатерина Волшаник |
76 |
21:26:20 |
rus-ger |
med. |
ПМК |
Mitralklappenprolaps |
другая |
77 |
21:24:49 |
eng-rus |
gen. |
take direction |
быть в состоянии выполнить задание правильно |
juribt |
78 |
21:24:03 |
eng-rus |
progr. |
purely functional parallelism |
чисто функциональный параллелизм |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:20:54 |
eng-rus |
progr. |
non-strict evaluation |
отложенное вычисление |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:20:41 |
eng-rus |
progr. |
non-strict evaluation |
нестрогое вычисление (отложенное вычисление) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:16:42 |
eng-rus |
progr. |
purely functional data structure |
чисто функциональная структура данных |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:15:35 |
rus-ger |
mount. |
оттяжка |
Expressschlinge |
Amphitriteru |
83 |
21:14:45 |
eng-rus |
progr. |
process network |
сеть процессов |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:14:31 |
eng-rus |
progr. |
Kahn process network |
сеть процессов Кана |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:12:12 |
eng-rus |
names |
Kahn |
Кан |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:10:43 |
eng-rus |
progr. |
concurrent constraint programming |
параллельное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:10:29 |
eng-rus |
progr. |
concurrent constraint programming |
совмещённое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:08:26 |
eng-rus |
progr. |
single assignment variable |
переменная, для которой допустимо только однократное присваивание |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:07:16 |
eng-rus |
progr. |
future passing |
передача обещаний |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:06:44 |
eng-rus |
progr. |
temporal logic programming |
программирование в терминах темпоральной логики |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:06:29 |
eng-rus |
progr. |
temporal logic programming |
темпоральное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:06:09 |
rus-ita |
gen. |
согнутый |
flesso |
gny |
93 |
21:02:20 |
eng-rus |
IT |
big data crunching |
обработка больших данных |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:01:42 |
eng-rus |
progr. |
data crunching |
обработка данных |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:01:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows property store |
хранилище свойств Windows |
ssn |
96 |
20:59:47 |
eng-rus |
comp., MS |
property store |
хранилище свойств |
ssn |
97 |
20:54:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Ask Friends |
Спросить друзей |
ssn |
98 |
20:52:05 |
rus-ita |
med. |
каротидный пульс |
carotideo |
gny |
99 |
20:51:17 |
eng-rus |
comp., MS |
friends who might know |
друзья-знатоки |
ssn |
100 |
20:43:55 |
rus-dut |
tech. |
стержень |
doorn |
Tante B |
101 |
20:43:44 |
eng-rus |
comp., MS |
people who know |
знатоки |
ssn |
102 |
20:42:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
AGRU |
установка удаления кислых газов |
larisa_kisa |
103 |
20:42:07 |
rus-fre |
transp. |
пересадочная станция |
correspondance (в Париже) |
Drozdova |
104 |
20:41:37 |
rus-fre |
transp. |
станция пересадки |
correspondance (в Париже) |
Drozdova |
105 |
20:40:37 |
rus-ger |
fin. |
увеличение дохода |
Einkommenssteigerung |
Лорина |
106 |
20:39:50 |
eng-rus |
agric. |
first cold pressing olive oil |
оливковое масло первого холодного отжима |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:37:09 |
eng-rus |
comp., MS |
search suggestions |
варианты поиска |
ssn |
108 |
20:36:01 |
rus-ger |
mount. |
ледопад |
Eisfall (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
109 |
20:34:12 |
rus-est |
gen. |
бесчувственность |
tuimus |
ВВладимир |
110 |
20:33:48 |
rus-est |
gen. |
однобокий |
üheülbaline |
ВВладимир |
111 |
20:31:36 |
eng-rus |
comp., MS |
central management server |
центральный сервер управления |
ssn |
112 |
20:30:54 |
eng-rus |
construct. |
socket-type foundation |
стаканный фундамент (или фундамент стаканного типа) – одна из разновидностей сборных фундаментов из железобетонных блоков). Если ленточные сборные фундаменты возводятся под стенами здания, то стаканный фундамент поддерживает отдельные колонны или стойки напр., в промышленных цехах).) |
Paravoli |
113 |
20:30:37 |
eng-rus |
comp., MS |
management server |
сервер управления |
ssn |
114 |
20:30:31 |
rus-ita |
tech. |
клапан развоздушивания |
valvola di sfiato |
Lantra |
115 |
20:29:06 |
eng-rus |
dermat. |
pilosebaceous duct |
сально-волосяной проток |
Vl_T |
116 |
20:27:05 |
rus-est |
gen. |
однобокость |
üheülbalisus |
ВВладимир |
117 |
20:24:44 |
eng-rus |
pipes. |
Engineering Criticality Assessment |
критическая оценка производства (cntd.ru) |
twinkie |
118 |
20:23:44 |
eng-rus |
comp., MS |
design language |
язык дизайна |
ssn |
119 |
20:23:23 |
eng-rus |
pipes. |
global buckling |
общая потеря устойчивости (cntd.ru) |
twinkie |
120 |
20:18:00 |
rus-ger |
gen. |
проигрыш |
verlorenes Spiel |
Лорина |
121 |
20:17:27 |
rus-ger |
gen. |
проигрыш |
Verlieren |
Лорина |
122 |
20:13:33 |
eng-rus |
gen. |
based on the input from |
на основании пожеланий |
Alexander Demidov |
123 |
20:12:39 |
eng-rus |
pharm. |
nasal |
интраназальный (о пути введения лекарственного средства) |
Min$draV |
124 |
20:08:52 |
rus-fre |
econ. |
основной клиент |
client dominant |
I. Havkin |
125 |
20:08:28 |
rus-fre |
econ. |
клиент, не выполняющий обязательств |
client défaillant |
I. Havkin |
126 |
20:07:56 |
rus-fre |
econ. |
клеймо регистра |
marque d'immatriculation (в морском транспорте) |
I. Havkin |
127 |
20:06:52 |
rus-fre |
econ. |
квотирование |
régime des quotas |
I. Havkin |
128 |
20:06:50 |
eng-rus |
comp., MS |
follow up |
дальнейшее действие |
ssn |
129 |
20:05:45 |
rus-fre |
econ. |
кейнсианство |
théorie keynésienne |
I. Havkin |
130 |
20:05:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is quite a difference |
в этом и заключается большое различие |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:04:54 |
rus-fre |
econ. |
текущий квартал |
trimestre courant |
I. Havkin |
132 |
20:04:36 |
rus-ger |
account. |
следующий период |
folgender Zeitraum |
Лорина |
133 |
20:04:21 |
rus-fre |
econ. |
календарный квартал |
trimestre civil |
I. Havkin |
134 |
20:03:54 |
rus-fre |
econ. |
истёкший квартал |
trimestre écoulé |
I. Havkin |
135 |
20:03:28 |
rus-fre |
econ. |
квазирента |
quasi-rente |
I. Havkin |
136 |
20:03:06 |
rus-fre |
econ. |
квазиравновесие |
quasi-équilibre |
I. Havkin |
137 |
20:02:31 |
rus-fre |
econ. |
квазирынок |
quasi-marché |
I. Havkin |
138 |
20:02:04 |
rus-fre |
econ. |
сопроводительная карточка |
fiche suiveuse |
I. Havkin |
139 |
20:01:31 |
rus-fre |
econ. |
карточка заказчиков |
fiche client |
I. Havkin |
140 |
20:01:07 |
rus-fre |
econ. |
карточка лицевого счета |
fiche bancaire |
I. Havkin |
141 |
20:00:08 |
rus-fre |
econ. |
оргпроект |
organigramme rationnel |
I. Havkin |
142 |
19:59:46 |
rus-fre |
econ. |
оргпроектирование |
design organisationnel |
I. Havkin |
143 |
19:59:01 |
rus-fre |
econ. |
ориентация на рынок сбыта |
orientation sur le débouché |
I. Havkin |
144 |
19:58:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
seal LOCA |
Авария с потерей теплоносителя с сохранением герметичности защитной оболочки |
makaronnick |
145 |
19:58:12 |
rus-fre |
econ. |
облагаемость налогом |
capacité d'imposition |
I. Havkin |
146 |
19:57:43 |
rus-fre |
econ. |
обесценение |
perte de valeur |
I. Havkin |
147 |
19:57:00 |
eng-rus |
gen. |
resulting delay |
возникновение в связи с этим задержки |
Alexander Demidov |
148 |
19:56:56 |
rus-fre |
gen. |
март |
mars |
Drozdova |
149 |
19:56:21 |
rus-fre |
econ. |
котируемый |
côté |
I. Havkin |
150 |
19:55:41 |
rus-fre |
st.exch. |
главный котировщик |
centraliseur |
I. Havkin |
151 |
19:52:39 |
eng-rus |
comp., MS |
pursuit team |
рабочая группа по интересу |
ssn |
152 |
19:51:33 |
eng-rus |
med.appl. |
serrated scissors |
зубчатые ножницы |
I. Havkin |
153 |
19:51:18 |
eng-rus |
med.appl. |
saw-edge scissors |
зубчатые ножницы |
I. Havkin |
154 |
19:50:41 |
eng-rus |
med.appl. |
sanitary air plane |
санитарный самолёт |
I. Havkin |
155 |
19:50:21 |
eng-rus |
progr. |
time frame |
период времени |
ssn |
156 |
19:49:48 |
eng-rus |
med.appl. |
model saw |
пила для моделей |
I. Havkin |
157 |
19:49:17 |
eng-rus |
med.appl. |
moderate-risk laser |
лазер с умеренным риском |
I. Havkin |
158 |
19:48:38 |
eng-rus |
med.appl. |
insertion activity |
активность укола (прокола) |
I. Havkin |
159 |
19:47:54 |
eng-rus |
med.appl. |
inpatient medical record |
процедурная карта пациента больницы |
I. Havkin |
160 |
19:47:08 |
eng-rus |
med.appl. |
wax knife |
нож для моделирования воска |
I. Havkin |
161 |
19:46:41 |
eng-rus |
inf. |
this is quite a difference |
это большая разница |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:46:34 |
eng-rus |
comp., MS |
committed |
выделенный |
ssn |
163 |
19:46:21 |
eng-rus |
med.appl. |
radiographic kilovoltage |
напряжение для снимков |
I. Havkin |
164 |
19:45:17 |
eng-rus |
med.appl. |
radiation protecting clothing |
одежда для противолучевой защиты |
I. Havkin |
165 |
19:45:06 |
rus-ger |
TV |
транслироваться |
übertragen werden |
Лорина |
166 |
19:44:04 |
eng-rus |
med.appl. |
radiation therapy planning system |
система планирования облучения |
I. Havkin |
167 |
19:43:02 |
eng-rus |
gen. |
reasonable cost |
разумная цена |
CHichhan |
168 |
19:42:40 |
eng-rus |
neurol. |
sudomotor |
судомоторный (напр., симптом; судомоторная функция, т.д.) |
Merithiam |
169 |
19:42:06 |
eng-rus |
comp., net. |
telecom carrier |
оператор связи |
CHichhan |
170 |
19:41:14 |
eng-rus |
inet. |
Internet exchange |
межсетевой обмен трафиком |
CHichhan |
171 |
19:40:36 |
eng-rus |
inet. |
media kit |
информация для рекламодателя |
CHichhan |
172 |
19:39:10 |
eng-rus |
gen. |
engineering opinion on the condition |
техническое заключение о состоянии (render a professional engineering opinion on the condition of the road, the stability of the bank, and the potential for further sloughing if vehicular loads are once ... | A second independent engineering opinion on the condition of the Upcountry CAWP (Central Amador Water Project) pipeline system supports ... | Mr. Runkle was honest, prompt, and had no agenda other than to give us his expert engineering opinion on the condition of our house.) |
Alexander Demidov |
173 |
19:39:08 |
eng-rus |
comp., MS |
all activity associated view |
представление всех связанных действий |
ssn |
174 |
19:38:59 |
eng-rus |
med. |
blood gas analyzer |
анализатор газов крови |
Inmar |
175 |
19:38:40 |
eng-rus |
folk. |
Black Shuck |
Чёрный Шак (в британском фольклоре имя одной из призрачных черных собак) |
CHichhan |
176 |
19:37:25 |
rus-ita |
avia. |
рулёжка |
rullaggio |
I. Havkin |
177 |
19:36:39 |
rus-ita |
tech. |
пруток |
barre d'acciaio (в собирательном значении) |
I. Havkin |
178 |
19:36:17 |
rus-ita |
tech. |
пруток |
acciaio in barre (в собирательном значении) |
I. Havkin |
179 |
19:35:53 |
rus-ita |
tech. |
пруток |
verga |
I. Havkin |
180 |
19:35:11 |
rus-ita |
tech. |
прутковый |
di barra |
I. Havkin |
181 |
19:34:24 |
rus-ita |
tech. |
пружинящий |
molleggiante |
I. Havkin |
182 |
19:32:41 |
rus-ita |
construct. |
побелка |
materiale per imbiancare |
I. Havkin |
183 |
19:32:28 |
rus-dut |
tech. |
балка |
ligger |
Tante B |
184 |
19:31:03 |
rus-ita |
met. |
переливка |
rifusione |
I. Havkin |
185 |
19:30:25 |
rus-ita |
radio |
перемежение |
alternazione |
I. Havkin |
186 |
19:29:18 |
rus-ita |
tech. |
перекрытие |
chiusura (газа, воды) |
I. Havkin |
187 |
19:28:57 |
rus-ita |
tech. |
перекрытие |
arginamento (реки) |
I. Havkin |
188 |
19:28:27 |
rus-ita |
construct. |
перекрытие |
soletta |
I. Havkin |
189 |
19:28:05 |
rus-ita |
tech. |
перекрытие |
ricoprimento |
I. Havkin |
190 |
19:27:13 |
rus-ita |
tech. |
облучатель |
irradiatore |
I. Havkin |
191 |
19:26:42 |
rus-ita |
archit. |
обломы |
profili |
I. Havkin |
192 |
19:26:37 |
rus-ger |
IT |
роутер |
Router |
Лорина |
193 |
19:25:02 |
rus-ita |
textile |
кромка |
cimosa |
I. Havkin |
194 |
19:24:51 |
rus-ger |
IT |
ГБ |
GB |
Лорина |
195 |
19:23:39 |
rus-ita |
survey. |
кроки |
schizzo |
I. Havkin |
196 |
19:22:48 |
rus-ita |
textile |
катушка |
spola |
I. Havkin |
197 |
19:21:07 |
rus-spa |
fig. |
разваливаться |
hundirse |
I. Havkin |
198 |
19:20:39 |
eng-rus |
comp., MS |
diagnostic service |
служба диагностики |
ssn |
199 |
19:20:37 |
rus-spa |
gen. |
обрушиваться |
hundirse |
I. Havkin |
200 |
19:20:04 |
rus-spa |
gen. |
губить |
hundir |
I. Havkin |
201 |
19:19:36 |
eng-rus |
gen. |
charge for work |
стоимость работы |
Alexander Demidov |
202 |
19:19:05 |
eng-rus |
law |
real estate unit |
объект недвижимого имущества |
Elina Semykina |
203 |
19:19:03 |
rus-spa |
gen. |
сиротский дом |
hospicio |
I. Havkin |
204 |
19:18:28 |
rus-spa |
gen. |
обитатель приюта богадельни |
hospiciano |
I. Havkin |
205 |
19:17:10 |
rus-spa |
philos. |
способность к абстрактному мышлению |
especulativa |
I. Havkin |
206 |
19:16:12 |
rus-spa |
gen. |
разглядывать |
especular |
I. Havkin |
207 |
19:15:24 |
rus-spa |
gen. |
изумляться |
espantarse |
I. Havkin |
208 |
19:15:18 |
eng-rus |
progr. |
MDX formula |
формула многомерного выражения |
ssn |
209 |
19:14:58 |
rus-spa |
gen. |
отгонять |
espantar (животное) |
I. Havkin |
210 |
19:13:38 |
rus-spa |
gen. |
снимать маску |
desenmascarar |
I. Havkin |
211 |
19:12:14 |
rus-spa |
gen. |
начинать |
desencadenar |
I. Havkin |
212 |
19:11:42 |
rus-spa |
fig. |
освобождать от зависимости |
desencadenar |
I. Havkin |
213 |
19:11:01 |
eng-rus |
progr. |
portrait orientation |
портретная ориентация |
ssn |
214 |
19:10:54 |
rus-spa |
fig. |
освобождение от зависимости гнета |
desencadenamiento |
I. Havkin |
215 |
19:10:31 |
rus-spa |
gen. |
развязывание |
desencadenamiento (войны) |
I. Havkin |
216 |
19:10:10 |
rus-spa |
gen. |
освобождение от цепей |
desencadenamiento |
I. Havkin |
217 |
19:10:01 |
eng-rus |
gen. |
STS authorization notice |
уведомление о возможности применения УСН (STS = simplified taxation scheme) |
Alexander Demidov |
218 |
19:08:15 |
eng-rus |
gen. |
document designer |
разработчик документа |
mab |
219 |
19:07:15 |
eng-rus |
gen. |
notice of authorization to use |
уведомление о возможности применения |
Alexander Demidov |
220 |
19:07:03 |
rus-ger |
TV |
видеотрансляция |
Videosendung |
Лорина |
221 |
19:05:49 |
eng-rus |
gen. |
be exempt |
не облагаться (налогами и т.п.) |
Alexander Demidov |
222 |
19:01:47 |
eng-rus |
gen. |
total charge |
общая стоимость |
Alexander Demidov |
223 |
18:57:20 |
eng-rus |
UN |
salmon waters |
лососёвые водоёмы |
Alexander Oshis |
224 |
18:56:20 |
eng-rus |
comp., MS |
long parsing |
продолжительный анализ |
ssn |
225 |
18:45:58 |
rus-ger |
inet. |
удалённо |
fern |
Лорина |
226 |
18:43:23 |
eng-rus |
med. |
Genetic Information Non-discrimination Act |
Акт о запрещении дискриминации, связанной с генетической информацией |
Birkun |
227 |
18:42:01 |
eng-rus |
comp., MS |
invoice product |
продукт для счета |
ssn |
228 |
18:37:56 |
rus-ger |
gen. |
максимальный |
Höchst- |
Лорина |
229 |
18:35:36 |
eng-rus |
comp., MS |
object anchor is invalid |
недопустимая привязка объекта (Exchange Server 2010) |
ssn |
230 |
18:35:19 |
eng-rus |
UN |
inception meeting |
организационная встреча |
Alexander Oshis |
231 |
18:35:13 |
rus-ger |
gen. |
награждать |
ehren (mit (D) премию награду, грамоту.) |
YuriDDD |
232 |
18:29:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
G protein-coupled receptor |
серпентиновый рецептор (еще одно название данного суперсемейства. Источник: Зинченко В.П., Долгачева Л.П.: "Внутриклеточная сигнализация", 2003) |
Min$draV |
233 |
18:28:04 |
rus-ger |
gen. |
на нашем сервере |
auf unserem Server |
Лорина |
234 |
18:27:44 |
rus-ger |
gen. |
на сервере |
auf dem Server |
Лорина |
235 |
18:27:43 |
eng-rus |
comp., MS |
server locator |
обнаружение серверов |
ssn |
236 |
18:24:27 |
rus-ger |
gen. |
Спасибо за внимание |
Danke für Ihre Aufmerksamkeit (в заключении презентации, доклада и т. п.) |
adlerall |
237 |
18:21:07 |
eng-rus |
med. |
non-discriminative touch |
недифференцируемое прикосновение |
inspirado |
238 |
18:17:16 |
rus-ger |
fig. |
убедительный |
klar ("klares Argument" – убедительный aргумент; "klarer Sieg" – убедительная/однозначная победа) |
adlerall |
239 |
18:14:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
total site analysis |
общий анализ объекта |
Цезарь |
240 |
18:13:45 |
rus-ger |
gen. |
кено |
Keno |
Лорина |
241 |
18:11:41 |
eng-rus |
tech. |
turbine hardware model |
марка модель турбины |
Цезарь |
242 |
18:09:48 |
rus-ger |
gen. |
лошадиные скачки |
Pferderennen |
Лорина |
243 |
18:07:15 |
eng |
abbr. comp., MS |
HCRP |
hardcopy cable replacement profile |
ssn |
244 |
18:04:47 |
rus-ger |
gen. |
Таким образом |
dementsprechend ("sie war müde und dementsprechend entkräftet" она была усталой и соответственно обессиленной/бессильной) |
adlerall |
245 |
18:02:44 |
rus-ita |
account. |
принцип приоритета содержания над формой |
principio della prevalenza della sostanza sulla forma |
aht |
246 |
17:58:47 |
eng-rus |
ethnogr. |
wicker man |
соломенный человек (В сущности, это полный ирландский (и, вообще, кельтский) аналог русской костромы – антропоморфной фигуры из соломы или прутьев, сжигаемой на равноденствие, а после утверждения христианства – на Имболк (аналог русской Масленницы). Никакого отношения к козлу отпущения и ветхозаветным понятиям вообще не имеет.) |
Vadim Rouminsky |
247 |
17:57:38 |
rus-ger |
med. |
остеодегенеративные изменения |
osteodegenerative Veränderungen |
другая |
248 |
17:57:04 |
rus-spa |
Peru. |
провалить на экзамене |
jalar |
ismanat |
249 |
17:51:47 |
rus-ger |
gen. |
по ходу |
im Zuge |
Лорина |
250 |
17:50:45 |
rus-ger |
gen. |
по ходу |
im Verlauf |
Лорина |
251 |
17:50:29 |
rus-ger |
gen. |
по ходу |
im Laufe |
Лорина |
252 |
17:47:55 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Classifier of Professions of Workers, Posts of Officials and Tariff Categories |
ОКПДТР |
Morning93 |
253 |
17:45:50 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian classifier of workers professions, employees posts and tariff categories |
ОКПДТР (Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов) |
Morning93 |
254 |
17:43:50 |
rus-ger |
vet.med. |
Скрейпи овец |
Scrapie (прионная инфекция овец) |
adlerall |
255 |
17:36:14 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Classifier of Information on Population |
ОКИН (общероссийский классификатор информации о населении) |
Morning93 |
256 |
17:34:49 |
eng-rus |
gen. |
primary and follow-up |
основные и дополнительные (Primary and follow-up studies of patients with carcinoid metastases ... | At the end of this chapter you'll find a worksheet you can use to jot down your primary and follow-up interview ... | They are likely to be a mix of open and closed questions, both primary and follow-up, phrased to be neutral rather than leading. | Inadequate access to primary and follow-up care has contributed to the increase in drug-resistant tuberculosis, which poses a public health threat. | Including primary and follow-up questions in your imaginary telephone ...) |
Alexander Demidov |
257 |
17:33:26 |
eng-rus |
gen. |
prejudice the interests of someone |
ущемлять интересы |
Denis Lebedev |
258 |
17:32:18 |
rus-ger |
gen. |
перед лицом |
im Angesicht des/der (im Angesicht des Todes – перед лицом смерти) |
adlerall |
259 |
17:29:38 |
eng-rus |
gen. |
sequence |
порядок выполнения (the order that events, actions, etc. happen in or should happen in: The tasks had to be performed in a particular sequence. OALD) |
Alexander Demidov |
260 |
17:26:35 |
rus-ger |
gen. |
учитывая/принимая во внимание факт того что |
im Angesicht der Tatsache, dass |
adlerall |
261 |
17:25:46 |
rus-ger |
gen. |
букмекерская контора |
Buchmacherfirma |
Лорина |
262 |
17:23:31 |
rus-lav |
med. |
индекс атерогенности |
aterogenitātes indekss |
Hiema |
263 |
17:23:21 |
eng-rus |
law |
Canada First Defence Strategy |
Первая канадская оборонная стратегия |
Yanamahan |
264 |
17:15:55 |
rus-ger |
gen. |
программа партнёрства |
Partnerschaftsprogramm |
Лорина |
265 |
17:15:09 |
eng-rus |
inf. |
have a chance to |
успеть (в знач. "иметь возможность": Have you had a chance to review the document? – Вы успели ознакомиться с документом?) |
masizonenko |
266 |
17:08:55 |
rus-ger |
gen. |
планы на ближайшее будущее |
Pläne für die nahe Zukunft |
Лорина |
267 |
17:06:08 |
rus-ger |
gen. |
указывает |
schließen ("daraus lässt sich schließen" – отсюда следует; это указывает) |
adlerall |
268 |
17:05:44 |
eng-rus |
comp., MS |
resolver |
арбитр конфликтов |
ssn |
269 |
17:04:55 |
eng-rus |
law |
are or become invalid, illegal or unenforceable |
являются или становятся недействительными, незаконными или не обеспеченными судебной защитой |
Elina Semykina |
270 |
17:04:41 |
eng-rus |
gen. |
division into stages |
разбивка на этапы (All division into stages, then, implies some degree of schematization. | It should be realized that mitotic division is a continuous process and its division into stages is done only for convenience of description. | This is the great difficulty now confronting our interpretation, especially since Plato himself does not give any division into stages, with numbers or the like.) |
Alexander Demidov |
271 |
17:01:12 |
eng-rus |
law |
at any time |
в какое-либо время |
Elina Semykina |
272 |
16:57:22 |
eng-rus |
comp., MS |
resolver |
арбитр |
ssn |
273 |
16:54:43 |
eng-rus |
comp., MS |
conflict resolver |
арбитр конфликтов |
ssn |
274 |
16:52:05 |
eng-rus |
construct. |
installation of services |
инженерное оснащение (Once the construction and finishing of building are completed, the installation of services in the building will take place. Sewerage and drainage system, ... | The installation of services in the building is very similar to the methods currently being used throughout the industry. The gap between the PowerClad panel ...) |
Alexander Demidov |
275 |
16:50:26 |
rus-lav |
gen. |
загрузчик |
ielādētājs |
lamoss |
276 |
16:49:46 |
rus-lav |
gen. |
загрузчик |
iekrāvējs |
lamoss |
277 |
16:41:08 |
eng-rus |
med. |
adhesive sensor |
клейкий датчик (напр., в пульсовой оксиметрии для новорожденных) |
Inmar |
278 |
16:36:34 |
eng-rus |
tech. |
without sacrificing |
без ущерба |
bonly |
279 |
16:29:03 |
rus-ger |
market. |
маркетинговый |
Marketing- |
Лорина |
280 |
16:27:09 |
eng-rus |
gen. |
design products |
проектная продукция |
Alexander Demidov |
281 |
16:25:43 |
eng-rus |
gen. |
inherent motivation |
естественное стремление |
bonly |
282 |
16:23:44 |
eng |
abbr. law |
CFDS |
Canada First Defence Strategy |
Yanamahan |
283 |
16:22:52 |
eng-rus |
progr. |
COM callable wrapper |
обёртка для COM-вызовов |
ssn |
284 |
16:21:11 |
eng-rus |
law |
governed and construed |
регулируется и толкуется |
Elina Semykina |
285 |
16:20:04 |
rus-ger |
gen. |
относящийся |
in Verbindung mit etwas stehend, in Verbindung mit etwas gebracht (связанный с) |
adlerall |
286 |
16:17:20 |
eng-rus |
gen. |
irrepairable damage |
непоправимый ущерб |
alexfantome |
287 |
16:06:49 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль-мастерская |
Saniermobil |
Malligan |
288 |
16:04:42 |
eng-rus |
el. |
raw socket |
простой сокет |
ssn |
289 |
16:04:39 |
rus-ger |
gen. |
приумножать |
vergrößern |
Лорина |
290 |
16:04:27 |
rus-ger |
gen. |
приумножать |
vermehren |
Лорина |
291 |
16:04:09 |
eng-rus |
progr. |
raw socket |
неструктурированный сокет |
ssn |
292 |
15:53:58 |
rus-ger |
product. |
одновальный шредер |
Einwellenschredder |
OlgaST |
293 |
15:53:25 |
rus-ger |
product. |
двухвальный шредер |
Doppelwellenschredder |
OlgaST |
294 |
15:43:13 |
eng-rus |
comp., MS |
field value lists |
списки значений полей |
ssn |
295 |
15:38:53 |
eng |
abbr. comp., MS |
CCW |
COM callable wrapper |
ssn |
296 |
15:38:37 |
eng-rus |
comp., MS |
project watch folder |
папка отслеживания проекта |
ssn |
297 |
15:35:15 |
rus-ger |
food.ind. |
тендерайзер |
Fleischzartmacher |
jerschow |
298 |
15:31:27 |
eng-rus |
comp., MS |
product pool |
категория продуктов |
ssn |
299 |
15:29:31 |
rus-ger |
med. |
раздражённый мочевой пузырь |
Reizblase |
Oleg Hasanov |
300 |
15:29:23 |
eng-rus |
tech. |
for proper operation |
для проверки его работоспособности |
Александр Стерляжников |
301 |
15:25:52 |
eng-rus |
comp., MS |
loose XAML |
свободный XAML |
ssn |
302 |
15:21:26 |
rus-fre |
gen. |
Диктатура |
gouvernement personnel |
Lilie Noire |
303 |
15:12:45 |
eng-rus |
comp., MS |
differentiating |
отличительный |
ssn |
304 |
15:12:14 |
rus-lav |
gen. |
разработчик |
izstrādātājs |
lamoss |
305 |
15:06:33 |
eng-rus |
gen. |
Table for bolt's tight torque |
таблица параметров момента затяжки болтов |
feyana |
306 |
15:06:06 |
eng-rus |
gen. |
can-do attitude |
исполнительность ( a can-do attitude/spirit Texas is a state of big opportunity, a can-do place. OALD. He has a wonderful can-do attitude towards work. LDOCE. Her can-do attitude is what made her our choice for the job. CALD. He is known for his optimistic can-do attitude... America is once again being seen as a strong, can-do nation. CCB) |
Alexander Demidov |
307 |
15:05:21 |
rus-ger |
industr. |
аттестация |
Bewertung |
YuriDDD |
308 |
15:04:59 |
eng-rus |
fin. |
stake disposal |
списание продажа доли участия в компании |
MaryJeffers |
309 |
15:03:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
proceeds from stake disposal |
выручка от продажи списания доли участия |
MaryJeffers |
310 |
15:03:21 |
eng-rus |
gen. |
brake slave cylinder |
рабочий тормозной цилиндр |
feyana |
311 |
15:01:39 |
eng |
abbr. |
LOB entity |
line-of-business entity |
ssn |
312 |
15:01:19 |
rus-ita |
tech. |
строповка |
imbragatura |
gny |
313 |
15:01:09 |
eng |
comp., MS |
line-of-business entity |
LOB entity |
ssn |
314 |
14:57:43 |
eng-rus |
gen. |
management and staff |
руководство и сотрудники |
Alexander Demidov |
315 |
14:56:56 |
rus-fre |
gen. |
форма государственного устройства |
forme constitutionnelle |
Lilie Noire |
316 |
14:55:15 |
eng-rus |
gen. |
bipedal gait |
прямохождение |
Александр_10 |
317 |
14:52:16 |
eng-rus |
comp., MS |
cell padding |
поле ячейки |
ssn |
318 |
14:44:44 |
eng-rus |
comp., MS |
managed folder mailbox policy |
политика управляемых папок в почтовых ящиках |
ssn |
319 |
14:43:37 |
eng-rus |
progr. |
service order |
сервисный заказ |
ssn |
320 |
14:43:27 |
rus-fre |
gen. |
компетентная власть |
pouvoir compétent |
Lilie Noire |
321 |
14:40:14 |
rus-fre |
gen. |
Заключать договор |
passer un traité |
Lilie Noire |
322 |
14:39:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
acquisition spree |
процесс деятельность поглощения |
MaryJeffers |
323 |
14:38:22 |
eng-rus |
comp., MS |
TUI |
телефонный интерфейс пользователя (Telephone User Interface) |
ssn |
324 |
14:34:41 |
eng-rus |
comp., MS |
telephone user interface |
телефонный пользовательский интерфейс |
ssn |
325 |
14:32:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
strange tales aside |
не вдаваясь в подробности |
MaryJeffers |
326 |
14:26:53 |
rus-fre |
law |
Полусуверенное государство |
État mi-souverain |
Lilie Noire |
327 |
14:25:53 |
rus-fre |
gen. |
полсоверена |
mi-souverain |
Lilie Noire |
328 |
14:25:23 |
rus-fre |
tech. |
дополнительный ход |
surcourse |
I. Havkin |
329 |
14:23:26 |
rus-fre |
law |
полусуверенный |
mi-souverain |
Lilie Noire |
330 |
14:18:56 |
eng-rus |
dermat. |
pilosebaceous |
сально-волосяной |
Vl_T |
331 |
14:18:29 |
eng-rus |
dermat. |
pilosebaceous follicle |
сально-волосяной фолликул |
Vl_T |
332 |
14:17:23 |
eng-rus |
astronaut. |
Hardware-software interaction analysis |
Анализ взаимодействия аппаратного и программного обеспечения |
GeOdzzzz |
333 |
14:16:02 |
eng-rus |
gen. |
trigger an attack |
провоцировать нападение |
Александр_10 |
334 |
14:15:58 |
eng-rus |
gen. |
third party |
сторонняя организация |
Alexander Demidov |
335 |
14:12:33 |
rus-spa |
ed. |
основы государства и права |
educación cívica (образовательный предмет) |
maxcalifornia |
336 |
14:10:39 |
rus-spa |
TV |
озвучка |
sonorización |
tanushka1993 |
337 |
14:08:52 |
eng-rus |
gen. |
construction camp |
городок строителей |
Alexander Demidov |
338 |
14:04:33 |
eng-rus |
gen. |
pre-commissioning activities |
подготовка и проведение пуско-наладочных работ |
Alexander Demidov |
339 |
14:02:44 |
rus-lav |
proced.law. |
процессуальный куратор |
procesa virzītājs (в уголовном процессе - лицо, котролирующее ход расследования (следователь, прокурор, оберпрокурор), в зависимости от стадии процесса) |
E.Lengsfeld |
340 |
14:02:13 |
eng-rus |
formal |
I acknowledge receipt of |
я подтверждаю получение (I acknowledge receipt of your letter) |
snowleopard |
341 |
14:02:11 |
eng-rus |
dermat. |
acne scarring |
послеугревые рубцы |
Vl_T |
342 |
13:58:24 |
eng-rus |
med. |
urine pregnancy test |
тест для диагностики беременности путём анализа мочи |
Birkun |
343 |
13:55:12 |
eng-rus |
gen. |
order of conduct |
регламент поведения |
juribt |
344 |
13:54:39 |
eng-rus |
gen. |
overarching findings |
всеобъемлющие выводы |
25banderlog |
345 |
13:54:32 |
eng-rus |
food.ind. |
textured soy protein |
текстурированный соевый белок, соевый текстурат |
vinag |
346 |
13:53:47 |
eng-rus |
gen. |
asphalt road |
дорога с асфальтовым покрытием (This is the abbreviation for California Bearing Ratio which is a test commonly used to indicate the strength of the material below an asphalt road, runway, ... | The marginal cost of adding solar collection to an asphalt road that is going to be made anyway is less than £100 a square metre installed.) |
Alexander Demidov |
347 |
13:46:04 |
eng-rus |
gen. |
concrete works |
бетонные работы (как результат: Concrete Works. Our Concrete services include: Concrete Floors, Concrete Walls, Concrete Foundations, Steel Fixing, Concrete Form Work and bespoke ... | The concrete works are shown in rooms alone and placed axially so that the faces of the blocks relate to the walls, and the compression of the internal ...) |
Alexander Demidov |
348 |
13:43:15 |
eng-rus |
gen. |
site landscaping |
благоустройство объекта |
Alexander Demidov |
349 |
13:42:10 |
eng-rus |
gen. |
civil engineering package |
комплекс общестроительных работ (Shanco have secured the groundworks and civil engineering package on the new Advanced Manufacturing Institute Training Centre Project in ... | As well as our earthworks package on this scheme, NPH were successfully awarded a further civil engineering package which consisted of kerbing and ... | Howard Civil Engineering Ltd has secured a Ј2 million Drainage & Civil Engineering package at York University as part of the ongoing work at the Ј80million ...) |
Alexander Demidov |
350 |
13:40:46 |
eng-rus |
law |
to the extent not regulated by |
в части, не урегулированной |
Elina Semykina |
351 |
13:34:26 |
eng-rus |
gen. |
main text |
основной текст |
mab |
352 |
13:33:12 |
rus-ita |
med. |
мультиоргазменный |
multiorgasmico |
I. Havkin |
353 |
13:32:50 |
rus-ita |
med. |
множественный оргазм |
multiorgasmo |
I. Havkin |
354 |
13:31:36 |
eng-rus |
med. |
multiorgasm |
множественный оргазм |
I. Havkin |
355 |
13:31:03 |
eng-rus |
gen. |
of noble birth |
знатного происхождения (не путать с of gentle birth, где речь идёт о благородном, т. е. дворянском происхождении: There were several ladie of noble or gentle birth) |
КГА |
356 |
13:28:56 |
eng-rus |
med. |
multiorgasmic |
мультиоргазменный |
I. Havkin |
357 |
13:27:11 |
eng-rus |
chem. |
European Chemicals Bureau |
Европейское бюро по химическим веществам |
Игорь_2006 |
358 |
13:16:48 |
eng |
abbr. astronaut. |
HSIA |
Hardware-software interaction analysis |
GeOdzzzz |
359 |
13:09:06 |
eng-rus |
gen. |
laugh on the wrong side of one's mouth |
почувствовать разочарование |
ZolVas |
360 |
13:08:12 |
eng-rus |
gen. |
laugh on the wrong side of one's mouth |
переходить от смеха к слезам |
ZolVas |
361 |
13:07:24 |
rus-ger |
product. |
термоиндикаторный карандаш, термокарандаш http://linksvar.ru/control/2/ |
Temperaturmessstift |
Eule |
362 |
13:00:35 |
eng-rus |
tech. |
diamond cup wheel |
алмазная чашка (шлифовальный инструмент) |
viviannen |
363 |
12:45:35 |
rus-ger |
mil. |
из местных ресурсов |
aus dem Lande |
anoctopus1 |
364 |
12:45:23 |
eng-rus |
astronaut. |
safety impact |
влияние на безопасность |
GeOdzzzz |
365 |
12:36:42 |
eng-rus |
med. |
Functional Living Index-Emesis Questionnaire |
опросник функциональной оценки качества жизни-рвота |
Dimpassy |
366 |
12:36:31 |
eng |
abbr. med. |
Functional Living Index-Emesis Questionnaire |
FLIE (опросник функциональной оценки качества жизни (рвота)) |
Dimpassy |
367 |
12:28:29 |
rus-ger |
vulg. |
мудак |
Schlappschwanz |
Bedrin |
368 |
12:26:37 |
rus-ger |
mil., navy |
вспомогательные суда |
fahrklare Boote |
anoctopus1 |
369 |
12:22:12 |
eng-rus |
slang |
hit weed |
курнуть травку |
kayvee |
370 |
12:21:23 |
eng-rus |
med. |
Abdominal Myomectomy |
абдоминальная миомэктомия |
wolferine |
371 |
12:19:19 |
eng-rus |
tech. |
azimuth thruster |
винторулевая колонка |
antoxi |
372 |
12:16:37 |
eng-rus |
tech. |
static electrical spark |
электростатический разряд |
Александр Стерляжников |
373 |
12:16:18 |
eng-rus |
tech. |
Static electricity spark |
электростатический разряд |
Александр Стерляжников |
374 |
12:07:59 |
eng-rus |
gen. |
sleep on a problem |
решать проблемы утром на свежую голову |
ZolVas |
375 |
12:04:02 |
eng-rus |
comp., MS |
similar events |
аналогичные события |
ssn |
376 |
11:57:40 |
eng-rus |
gen. |
no one is going to put up with behaviour of that kind |
ваше поведение ни в какие ворота не лезет |
ZolVas |
377 |
11:49:33 |
eng-rus |
comp. |
Digital Matrix Mixer |
цифровой матричный микшер |
NickGuskov |
378 |
11:49:23 |
eng-rus |
med. |
ARF |
АСР |
inspirado |
379 |
11:48:49 |
rus-ger |
auto. |
входить в крутые повороты |
engen Kurven fahren |
kcernitin |
380 |
11:48:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
open-field study |
открытое клиническое исследование (от Marina Dolinsky, proz.com) |
Игорь_2006 |
381 |
11:48:24 |
eng-rus |
med. |
Flexor Reflex Afferent |
афферентное звено сгибательного рефлекса |
inspirado |
382 |
11:44:55 |
rus-spa |
gen. |
Малайзия |
Malasia |
YosoyGulnara |
383 |
11:39:48 |
eng-rus |
gen. |
successful tenderer |
организация, выигравшая тендер |
Alexander Demidov |
384 |
11:36:31 |
eng |
abbr. med. |
FLIE |
Functional Living Index-Emesis Questionnaire (опросник функциональной оценки качества жизни (рвота)) |
Dimpassy |
385 |
11:34:02 |
eng-rus |
gen. |
overall costs |
затраты в целом |
Alexander Demidov |
386 |
11:32:27 |
eng-rus |
gen. |
cost structure |
состав затрат (ACCOUNTING all the costs that a company or organization has, and the relationship between the different types of cost: To compete on price and remain competitive over the long term, you must control your internal cost structure. reduce/lower/improve a cost structure The new business model should enable us to grow by reducing our cost structure. A distance-learning institution has a very different cost structure from a traditional college or university. (Definition of cost structure noun from the Cambridge Business English Dictionary ©) |
Alexander Demidov |
387 |
11:31:31 |
rus-ger |
mil., lingo |
Organisation Todt организация Тодта по строительству автострад и т. п. |
OT-Fritzen |
anoctopus1 |
388 |
11:29:20 |
eng |
black.sl. |
wit |
see with |
kayvee |
389 |
11:25:56 |
eng-rus |
gen. |
paperwork |
рабочая документация (напр., комиссии и т.п.) |
Alexander Demidov |
390 |
11:15:34 |
eng-rus |
gen. |
on the defensive |
быть настороже (weary and ready to defend oneself) |
КГА |
391 |
11:11:07 |
eng-rus |
gen. |
behavioural research |
поведенческое исследование |
HarryWharton&Co |
392 |
11:07:06 |
eng-rus |
wnd. |
hoop roving |
Намоточный ровинг |
Madina Utebayeva |
393 |
11:06:13 |
rus-ger |
auto. |
Водительское удостоверение на право управления погрузчиком |
Staplerschein |
kcernitin |
394 |
11:05:45 |
rus-ger |
mil., navy |
торпедисты |
Hebeldrückern |
anoctopus1 |
395 |
11:05:35 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality undertaking |
обязательство по сохранению конфиденциальности |
Alexander Demidov |
396 |
11:02:16 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality undertaking |
согласие соблюдать конфиденциальность |
Alexander Demidov |
397 |
11:00:56 |
eng-rus |
comp., MS |
readiness state ID |
идентификатор состояния готовности (Visual Studio 2012) |
ssn |
398 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality commitment |
согласие соблюдать конфиденциальность (Should you prefer, we will willingly sign our confidentiality commitment to client and send it to you before you reveal anything of a sensitive nature) |
Alexander Demidov |
399 |
10:56:17 |
eng-rus |
gen. |
bidding supplier |
поставщик, участвующий в тендере |
Alexander Demidov |
400 |
10:56:03 |
eng-rus |
gen. |
bidding supplier |
поставщик, участвующий в конкурсе |
Alexander Demidov |
401 |
10:53:21 |
eng-rus |
comp., MS |
initial gain state |
состояние начального усиления (Windows 8) |
ssn |
402 |
10:52:10 |
eng-rus |
comp., MS |
initial gain |
начальное усиление |
ssn |
403 |
10:52:07 |
eng |
abbr. med. |
NWR |
Nociceptive Withdrawal Reflex |
inspirado |
404 |
10:50:16 |
eng-rus |
comp., MS |
solid state drives |
твёрдотельные накопители (Windows 8) |
ssn |
405 |
10:50:03 |
rus |
abbr. med. |
АСР |
афферент сгибательного рефлекса |
inspirado |
406 |
10:48:40 |
eng |
abbr. med. |
ARF |
Flexor Reflex Afferent |
inspirado |
407 |
10:48:18 |
eng-rus |
comp., MS |
pixel shader state |
состояние шейдера пикселей (Visual Studio 2012) |
ssn |
408 |
10:45:43 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality requirement |
требование о соблюдении конфиденциальности (Suppliers of services to the Trust will have a confidentiality requirement included in their working agreement. | Colleagues accessing unauthorised files or breaching the confidentiality requirement of this policy may be required to stop volunteering, providing legal advice ... | confidentiality requirement exists within a wider social context in which healthcare professionals' other duties may conflict with their duty of confidentiality. | The confidentiality requirement is explicitly incorporated within all employment contracts for paid staff and all role agreements for ...) |
Alexander Demidov |
409 |
10:43:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Delete state group |
Удалить группу состояний (Visual Studio 2012) |
ssn |
410 |
10:42:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Delete Saved State |
Удаление сохранённого состояния (Windows 8) |
ssn |
411 |
10:40:32 |
eng-rus |
comp., MS |
WAN miniport state |
состояние мини-портов WAN (Windows 8) |
ssn |
412 |
10:37:46 |
eng-rus |
comp., MS |
utilization state |
состояние использования (Windows 8) |
ssn |
413 |
10:37:09 |
eng-rus |
gen. |
breacher |
нарушитель (a person who breaches something. Collins. It is the breachers of the policy who will escape, and it is no good talking about rogue employers when the statutory sanctions are brought into ... | One regular breacher of the Mexican-American desert border endured a three-day, not untypical crossing: "He was flayed below the knees by ... |... of its imposition to be sufficient–a clear and present perceived threat–to prevent a potential breacher of the contact order from breaching it. | Israeli raids on PLO targets in Tunisia; than to be called a breacher of the peace and have the Security Council impose economic sanctions and authorize ... | The judge, Recorder Edward Bindloss, told Locke he was a persistent breacher of the court order and it was a wholly unsatisfactory situation ...) |
Alexander Demidov |
414 |
10:36:16 |
eng-rus |
comp., MS |
state change count |
число изменений состояния (Visual Studio 2012) |
ssn |
415 |
10:33:37 |
eng-rus |
comp., MS |
saved state errors |
ошибки сохранённого состояния (Windows 8) |
ssn |
416 |
10:31:23 |
eng-rus |
gen. |
legal implications |
последствия правового характера |
Alexander Demidov |
417 |
10:24:05 |
eng-rus |
tech. |
Extended exposure to |
продолжительное воздействие со стороны |
Александр Стерляжников |
418 |
10:07:26 |
eng-rus |
gen. |
system-relevant |
системно-значимый |
Sergei Aprelikov |
419 |
10:02:54 |
rus-ger |
gen. |
пенокерамический фильтр |
Schaumkeramikfilter |
OlgaST |
420 |
10:02:37 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic uterine artery occlusion |
лапароскопическая окклюзия маточных артерий |
wolferine |
421 |
9:57:21 |
eng-rus |
comp., MS |
name publish state |
состояние публикации имени (Windows 8) |
ssn |
422 |
9:55:10 |
eng-rus |
comp., MS |
initial host state |
начальное состояние узла (Windows 7) |
ssn |
423 |
9:53:50 |
eng-rus |
comp., MS |
host state |
состояние узла |
ssn |
424 |
9:51:45 |
eng-rus |
comp., MS |
form session state |
состояние сеанса формы (InfoPath 2007 SP2) |
ssn |
425 |
9:50:38 |
eng-rus |
comp., MS |
form session |
сеанс формы |
ssn |
426 |
9:48:09 |
rus-ger |
gen. |
уровень мирового океана |
Meerspiegel |
Shmelev Alex |
427 |
9:47:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Alter server state |
Изменение состояния сервера (SQL Server 2008) |
ssn |
428 |
9:46:43 |
eng-rus |
comp., MS |
grouping pane state |
состояние области группировки (Access 2007) |
ssn |
429 |
9:43:55 |
eng-rus |
comp., MS |
head blocker state |
состояние главной причины блокировки (SQL Server 2012) |
ssn |
430 |
9:43:17 |
eng-rus |
comp., MS |
head blocker |
главная причина блокировки |
ssn |
431 |
9:39:30 |
eng-rus |
comp., MS |
notification state |
состояние уведомления (Windows Server 2008) |
ssn |
432 |
9:35:37 |
eng-rus |
comp., MS |
suspect state |
состояние подозрения (Windows 8) |
ssn |
433 |
9:32:17 |
eng-rus |
gen. |
members of the audience |
слушатели |
HarryWharton&Co |
434 |
9:31:15 |
eng-rus |
comp., MS |
NLB service state |
состояние службы NLB (Windows 8) |
ssn |
435 |
9:28:09 |
eng-rus |
comp., MS |
view state change |
изменение состояния просмотра (.NET Framework 4.5) |
ssn |
436 |
9:26:00 |
eng-rus |
comp., MS |
connect state |
состояние подключения (Windows 8) |
ssn |
437 |
9:23:52 |
eng-rus |
comp., MS |
started state |
запущенное состояние (Windows 8) |
ssn |
438 |
9:20:42 |
eng-rus |
comp., MS |
permissions state |
состояние разрешений (Windows 8) |
ssn |
439 |
9:17:29 |
eng-rus |
med. |
liver protection |
гепатопротекция |
Игорь_2006 |
440 |
9:15:59 |
eng-rus |
comp., MS |
state change date |
дата изменения состояния (Visual Studio 2012) |
ssn |
441 |
9:14:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Set initial state |
Установить начальное состояние (NET Framework 4.5) |
ssn |
442 |
9:13:15 |
eng-rus |
comp., MS |
management state |
состояние управления (Windows 8) |
ssn |
443 |
9:12:29 |
eng-rus |
gen. |
watering plug |
Пробка клапана долива |
feyana |
444 |
9:11:10 |
eng-rus |
comp., MS |
hull shader state |
состояние шейдера поверхности (Visual Studio 2012) |
ssn |
445 |
9:08:30 |
eng-rus |
comp., MS |
hull |
поверхность |
ssn |
446 |
8:50:13 |
eng-rus |
gen. |
chakram |
чакра (Индийское метательное оружие в виде диска с острыми краями. damaskblade.ru) |
Mira_G |
447 |
8:48:08 |
eng-rus |
gen. |
chakram |
шакрам (вариант произношение слова "чакра". Индийское метательное оружие в виде диска с острыми краями. Шакрам – оружие принцессы Зены) |
Mira_G |
448 |
8:43:50 |
eng-rus |
gen. |
employee personal record form |
личная карточка на сотрудника |
Morning93 |
449 |
8:40:56 |
eng-rus |
gen. |
misbehaviour |
недобросовестное поведение |
Alexander Demidov |
450 |
8:32:26 |
eng-rus |
gen. |
clear-cut |
чётко определённый |
Alexander Demidov |
451 |
8:11:07 |
eng-rus |
gen. |
designated manager |
ответственный специалист |
Alexander Demidov |
452 |
8:10:18 |
eng-rus |
gen. |
manager |
ответственный специалист |
Alexander Demidov |
453 |
8:04:07 |
eng-rus |
gen. |
accounting function |
бухгалтерия (The Company's Accounting Function. | In a typical large business the accounting function might be organised in the following way: Financial accounting is concerned at one level with book-keeping i.e. ... | The benefits of a decentralised accounting function include: Increased engagement by local managers. Increased skill levels of staff at site level. Inevitability ... | Outsourcing your Accounting function | Our outsourced accounting function headed up by Nicola Peters has been designed to be fully flexible allowing our clients to choose the most cost effective ...) |
Alexander Demidov |
454 |
7:56:47 |
eng-rus |
gen. |
contract form |
формы договора |
Alexander Demidov |
455 |
7:52:37 |
eng-rus |
gen. |
burn to the ground |
сжечь дотла |
Mira_G |
456 |
7:52:13 |
eng-rus |
gen. |
burn to the ground |
сжечь до основания |
Mira_G |
457 |
7:39:42 |
eng-rus |
gen. |
reappraisal |
повторная оценка (Their reappraisal was triggered by new evidence. OCD) |
Alexander Demidov |
458 |
7:03:38 |
rus-ger |
gen. |
базироваться |
ruhen |
adlerall |
459 |
6:57:14 |
eng-rus |
med. |
cardifact |
кардиоартефакт (при мониторинге частоты дыхания) |
Inmar |
460 |
6:49:41 |
rus-ger |
gen. |
на уровне |
in Höhe von |
adlerall |
461 |
6:16:30 |
rus-ger |
gen. |
по всей видимости |
anscheinend |
adlerall |
462 |
5:48:05 |
eng-rus |
law |
International Emissions Trading Association |
Международная ассоциация по торговле выбросами |
Yanamahan |
463 |
4:42:32 |
rus-ger |
gen. |
практически |
in der Tat (на самом деле) |
adlerall |
464 |
4:22:16 |
eng-rus |
med. |
aortic balloon pump |
аортальный баллонный насос |
Inmar |
465 |
4:10:43 |
rus-ger |
gen. |
элиминация |
Auslöschung (уничтожение) |
adlerall |
466 |
4:02:47 |
eng-rus |
gen. |
flip back |
возвращаться в первоначальное положение |
Tanda |
467 |
3:59:48 |
eng-rus |
gen. |
radially |
в радиальном направлении |
User |
468 |
3:57:37 |
eng-rus |
gen. |
pry out |
извлекать |
User |
469 |
3:46:55 |
rus-ger |
genet. |
наследственный дефект |
Erbdefekt |
adlerall |
470 |
3:43:30 |
rus-ger |
gen. |
значимый |
erheblich (важный, существенный и т. д.) |
adlerall |
471 |
3:43:01 |
eng-rus |
gen. |
line of sight |
ракурс |
Liv Bliss |
472 |
3:28:38 |
rus-ger |
gen. |
в том числе |
miteinbezogen (включая) |
adlerall |
473 |
3:17:58 |
eng-rus |
slang |
loom |
быть не за горами |
Tanda |
474 |
3:09:11 |
rus-ger |
gen. |
на сегодня |
derzeit |
adlerall |
475 |
3:08:38 |
rus-ger |
gen. |
на сегодня |
zur Zeit (только в случае написания по старой орфографии Евгения Ефимова) |
adlerall |
476 |
3:07:35 |
rus-ger |
gen. |
на сегодня |
aus heutiger Sicht |
adlerall |
477 |
2:51:09 |
rus-ger |
inf. |
крах |
Aus |
Andrey Truhachev |
478 |
2:47:43 |
ger |
inf. |
Aus |
Ende |
Andrey Truhachev |
479 |
2:45:38 |
eng |
abbr. R&D. |
McGill Pain Questionnaire |
MPQ |
Merithiam |
480 |
2:39:51 |
eng-rus |
econ. |
voluntary separation |
добровольное прекращение работы |
Andrey Truhachev |
481 |
2:39:31 |
rus-ger |
econ. |
добровольное прекращение работы |
freiwilliges Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
482 |
2:39:18 |
eng-rus |
inf. |
we have got loads to tell you |
Нам нужно столько всего тебе рассказать |
nastja_s |
483 |
2:37:17 |
rus-ger |
econ. |
отставка |
Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
484 |
2:36:48 |
rus-ger |
econ. |
добровольное увольнение |
freiwilliges Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
485 |
2:36:26 |
eng-rus |
econ. |
voluntary separation |
добровольное увольнение |
Andrey Truhachev |
486 |
2:33:35 |
eng-rus |
econ. |
voluntary separation |
добровольный уход |
Andrey Truhachev |
487 |
2:31:54 |
eng-ger |
econ. |
voluntary separation |
freiwilliges Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
488 |
2:31:26 |
rus-ger |
econ. |
добровольный уход |
freiwilliges Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
489 |
2:27:38 |
eng-rus |
sport. |
elimination in the first round |
вылет в первом раунде |
Andrey Truhachev |
490 |
2:23:48 |
eng-rus |
sport. |
be eliminated |
вылетать (из соревнования) |
Andrey Truhachev |
491 |
2:20:30 |
eng-rus |
sport. |
knockout |
выбывание |
Andrey Truhachev |
492 |
2:19:34 |
eng-rus |
sport. |
knockout |
вылет |
Andrey Truhachev |
493 |
2:16:18 |
eng-rus |
sport. |
elimination |
вылет |
Andrey Truhachev |
494 |
2:15:29 |
rus-ger |
sport. |
вылет |
Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
495 |
2:15:02 |
ger |
sport. |
Aus |
Ausscheiden |
Andrey Truhachev |
496 |
2:12:28 |
rus-ger |
sport. |
выбытие |
Aus |
Andrey Truhachev |
497 |
2:11:49 |
rus-ger |
sport. |
вылет |
Aus |
Andrey Truhachev |
498 |
2:09:38 |
rus-ger |
sport. |
выбывание в предварительном турнире |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
499 |
2:08:36 |
eng-rus |
sport. |
elimination in the first round |
выбывание в предварительном туре |
Andrey Truhachev |
500 |
2:03:29 |
eng-rus |
sport. |
elimination in the first round |
выбывание в предварительном турнире |
Andrey Truhachev |
501 |
1:59:12 |
rus-ger |
sport. |
предварительный тур |
Vorrunde |
Andrey Truhachev |
502 |
1:56:12 |
rus-ger |
sport. |
выбывание в первом раунде |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
503 |
1:55:57 |
eng-rus |
sport. |
elimination in the first round |
выбывание в первом раунде |
Andrey Truhachev |
504 |
1:54:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
endocrine signaling |
гормональная сигнальная система |
Min$draV |
505 |
1:50:04 |
eng-ger |
sport. |
knock-out in the first round |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
506 |
1:49:56 |
eng-ger |
sport. |
elimination in the first round |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
507 |
1:49:48 |
eng-ger |
sport. |
knock-out in the first round |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
508 |
1:49:30 |
eng-ger |
sport. |
elimination in the first round |
Vorrundenaus |
Andrey Truhachev |
509 |
1:46:09 |
eng-ger |
cultur. |
dance in a round |
im Kreis tanzen |
Andrey Truhachev |
510 |
1:45:50 |
rus-ger |
cultur. |
танцевать в кругу |
im Kreis tanzen |
Andrey Truhachev |
511 |
1:45:39 |
eng-ger |
cultur. |
dance in a round |
im Kreis tanzen |
Andrey Truhachev |
512 |
1:45:38 |
eng |
abbr. R&D. |
MPQ |
McGill Pain Questionnaire |
Merithiam |
513 |
1:44:58 |
eng-rus |
cultur. |
dance in a round |
танцевать в кругу |
Andrey Truhachev |
514 |
1:35:44 |
eng-rus |
gen. |
ebayer |
покупатель или продавец на сайте ebay |
nebelweiss |
515 |
1:32:21 |
eng-rus |
gen. |
go round in circles |
кружиться |
Andrey Truhachev |
516 |
1:29:59 |
eng-rus |
fig. |
go round in circles |
возвращаться к исходному пункту |
Andrey Truhachev |
517 |
1:29:23 |
rus-ger |
fig. |
топтаться на месте |
sich im Kreis drehen |
Andrey Truhachev |
518 |
1:27:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
G protein-coupled receptor |
рецептор, связанный с G-белком (рецепторы, принадлежащие суперсемейству белков молекулярной массой 40 – 50 кДа (350 – 500 аминокислотных остатков), которые имеют 7 трансмембранных спиральных сегментов, состоящих из 19 – 24 аминокислот, последовательно связанных внутри- и внеклеточными участками. N-конец полипептидной цепи расположен в наружной среде, С-конец – в цитозоле. Источник: З.И. Крутецкая, О.Е. Лебедев, Л.С. Курилова: "Механизмы внутриклеточной сигнализации", 2003) |
Min$draV |
519 |
1:27:33 |
rus-ger |
gen. |
двигаться по кругу |
sich im Kreis drehen |
Andrey Truhachev |
520 |
1:27:03 |
eng-rus |
gen. |
go round in circles |
двигаться по кругу |
Andrey Truhachev |
521 |
1:26:50 |
rus-ger |
gen. |
двигаться по кругу |
sich im Kreis bewegen |
Andrey Truhachev |
522 |
1:25:16 |
rus-ger |
gen. |
ходить по кругу |
im Kreis laufen |
Andrey Truhachev |
523 |
1:25:02 |
eng-rus |
gen. |
go round in circles |
бегать по кругу |
Andrey Truhachev |
524 |
1:24:26 |
rus-ger |
gen. |
бегать по кругу |
im Kreis laufen |
Andrey Truhachev |
525 |
1:23:33 |
eng-ger |
gen. |
go round in circles |
im Kreis laufen |
Andrey Truhachev |
526 |
1:23:18 |
eng-ger |
gen. |
go round in circles |
sich im Kreis bewegen |
Andrey Truhachev |
527 |
1:23:08 |
eng-ger |
gen. |
go round in circles |
sich im Kreis drehen |
Andrey Truhachev |
528 |
1:18:45 |
rus-ger |
gen. |
округленно |
in runden Zahlen |
Andrey Truhachev |
529 |
1:16:57 |
rus-ger |
gen. |
приблизительно |
ungefähr |
Andrey Truhachev |
530 |
1:16:20 |
eng-ger |
gen. |
in round numbers |
ungefähr |
Andrey Truhachev |
531 |
1:16:08 |
eng-ger |
gen. |
in round numbers |
zirka |
Andrey Truhachev |
532 |
1:15:55 |
eng-ger |
gen. |
in round numbers |
rund |
Andrey Truhachev |
533 |
1:15:38 |
eng-ger |
gen. |
in round numbers |
in runden Zahlen |
Andrey Truhachev |
534 |
1:11:39 |
eng-rus |
gen. |
in round numbers |
приблизительно |
Andrey Truhachev |
535 |
1:11:29 |
eng-rus |
endocr. |
postprandial glucose excursions |
постпрандиальный прирост уровня глюкозы в крови |
Min$draV |
536 |
1:09:57 |
eng-rus |
endocr. |
postprandial blood glucose |
постпрандиальный уровень глюкозы в крови |
Min$draV |
537 |
1:09:07 |
eng-rus |
gen. |
squeezed middle |
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011) |
Traktat Translation Agency |
538 |
1:05:45 |
eng-rus |
gen. |
how much longer? |
долго ещё? |
Andrey Truhachev |
539 |
1:03:56 |
eng-rus |
gen. |
how much longer? |
сколько ещё? |
Andrey Truhachev |
540 |
1:03:05 |
eng-ger |
gen. |
How much longer? |
Wie lange noch? |
Andrey Truhachev |
541 |
1:00:21 |
rus-ger |
gen. |
сколько времени понадобится ? |
Wieviel Zeit wird dazu nötig sein? |
Andrey Truhachev |
542 |
0:58:59 |
eng-rus |
gen. |
how much time will that require? |
сколько времени понадобится ? |
Andrey Truhachev |
543 |
0:58:52 |
eng-rus |
gen. |
rapidly |
незамедлительно |
Min$draV |
544 |
0:55:06 |
rus-ger |
textile |
блёстки, пайетки |
Glitzer |
lenalenka16 |
545 |
0:54:31 |
eng-rus |
gen. |
second screening |
просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсети (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012) |
Traktat Translation Agency |
546 |
0:53:00 |
rus-ger |
textile |
блёстки |
Glitzer |
lenalenka16 |
547 |
0:50:27 |
eng-rus |
hotels |
double room |
двуспальный номер |
Andrey Truhachev |
548 |
0:50:19 |
eng-rus |
progr. |
low-power mode |
режим пониженного энергопотребления |
ssn |
549 |
0:49:18 |
rus-ger |
hotels |
двуспальный номер |
Doppelzimmer |
Andrey Truhachev |
550 |
0:48:06 |
eng-rus |
gen. |
mummy porn |
литература эротического характера, которая пишется специально для женщин (неформ., уничижительное) |
Traktat Translation Agency |
551 |
0:47:31 |
eng-rus |
hotels |
twin room |
комната на двоих |
Andrey Truhachev |
552 |
0:46:29 |
eng-rus |
hotels |
how much is a twin room |
сколько стоит комната на двоих? |
Andrey Truhachev |
553 |
0:46:18 |
eng-rus |
law |
population category |
категория населения |
Yanamahan |
554 |
0:46:17 |
eng-ger |
hotels |
How much is a twin room? |
Wie teuer ist ein Doppelzimmer? |
Andrey Truhachev |
555 |
0:39:32 |
eng-rus |
commer. |
how much do you charge for? |
сколько у Вас стоит ? |
Andrey Truhachev |
556 |
0:30:46 |
eng-rus |
inf. |
how much do I owe you? |
сколько с меня причитается? |
Andrey Truhachev |
557 |
0:30:20 |
eng-ger |
inf. |
How much do I owe you? |
Was bin ich Ihnen schuldig? |
Andrey Truhachev |
558 |
0:27:47 |
eng-rus |
inf. |
what's the score? |
сколько я вам должен? |
Andrey Truhachev |
559 |
0:25:21 |
eng-rus |
inf. |
called for |
необходимый (are you sure that was called for? – разве это было необходимо?) |
SirReal |
560 |
0:23:55 |
eng-rus |
inf. |
how much did you pay for that hat? |
сколько ты отдал за эту шляпу? |
Andrey Truhachev |
561 |
0:23:37 |
eng-rus |
inf. |
hey, that wasn't called for |
а вот это было лишнее |
SirReal |
562 |
0:23:29 |
eng-ger |
law, ADR |
How much did you pay for that hat? |
Wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
Andrey Truhachev |
563 |
0:23:17 |
eng-ger |
law, ADR |
How much did you pay for that hat |
Wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
Andrey Truhachev |
564 |
0:22:32 |
eng-rus |
gen. |
how much did you pay for that hat? |
сколько ты заплатил за эту шляпу? |
Andrey Truhachev |
565 |
0:21:09 |
eng-rus |
gen. |
hangry |
злой от голода (Irritable as a result of feeling hungry – a word of modern coinage) |
Traktat Translation Agency |
566 |
0:19:39 |
rus-ger |
inf. |
не важно |
ungeachtet |
Andrey Truhachev |
567 |
0:18:41 |
eng-rus |
inf. |
regardless of |
всё равно |
Andrey Truhachev |
568 |
0:17:19 |
eng-rus |
inf. |
regardless of how much |
всё равно сколько |
Andrey Truhachev |
569 |
0:16:55 |
rus-ger |
inf. |
всё равно сколько |
einerlei, wie viel |
Andrey Truhachev |
570 |
0:16:42 |
eng-rus |
gen. |
wedding book |
свадебная книга |
livebetter.ru |
571 |
0:14:51 |
eng-rus |
inf. |
regardless |
неважно |
Andrey Truhachev |
572 |
0:13:55 |
rus-ger |
inf. |
неважно |
ungeachtet |
Andrey Truhachev |
573 |
0:12:45 |
eng-rus |
gen. |
regardless of how much |
неважно сколько |
Andrey Truhachev |
574 |
0:07:59 |
eng-rus |
inf. |
how much is that? |
сколько это стоит? |
Andrey Truhachev |
575 |
0:06:12 |
eng-rus |
gen. |
life is getting back to normal |
жизнь возвращается в своё обычное русло |
FalconDot |